Путь рыцаря глава 6

В погоне за пиратами

Расставшись с герцогиней, я неслучайно выбрал местом своей новой службы Мэриэг - меня влекло туда как мотылька на пламя. Мне казалось, что в этой великолепной столице мне уготовано великолепное будущее.
Но кроме моих честолюбивых планов, меня тянуло туда жгучее любопытство: я чувствовал, что именно там я найду ответы на многие свои вопросы. Мне хотелось приблизиться к Тамелию Кробосу: этот человек, пока, был для меня загадкой, но я подозревал, что он имеет отношение ко многому, что случилось со мной. Слова Сваготена не выходили у меня из головы, имя короля было замешано в ту историю с письмом из Сафиры. И была еще одна история, благодаря которой я вольно или невольно встал на пути Тамелия Кробоса. Она стоит рассказа за бутылкой доброго вина в хорошей компании.
Случилось это, когда я, вернувшись из Сафиры в замок моего хозяина герцога Брэда, узнал о его смерти.
Здесь уместно сообщить кое-что о нашем славном королевстве Ларотум, тогда многое из того, что я поведаю, станет понятным. Ларотум - морское государство, но в ходе исторических катаклизмов, дележа территорий, монархических браков вышло так, что ныне правящий монарх Тамелий не контролировал ни один из трех главных портов страны.
Его предшественники под разными предлогами делали попытки захватить Сафиру, но они потерпели неудачу. Один из портов входил в состав провинции Квитания - владений младшего брата короля, принца Валедо Орантонского.
Еще один крупный, хорошо укрепленный порт Ритола принадлежал герцогству Сенбакидо.
Им владели родственники герцогини Ивонны по первому мужу, кэллу Лордодо. Старший брат ее покойного мужа, герцог Орандр Сенбакидо был хорошим правителем, но в последнее время его начали преследовать неприятности, и это еще мягко сказано.
Корабли, покидающие его порт, стали регулярно подвергаться набегам пиратов. Союз, заключенный с островными пиратами, смог продержаться недолгое время - хуже всего, что они изменили тактику: если прежде они ограничивались только грабежом и насилием, то теперь, они стали уничтожать всю команду и всех пассажиров захваченных кораблей. Они убивали всех, кто на них находился и, если корабль был пригоден - угоняли его, если нет-безжалостно топили вместе с людьми.
Порой все выглядело так, будто они точно знали: где, когда и чем нагруженные пойдут корабли из порта Ритола.
Их действия уже начали напоминать настоящую войну.
А с некоторых пор появилось новое бедствие. На дорогах герцогства ездить стало просто небезопасно, в особенности, подвергались нападениям торговые караваны, ведущие из герцогства в другие провинции.
Грабились они с такой точностью, как будто разбойникам было все заранее известно - скорее всего, так оно и было.
У герцогства Сенбакидо возникли серьезные трения с купеческими гильдиями. Герцог обещал усилить охрану дорог и выполнил обещание, но ничего не помогало. Многие купцы решили предпочесть более длинный и дорогой способ доставки товаров, используя порт Сафиры, либо порт Касоль в Квитании. Так было надежнее.
Герцог Сенбакидо обратился к Ивонне, еще при жизни ее отца, за помощью. У герцога Брэда имелось регулярное войско из шестисот человек, которое он не скупился содержать и обучать военному делу. Герцог Сенбакидо нуждался именно в таких людях. Это был, как раз, тот самый поход, которого я ожидал перед поездкой в Сафиру. Далее уже известно, что приключилось со мной, герцог в мое отсутствие умер, бразды правления приняла его дочь и, хотя, ее муж противился походу, она все же отправила несколько преданных ее отцу кэллов во главе небольшого войска на помощь родственникам. Мне удалось участвовать в этом походе, что, вообще было на руку мне: так я мог на время скрыться от мести Фендуко. Да и деньги мне не помешали бы. Шпаор потребовал от жены, чтобы за помощь хорошо заплатили.
Хорошо известные мне по прежней службе граф Пушолон, виконт Нориленд, барон Гартузи, к которым, с согласия герцогини Ивонны, примкнул и я, возглавили двести человек солдат, и повели отряд в Сенбакидо.
Пересекая прекраснейшие плодородные земли двух герцогств, я наблюдал замечательные виды из лучших пастбищ и добрых виноградников и самую разнообразную растительность, невиданную мной прежде. В герцогстве Брэд все шло хорошо, мы двигались быстро и без осложнений. Но вот мы вступили в беспокойный край Сенбакидо. Я не ожидал, что до приезда в столицу герцогства Ритолу нас станет кто-нибудь беспокоить.
Странно, что уже на подходе к городу Вилеко, от которого до Ритолы было три дня пути, нас ждала засада. Все произошло ночью, во время привала, не знаю: на что рассчитывали разбойники - может, это была разведка, как утверждал Мажонэ, а может, попытка внести сумятицу и панику, как говорил Пушолон, но их нападение ни к чему не привело. Разбойникам удалось, ловко орудуя ножами, снять пятерых часовых, а потом забросать нас зажигательными бомбами, отчего лошади взбесились, и поднялся невообразимый шум, но этим же они нас и разбудили: мы все схватились за оружие и приготовились отражать атаку – только никто не собирался с нами драться, нападавшие растаяли в темноте.
Барон Гартузи предложил сразу же отправиться за ними вдогонку. На что, я сразу стал возражать, мотивируя тем, что, скорее всего, от нас и ждут именно таких действий, в темноте, в незнакомой местности, чтобы оторвать часть отряда и завести ее неведомо куда, а там, в ловушке, спокойно разделаться с нами.
-Откуда у вас такие познания в их тактике? - насмешливо спросил Мажонэ.- Уж, не были ли вы сами разбойником, любезный хэлл Жарра?
-Нет. Но я встречался с ними в лесах Фергении. Ими там кишмя кишит, лесными демонами. Точно так, они и поступают.
Гартузи пришлось нехотя со мной согласиться, потому что все поддержали меня.
Прибыв в оживленную и нарядную Ритолу, мы первым делом нанесли визит герцогу, он распорядился устроить наших солдат на отдых и пригласил нас на обед.
Командиром нашего отряда мы избрали графа Пушолона, вполне рассудительного и опытного человека. Я этим был вдвойне доволен, и оттого, что граф не испытывал ко мне предубеждения и охотно говорил со мной, и оттого, что он готов был выслушивать любое мнение, если в нем присутствовало рациональное зерно, и уж тогда принимал решение - горячность же барона Гатрузи и амбиции виконта Нориленда могли только помешать делу.
Герцог Орандр Сенбакидо был светловолос, с загорелым и очень открытым лицом, в котором еще не умер огонь молодости. Фигура его была легка и подвижна - я не дал бы ему пятидесяти.
Угостив нас прекрасными блюдами из разнообразных морских продуктов, которыми славится Ланийское побережье, и дорогими заморскими винами, герцог перешел к делу, ставшему целью нашего прибытия.
Ознакомив нас с тем, что было нам немного известно, он загорелся и стал рассказывать о жизни своей провинции, о своих прекрасных задумках и планах, например, как он хочет перестроить порт и оборудовать его удобными доками для ремонта кораблей, потому что существующие - никуда не годились. Еще он хотел наладить систему охраны и сопровождения торговых кораблей, он понимал, что многое зависит от хорошей торговли. Ему были необходимы корабли, и он начал потихоньку собирать свой флот, но это было очень дорогое мероприятие, вот, если бы другие достойные кэллы откликнулись на его призывы и приняли свое горячее участие, а так - ему самому приходилось заниматься торговлей, и надо сказать довольно успешной. Герцог оказался большим патриотом и очень увлеченным человеком, он думал не так, как думают удельные бароны - его мысль явно опережала время, но всем нам понравился его азарт и многие идеи, мы горячо поддержали его.
-А теперь, все созданное мной и моими предками может рассыпаться из-за ужасных бесчинств, что творят пираты и разбойники.
-Всему виной, лишь ваша мягкосердечная натура и нерешительность,- возразил граф Гезон Мерденги, сидящий вместе с нами за столом. Герцог представил его как своего младшего сводного брата, который, к тому же, исполняет обязанности коннетабля герцогства.
-То, что ты предлагаешь - безумие и ужасная жестокость.
-Я предлагаю совершить военную вылазку на Кинские острова и разом навести там порядок,- объяснил нам граф,- а еще у нас есть заложница, одна из жен Касанги. Он еще не знает о том, что она у нас, ну и пусть, - я предлагал допросить ее, как следует, и казнить, чтобы этим морским тварям было неповадно убивать наших людей.
-Подожди, не горячись! Нами еще точно не доказана вина кинских островитян. А если это так, то убивать жену Касанги и вовсе глупость - она пригодится нам живой. Я поселил ее в своем доме и приставил к ней хорошую охрану. К тому же, она ждет ребенка.
-Еще одного морского дьяволенка, - криво усмехнулся граф Мерденги.
-Жестокость тебе не к лицу, брат, - мягко урезонил его кэлл Орандр.
Герцог рассказал немного из истории пиратства в бассейнах Теплого, Изумрудного и Пьяного морей.
Больше всего, в свое время, мореходам Теплого и Пьяного морей доставляли кинские пираты. Это был разный сброд, обосновавшийся на Кинских островах, и быстро подчинивший себе местное население. Оно так смешались с ним, что по прошествии времени, образовалось новое государство под названием Кинский Союз. Ну и что ж, что он был непризнан другими государствами, зато с ним приходилось считаться на море! В него входили острова: Кин, Кэч, Лоа, Бэл, Оро, и много других, названия которых не представляют, в сущности, никакого интереса.
Островное государство это имело весьма внушительный по количеству кораблей флот (несколько сотен разнообразных кораблей) и достаточную численность моряков. Они нападали на суда, проходящие мимо их островов, или прятались за двумя островами: Остров Чести и Остров Надежды, и неожиданно вылетая оттуда, бросались на свои жертвы, тараня их мощными носами и выбрасывая абордажные крючья. Они были стремительны и всегда неожиданны. В свое время они занимались тем, что захватывали «живой товар» - пленников. Продавали их в рабство в Кильдиаду. Но с тех пор, как возмущенные короли Светлых Земель объединились на борьбу с пиратами и направили свой флот провести карательную акцию на Кинские острова, не пощадив ни женщин, ни детей, кинские пираты, прекратили свой ужасный промысел, перейдя к грабежу ценностей, зерна и прочих товаров. На островах Чести и Надежды были основаны мощные крепости, принадлежавшие Ларотуму, они охраняли пролив.
После заключения Морского Союза между Кильдиадой, Кинскими островами, смотлами, и рядом стран, занимающих Светлый материк, в числе которых находится Ларотум, решено было прийти к следующему: любая из стран за прохождение через воды, контролируемые ею, взимала пошлину с каждого судна. Суда кинских пиратов отныне должны, лишь, нести вахту на границах своего квадрата, которые никому миновать не возможно. На общем собрании, все четко поделили морские территории, и пришли к взаимным соглашениям. Для жителей Кинских островов был выгоден грабеж, поэтому пришлось сделать им определенные предложения, которые вели к развитию мирной торговли, а чтобы использовать их флот, им было разрешено мирное патрулирование в срединных водах за плату от купеческих гильдий, а также решено привлекать их для участия в разных морских операциях.
Кроме кинских разбойников, существовали еще и другие - они не были так хорошо организованны и действовали каждый за себя - за ними охотились все государства.
В прежние времена много беспокойства доставляли смотлы, тоже не брезговавшие грабежом в плохие годы, когда не удавалось забить достаточное количество морского зверя - их обычного промысла.
Им ничего не стоило нарушить любой договор, если у них появились более выгодные сделки. Смотлы владели широкими, легкими, обтянутыми выделанными шкурами морского зверя кораблями, прекрасно метали гарпун, были знакомы с порохом для зажигательных бомб и считались отличными лучниками, а навык держать обоюдоострые мечи они никогда не теряли. Это было то еще соседство – люди морского зверя занимали Смотлские острова, или, как их еще называли, острова Близнецы. Об этих грубых смотлах я еще в Гартуле был наслышан во времена своего детства. Они запросто могли пойти на любую военную авантюру - было бы, чем поживиться.
-Из всех кандидатов на роль нынешних морских разбойников, досаждающих мирному мореплаванию и Сенбакидо, на наш взгляд, больше всего подходят кинские пираты: мои люди нашли кое-что на местах гибели утопленных кораблей. Некоторые вещи не утонули, а плавали. Это были трупы убитых, зацепившиеся на деревянных обломках, с воткнутыми в них стрелами, у которых имелись выкрашенные зеленой краской перья, да еще, во многих - торчали криволинейные клинки – всем этим оружием пользуются кинские пираты.
-А кто-нибудь видел, как они нападали? Хоть какие-нибудь очевидцы нашлись?- спросил я.
-Нет,- покачал головой герцог, - лишь время спустя, какой-нибудь корабль видел обломки на море, всплывших мертвецов, следы боя, разнесенные по волнам.
-Вы же слышали,- вступил в беседу Гезон Мерденги, - они теперь никого не оставляют в живых - вероломные негодяи! Пользуются всеми льготами и правами, находясь в Морском Союзе, и сами же продолжают промышлять разбоем, - конечно, свидетели им не нужны!
-Вы сказали, что они пользуются многими выгодами, находясь в Союзе - так зачем же им рисковать? Стоит ли того? - ведь рано или поздно на них начнется охота, - удивился Пушолон.
-Да, я думал об этом. Но мы много не знаем об их жизни. Это люди войны.
-Вы не пробовали выйти на переговоры с ними?
-Я послал к ним один корабль. Он еще не вернулся. - У меня такое чувство, - с досадой сказал герцог, что у меня из-под носа выносят добро из дома, раздевают меня догола, насилуют мою жену, а я смотрю и ничего не могу с этим поделать!
-А как обстоят дела на дорогах?
-Хуже некуда. На днях разбойники отбили два каравана, один был нагружен дорогим металлом, второй - шелком, парчой и драгоценной тканью вак. Самое печальное то, что почти всех сопровождающих караван изрубили насмерть, только двоим - удалось бежать.
-Но неужели патрулирование дорог совсем не помогло?
-У нас пять торговых дорог, и разбойные нападения случаются на всех пяти. Очень трудно уследить за перемещениями банды. Мы призвали на помощь местное население, под страхом смерти запретив оказывать любое содействие преступникам. Мы объявили о награде за поимку или любые сведения о банде. И нам приносят много недостоверных сообщений, которые приходится проверять. Порой создается такое впечатление, что орудуют несколько шаек - с такой быстротой они меняют направления для своих налетов. И как они узнают о караванах с товарами - я ума не приложу.
-Их нападения происходят только на границах герцогства?
-Отнюдь. Эти наглецы так осмелели, что действуют, чуть ли не под носом у нас.
-Вы догадываетесь об их примерной численности?
-Человек двести-триста не меньше.
-Почему вы так думаете? Ведь такое количество разбойников трудно не заметить: они должны выходить в какие-нибудь города - покупать пищу, а потом, куда они сбывают награбленное?
-Кто-то оказывает им содействие. Я уже приказал схватить двух купцов в городках Вилеко и Ранжемон - в подвалах крепости Бэро они расскажут всю правду! - зловещим голосом объявил граф Мерденги.
-А если не расскажут?
-В их домах и лавках произведен обыск. И нашлись вещи, принадлежащие ограбленным караванам. По закону, эти купцы будут преданы казни, а все их имущество конфисковано в герцогскую казну.
-Хороший закон, - сказал я, и почему-то подумал: «чем же эти купцы так насолили Мерденги?».
-Вы не просили помощи у короля? - обратился граф Пушолон к герцогу.
-Я посылал к нему гонца с письмом,- покачал головой герцог, но лучше бы я к нему не обращался. Он во всем упрекал меня же, а в помощи пока отказал.
Посовещавшись, военный совет в лице Пушолона, Нориленда, Гартузи, Мажонэ и моей скромной персоны, пришел к следующему плану действий.
Пушолон и я производим разведку и обеспечиваем безопасность на море - легко сказано!- а Нориленд, Гартузи и Мажонэ отправляются на поиски сухопутных разбойников, им предстоит выставить посты на пяти дорогах, устроить засады и патрулировать все опасные участки на пути следования караванов. Странно, почему это не сделали прежде - у герцога Сенбакидо было свое небольшое войско.
-О нет,- сказал герцог, - граф Мерденги уже давно занимается этим, но все его усилия оказались напрасны - то ли разбойники пошли хитрее, то ли мы не расторопны.
Утром следующего дня я отправился в порт - именно оттуда уходили важные сведения о передвижении судов, пострадавших от нападений.
У старшего инспектора порта я ознакомился с записями, сделанными обо всех входящих и выходящих кораблях. Такой учет ведется еще и для контроля сборов пошлины в королевскую казну.
Как выяснилось, далеко не все суда выходящие из порта Ритола подвергаются нападению. Я установил интересную закономерность: за последние два месяца активного разбоя на море, из сорока кораблей, принадлежащих Анатолии, пострадало только пять, да и то, на одном - возник пожар по вине пьяных матросов, а другой - оказался перегружен и из-за неопытности капитана и налетел на мель, три других корабля принадлежали анатолийскому купцу Свильбестру. Почему из всех анатолийских купцов не повезло только ему - для меня явилось загадкой, но именно его три корабля стали первыми жертвами морских разбойников, я думаю, что это плохо сказалось на его коммерческой деятельности.
Кораблям из других стран везло еще меньше. Любопытно, что среди утопленных оказалось совсем немного кораблей принадлежащих Ларотуму. Вообще, изучение разных мелких подробностей, содержащихся в деловых документах, лишь, на первый взгляд - скучное занятие, на самом деле, они могут дать большую пищу для размышлений.
-Кто имел доступ к этим бумагам?- спросил я у старшего мастера порта, грузного седого человека с тяжелой походкой и характерной стойкой для моряка - как оказалось, он сам бывший капитан и знает обо всех тяготах морской службы - герцог очень доверял ему.
-Я и, пожалуй, больше никто, а граф Мерденги, как коннетабль, регулярно просматривает мои записи.
-Вас самого не удивляет такое внезапное оживление на море, в связи с грабежом, довольно прицельным, по судам выходящим из порта Ритола?
-Вы о том, что кто-то продает им сведения? Я думал об этом, мы с графом отправляли уже несколько разведывательных кораблей - но все безуспешно. Я сам ломаю голову. Но, пожалуй, граф прав - надо отправить карательную экспедицию на острова. Я сам когда-то попадал в плен к пиратам, моя семья потратила уйму денег на выкуп, и у меня нет к ним ни капли доверия - эти люди пойдут на все ради наживы.
Я как можно больше разузнал о тех островитянах, которых нам предстояло изловить и урезонить.
Старшего командира морской флотилии прозвали Дикий Гусь, на языке народов островов Кин это прозвище звучит Касанга. Это был опытный и смелый до безрассудства адмирал. Он возглавлял все морские экспедиции островитян и ни один из походов с ним не закончился поражением.
Но поскольку, у нас не было точной уверенности, что нападают именно кинские островитяне, я не считал нападение на их острова целесообразным, по крайней мере, пока их вина не будет доказана. Установить ее можно было только одним способом: с помощью очевидцев.
Мы с графом могли долго обсуждать план действий, но времени было в обрез, и решения приходилось принимать немедленно.
Я все думал: как это устроить и не придумал ничего лучше, как отправиться самому в море на одном из кораблей, выходящих из порта. Но сразу возникла сложность – если кто-то в порту Ритола каким-то образом связан с морским разбоем, то он сразу проведает о нашем походе и предупредит сообщников.
Я решил подозревать решительно всех, больше всего сомнений у меня вызывал очень близкий к герцогу человек – граф Мерденги. Даже, если он чист, то все равно сможет помешать моим планам в силу дурного характера.
Всю операцию следовало проводить в строжайшей тайне.
В нее был посвящен только герцог Сенбакидо. Мы с графом Пушолоном настоятельно просили его не делиться этими сведениями ни с кем, даже с братом.
Мы спросили у него: не знает ли он какого-нибудь хорошего капитана, на которого он может рассчитывать как на самого себя - да, такой был ему известен, и нет ли у него на примете надежного купца, владельца хорошей быстроходной галеры, неболтливого при этом, и способного пойти на сделку, которую мы ему предложим. Герцог задумался и сказал, что такой тоже есть.
Итак, герцогу удалось договориться с хозяином судна. Суть сделки была такова: их корабль вместо груза с товаром примет на борт человек сто вооруженных людей. Сам корабль будет переделан под военные цели: например, часть палубы необходимо разобрать и установить катапульту.
Герцог готов был заплатить купцам неустойку за рейс и выплатить страховую премию в случае гибели корабля. Как только они заключили договор, мы стали готовиться к отплытию. Для начала мы пустили слух о том, что на корабле «Дин» собираются перевозить дорогой груз. Затем начались работы по его усовершенствованию.
Поскольку это была быстроходная галера: корпус ее был легок - следовало укрепить борта. Я предложил добавить еще одну мачту, и по совету старого мастера из Кильдиады мы заменили крепления парусов. На одной мачте было три паруса, на другой - два. Пришлось изменить форму парусов, которые прежде были треугольные. Мачты укрепили вантами. Сделали трюм для катапульты с легко-сдвигаемой крышкой на роликах.
Чтобы произвести все эти работы, судно вытащили на берег у старой верфи. Но надо было очень незаметно установить катапульту, чтобы у чересчур внимательных людей не возник вопрос: зачем купеческому судну нужна катапульта. Это делалось ночью, когда вся жизнь в порту стихала. Когда катапульту убрали в трюм и спустили судно на воду, то с берега ее никто видеть уже не мог. Подготовка к операции шла с большими предосторожностями.
Наш капитан мне сразу понравился. Это был настоящий моряк, по призванию души - очень дельный, толковый. Невысокий коренастый человек с загорелым морщинистым лицом и смешливыми глазами. Меня удивила тогда эта привычка смеяться глазами. Его лукавства и смекалки хватило на то, чтобы организовать наш выход в море наилучшим образам.
Делать все пришлось скрытно и незаметно, потому что в таком городе как Ритола, можно было затеряться, до поры до времени. Все время прибывали и уходили корабли. Но, из-за участившихся грабежей на море, прибывавших судов стало гораздо меньше. И мы могли оказаться легкой мишенью досужего любопытства. Поэтому пришлось идти на разные хитрости.
Возникла новая сложность: как незаметно собрать на нашем корабле команду вооруженных людей?
У нас с Пушолоном оставалось пятьдесят человек привезенных из герцогства Брэда. Но бдительный Мерденги не спускал с них глаз, он и за нами с графом велел присматривать своему шпиону, но мы ловко уходили от его слежки. Поэтому я предложил такой план: мы с графом предлагаем, что я и пятьдесят человек вэллов отправляемся на Конную дорогу, она была так названа, потому что по ней перегоняли табуны лошадей из Анатолии, и устроим там засаду, так как здесь в Ритоле нам делать нечего. Кажется, Мерденги очень понравился этот план: он не почуял в нем подвоха и любезно стал давать советы как лучше организовать наш отъезд.
Но этих людей, по моему мнению, нам все равно может показаться мало в случае абордажного боя. Я это обсуждал с самого первого дня нашей затеи. Тут нам на помощь пришел капитан.
Крагерт отправил своего помощника на попутном корабле в Сафиру, чтобы он набрал там дополнительно около шести десятков наемников, приказав делать все очень скрытно и быстро. Они должны были работать под видом каторжных гребцов. Но сначала им следовало явиться в Ритолу разрозненными группами на попутных кораблях. Так и поступили: помощник капитана, человек, которому он доверял как самому себе, отправился в Сафиру, и через семь дней саллы вся команда была в сборе.
Корабль был готов к отплытию, а мы - к выходу в поход. Корабль вышел почти ночью, еще до рассвета.
Отряд вэллов под моим началом выступил ранним утром – за нами никто не присматривал, и я поначалу следовал по Конной дороге, а часа через два пути свернул вправо и отвел отряд в бухту Ракушек, где нас должен был подобрать корабль «Дин». Он там уже ждал нас, и мы поднялись на его борт.
Перед уходом я переговорил с графом Пушолоном и предложил ему внимательно последить за Гезоном Мерденги. У меня возникло нехорошее чувство, и граф был со мной согласен, что Мерденги каким-то образом причастен ко всем происходящим событиям.
-Я глаз с него не спущу, - пообещал Пушолон.
Устроившись на корме, я отдыхал, наслаждаясь свежим ветром. Чего нельзя было сказать о людях, благодаря которым наше судно могло передвигаться. Равномерные удары в барабан старосты, всплески весел. Это был тяжкий труд. Моряки, которых нанял помощник капитана, большей частью, были людьми отчаянными и, судя по виду, многим пришлось достаточно пережить. Для них не составляло разницы, что взять в руки: весло или абордажную саблю – пожалуй, второе было для них даже предпочтительнее.
Я смотрел на блестящие от пота спины, с напрягшимися до боли мускулами, многие из которых были украшены многочисленными шрамами от ран и рубцами от плеток на коже, задубевшей под солнцем и ветром, и думал:
«Ведь и я мог оказаться гребцом на какой-нибудь галере, меня могли захватить в плен и продать в рабство. Случай? Неужели это он все решает в человеческой судьбе».
-Размышляете о судьбе галерных гребцов? - ко мне подошел капитан.
Он все время пожевывал веточку дерева …, и от этой привычки у него почернели зубы.
-Да, я невольно задумался: каково быть гребцом на галере. Наши наймиты вольны выбрать свою судьбу, а вот каково тем, кто находится в неволе.
-Это самая страшная участь, которая может постигнуть человека.
-Я думаю: когда-нибудь люди научатся строить такие корабли, которые будут приводиться в движение только воздухом.
-Ветром, значит?
-Возможно - не только ветром. Люди научатся приручать демонов природной силы.
-Но сейчас мы полагаемся лишь на силу и выносливость этих людей, кем бы они в прошлом не были.
Я любовался игрой солнечных бликов на воде, движением быстрых косяков рыбы - разум мой был свободен, как это море. Тогда я на миг задумался: что может быть ценнее этого ощущения полной свободы? Есть ли вещи важнее? Для меня стало важным быть свободным, подобным стихии. Капитан украдкой наблюдал за моим лицом, его забавляли мои чувства, которые я тогда еще не научился прятать слишком глубоко. Мы продолжили наш разговор.
-Вы ходили в Кильдиаду? - поинтересовался я.
-О да. Много раз. Возил туда орехи ишатр, сок яле, ковры, серебряные изделия, вино, а оттуда драгоценную ткань вак, смолы, кожу черной антилопы, благовония, дерево пальмы.
-Что это за страна?
-Она большая. Это мощная империя. Сейчас ею правит семидесятилетний Ресунос-Рес. Когда-то маленькая Кильдиада, заключив союз с щетскими племенами, поработила все народы материка и завоевала много земель. Страна охватывает обширные территории. Разный климат в разных ее частях. В одном месте жара и засуха, а на другом конце – заснеженные горы. Я даже ходил по рекам: Юнгле и Памо. Памо - просто огромная, судоходная река. В ней водятся опасные твари, и она проходит почти по всему материку, но на земли гопсов кильдиадцы не ходят: там грязь и болезни, зеленая смерть в болотах. В Кильдиаде есть на что посмотреть. Бои исполинов, люди карлики, бойцы – «смертоносные пчелы», забеги на колесницах, цирк, много садов и фонтанов! В Ньягере, столице Кильдиады очень жарко и там более тридцати фонтанов, огромные сады и дворцы. Императоры ведут роскошную жизнь, которую им обеспечивают рабы.
Так мы коротали время, за дружеской беседой, из которой я почерпнул много полезных сведений.
Но настал тот час, когда все хорошее остается позади – и приходиться поднимать оружие. Впрочем, я знал: за чем отправился в этот поход.
Это была довольно рискованная операция, хотя бы, потому что мы не располагали сведениями о том, в каком количестве нападают пиратские корабли.
Нас атаковали, когда мы проходили мимо бухты Синего Глаза, оттуда вырвались две военные галеры, без опознавательных знаков и флагов, и стали теснить нас с разных сторон. Мы не собирались спасаться бегством. Команда «Дина» приготовилась отразить атаку. Как только корабли достаточно сблизились, метательные машины с зажигательными бомбами были приведены с обеих сторон в действие, раздались многочисленные взрывы. На палубе одного вражеского корабля заполыхал пожар - люди пытались его тушить. Снарядом из катапульты противника пробило борт нашего «Дина» ниже ватерлинии. Всем пришлось туго после первой атаки. Отовсюду летели стрелы. Мы отчаянно отбивались.
Один из вражеских кораблей плотно прижался к нашему судну и с его палубы полетели абордажные крюки.
Тут пошло в ход приготовленное нами тайное оружие: из трюмов с громкими криками вылетела абордажная команда. Враг не ожидал такого поворота событий, и было видно, что поначалу бойцы на атакующих кораблях пришли в замешательство, но их численность превосходила нашу, и - завязалось серьезное сражение. Одна вражеская галера оказалась объята пламенем. Наши люди не позволяли ей приблизиться к борту «Дина», чтобы не позволить огню перекинуться на его палубу. Команда загоревшегося судна бросалась в воду и вплавь добиралась до второй галеры.
Мне надо было точно выяснить: кто находится на борту этих кораблей. Схватив саблю и пару кинжалов, я прыгнул на чужую палубу. Кипела схватка - я принял в ней участие. Хуже всего, что я никогда сам не видел этих кинских пиратов и не знал, как они выглядят, но множество мелочей, которые я заметил на этом судне, убеждали, меня, что он мало похож на разбойничий корабль - у команды была особая выправка, приказы раздавались по военному четко. Мне удалось отыскать взглядом в драке капитана нашего судна - он имел представление о кинских разбойниках, а также о мореходах других стран. Он прокричал мне:
-Это не пираты, клянусь всеми богами, это военный корабль Анатолии.
-Что?- закричал я.
-Анатолии!
С этими словами он получил удар пикой в грудь, которая порвала на нем кольчугу, и раненный, он еще пытался отбиваться, но вскоре упал.
Наш корабль получил пробоину и стал потихоньку погружаться в воду. В пылу схватки на это никто не обращал внимания. Я понял, что нам надо отбивать уцелевшую вражескую галеру - теперь битва пошла за нее. Наши лучники действовали настолько умело, что уменьшили численность вражеских бойцов чуть ли не вдвое. Нам удалось захватить судно врага - мы не стали убивать всех людей, а позволили на шлюпках перевезти всех на ближайшие острова, необитаемые, но расположенные вблизи морских путей, у людей был шанс спастись оттуда, тем более, что мы велели им захватить запас пищи с тонущего корабля. Мы взяли в заложники одних командиров и их помощников. Поскольку, мы пересели на судно, являвшееся военной галерой, то на ней присутствовало большое число рабов. Наша купеческая галера первоначально приводилась в движение каторжными работниками, которые отбывали наказание и которых мы заменили способными драться наемниками. А это судно было полно рабов, говорящих на самых разных языках. Наш капитан не погиб, а оказался тяжело ранен. Я велел перенести его на уцелевший корабль и оказать помощь, а его помощнику взять курс на Кинские острова.
Он удивленно посмотрел на меня, но не стал возражать и отправился отдавать команды. Я обратился к команде гребцов на родном гартулийском наречии: есть ли среди вас, добрые люди, хоть один житель из родных для меня мест?
Каково же было мое удивление, когда я узнал хэлла Родрико! Правда, то, что сделала с ним жизнь, не поддавалось описанию. Складки, язвы и шрамы избороздили его, красивое прежде, лицо, пышная шевелюра сильно поредела, а все тело было в синяках, ссадинах и следов от ожогов, как и на остальных пленниках, наготу прикрывала небольшая повязка вокруг бедер. Во взгляде читалась вся череда тяжелых лишений и боли, которые он перенес. И все же, гордый дух его не был сломлен, он тлел как угли в остывающем костре. Он мрачно, исподлобья посмотрел на меня и сказал, лишь, одно слово:
-Вы!
Я тут же велел снять с него цепи. И обратился к другим с вопросами на языках известных мне: ларотумском наречии и сходных с ним - откликнулось трое.
Далее, мне пришлось привлечь к разговору старого матроса с «Дина», который много лет ходил по морю и знал вдоволь языков. Он опросил остальных и узнал по многим признакам их родины. Для начала я узнал: есть среди них врач – таковой нашелся, и ему было поручено заняться раненным капитаном и другими пострадавшими в схватке.
Всем, кто мог нас понять, мы сказали, что они станут свободными людьми и их охотно примут на берегах ларотумского королевства, если они помогут нам совершить еще один поход. Это обращение было воспринято одинаково мрачно: они все еще чувствовали себя пленными и не могли возражать, я дал приказ снять с них цепи.
-Осторожно, хэлл Жарра, что, если они поднимут бунт,- сказал помощник капитана, взявший командование кораблем на себя.
Я остановил его жестом.
Когда все рабы были освобождены, напряжение в их лицах не исчезло, но они все же взялись за весла.
К счастью, идти до Кинских островов было недалеко, в относительно тихих водах Теплого моря, галера пришлась в самый раз. Сорокаметровое судно развивало хорошую скорость. Корабль вошел в зеленые воды Теплого моря. Было так тихо, что не пришлось даже поднимать парус. На горизонте показались два острова: Кин и Кэч. Мы взяли курс на Кин и часа через три вошли в бухту Чонхе.
Пиратский поселок издали выглядел очень живописно: белоснежные двухэтажные здания, облепившие склоны холмов, утопали в зелени. Солнце, отражаясь в них, ослепляло глаза.
На пристани было полно народу. Стоял невообразимый шум. Повсюду сновали работники в синих длинных рубахах, с босыми загорелыми ногами, на которых бренчало с десяток браслетов всевозможных форм. Гладковыбритые головы их были повязаны пестрыми косынками, на многих были надеты маленькие шапки из тонкой ткани, сделанные в виде конвертов.
Встав на рейде, мы причалили к берегу на шлюпке. К нам подошел высокий, худой, очень загорелый человек. Это был а-год порта. Он отвечал за вход, выход судов в бухту Чонхе. На поясе у него болталась сабля с кривым лезвием.
Он спросил у нас: зачем мы пожаловали.
На что, я и двое спутников моих представились и выразили свое скромное желание повидаться с адмиралом Касангой.
-Ишь, чего захотели! - покачал головой а-год.…Адмирал Касанга, слишком важный человек, чтобы его беспокоили попусту.
-У нас есть очень важные для него сведения. Я думаю, он будет рад их услышать.
Еще раз, внимательно взглянув на мое лицо, этот человек решился нас проводить во дворец Касанги. Мы молча шествовали за ним.
Я внимательно смотрел по сторонам, ибо не знал: какой прием нам окажет этот грозный адмирал. Тем более, что вести которые я привез, ему вряд ли понравятся.
Непонятно, правда, как я бы попытался бежать в случае холодного приема: дворец находился в глубине острова и имел мощные укрепления, расположившись на высоком холме.
Нам пришлось обождать некоторое время, пока Касанга закончит свои дела на Совете островного братства.
Наконец, он принял нас.
Я начал издалека. Но по мере того как я приближался к сути рассказа, его лицо становилось все жестче и жестче, скоро от его узких глаз остались одни щелки. И черные усы время от времени вздрагивали от нервного тика на лице, поврежденном чьей-то саблей.
Подбирая, насколько возможно, мягкие выражения и, пытаясь представить действия герцога продиктованными самыми лучшими побуждениями, я проявил, мне кажется, чудеса дипломатии, чтобы этот вспыльчивый и очень злопамятный, по словам других, человек воспринял мой рассказ так, как мне хотелось бы.
К сожалению, а может и к счастью, он был не дурак, и мой рассказ о спасении его жены в Изумрудном море кораблем герцога он сразу отмел прочь одной единственной фразой:
-Каким ветром ее занесло так далеко от дома?
Вместо того, чтобы начать изворачиваться, я сказал чистую правду:
-Вас и вашу жену вместе с другими островитянами, а вместе с вами и своего брата хочет погубить граф Мерденги. Неужели вы позволите ему сделать это, поддавшись на чудовищную провокацию.
-Где сейчас моя жена?
-Она в доме герцога под личной охраной герцога,- я не стал добавлять, что за ней еще поставлены присматривать и мои люди.
-Если хоть один волос…,- голос Касанги охрип,- хоть один волос упадет с ее головы - все пожалеют об этом. Чего хочешь ты - чужеземец, ведь судя по говору и лику, ты не родной сын Ларотума, твои предки с золотых берегов Римидина.
-О нет, в одном вы ошибаетесь наимудрейший Касанга, я, действительно, не ларотумец по крови, но я служу знатным людям этого королевства. А родина моя - Гартула.
-Нет. Ты не из Гартулы, твой волос не медного цвета, а кость не так широка, а еще у тебя легкая поступь - я разбираюсь в народах.
-Пусть так, я не знал своей матери, может она из чужих краев.
-С каким делом ты пожаловал ко мне?
-Кто-то хочет нарушить с таким трудом завоеванный мир. Кто-то использует вас и герцогство Сенбакидо в своих грязных играх, наживаясь на бедах купцов, и отбирая вашу законную добычу.
-Я уже слышал об этом. Мои люди рвутся в бой, их руки тянуться к оружию, чтобы проучить жадных псов.
-Герцог предлагает вам все тот же мир, и хочет, чтобы бы вы проучили самозванцев. Я выяснил, что в грабежах участвуют корабли Анатолии.
-Вот как! Эта жадная свинья Яперт сам взялся за пиратский промысел. С него и не такое станется!
-Судя по всему, он вступил в сговор с Мерденги.
-Вот их то мы и проучим.
Я кивнул головой: это был единственный способ остановить боевые корабли Анатолии.
-Но кроме вашей помощи на море, мы просим вас вот о чем. Сенбакидо испытывает нужду в солдатах, чтобы зачистить дороги от всякого сброда, который грабит купеческие караваны. Вам хорошо заплатят,- сказал я, еще не имея на то полномочий от герцога, - но я рискнул: мне не с кем было советоваться.
-Ну да, у вас есть средство уговорить меня? - снова прищурил свои мрачные глаза Касанга.
-Если вы намекаете, что мы будем использовать в переговорах вашу жену, то - нет! Мы даже и не думали об этом! Напротив, вернувшись в Ритолу, я немедленно предприму все действия по отправке ее домой.
-Я иду с вами! Сколько вам нужно людей?
-Пятьсот-семьсот человек вы можете выделить?
-Да вы войну хотите развязать, что ли? Я могу дать и больше людей - только надо подсчитать: сколько это будет стоить: три сотни - моя личная охрана - пойдут со мной не за деньги, а вот остальным придется заплатить.
-Это справедливо.
Мы договорились о шести сотнях бойцов. А также о том, что корабли островитян будут дежурить у островов, расположенных вблизи бухты Синего Глаза, и отбивать торговые суда у анатолийских разбойников.
-Почему бы вам не обратиться к Тамелию Кробосу? - спросил Касанга.
-Я не уверен, как поведет себя ларотумский король, ведь возникает серьезный повод для военного столкновения с Анатолией, и мы не знаем: хочет ли он этого. В любом случае решение: посвящать Тамелия или не посвящать в новые факты - принимать буду не я.
На трех хорошо вооруженных кораблях, примкнувших к нашей галере, мы вышли в море.
Сразу по прибытии в порт я заменил рыцаря Родрико другим гребцом, на что он пожал плечами и ничего не сказал. Я предложил ему плыть в Ритолу пассажиром и, если он пожелает, принять участие в нашем предприятии, за что получит вознаграждение.
Он опять пожал плечами. Мне эти пожатия стали действовать на нервы. И я прямо спросил его:
-Послушайте, Родрико, если у вас есть ко мне какой-то личный счет, то давайте, выкладывайте напрямую. Хватит с меня вашего молчания.
На что, он церемонно поклонился и сказал:
-У меня был к вам личный счет, но, волей судьбы, вы спасли мне жизнь и дали свободу, и теперь я вроде в долгу перед вами. Так что, мы по-своему квиты. Но это не значит, что я буду заводить с вами дружбу.
Признаться, от этих слов я вспыхнул, но …сдержался. Несмотря на высокомерие и холодность, Родрико был мой земляк, и я хотел услышать вести про родные края, а также меня мучило любопытство: я хотел узнать, как этот герой попал в плен.
-Я объясняю вашу заносчивость и спесь, лишь униженным положением, в котором не пристало находиться таким людям, как вы. И поэтому прощаю вас и снова предлагаю свою помощь и дружбу.
-Вы прощаете меня! Бросьте, не надо хитрить. Вы хотите знать о Мастендольфе и Гартуле. Поэтому вы так любезны со мной! Интересно, чем объясняются ваши интрижки с Астратерой? Той же любезностью ко мне?
-Если вы хотите подраться, то, пожалуйста, я к вашим услугам, быть может, тогда вам удастся поговорить со мной на равных.
-Перестаньте, Жарра, если бы я хотел драки, я бы ее получил. Надо мной смеялся весь замок Хэф. И я не виню вас - Асратера - это яд для мужчин и я всегда понимал это: после вашего отъезда она быстро нашла вам замену.
-Тогда начнем наше знакомство заново. Я предлагаю вам дружбу. И я на самом деле хочу узнать про Гартулу и Мастендольфа.
-Мастендольфа больше нет в живых. Его убили. Эта подлая крыса Рэйсмулан Красный убил своего брата и взгромоздился на трон, а всех верных Рэму людей он со своими прихвостнями вырезал тихой черной ночью. Я пытался отбить замок Хэф, но его взяли, мне пришлось спасаться по морю. И что самое примечательное, корабль наш почти сразу захватили, а всех рыцарей отправили в рабство.
-Но, берега Гартулы находятся далеко от Кильдиады и пиратских кораблей.
-Это были не пираты. И нас точно ждали. Один человек предал нас, он сообщил, кому следует - и нас поджидали. После войны за Аламанте, ларотумский король подцепил Рэйсмулана на такой крючок, что он и дернуться не смеет. Хуже всего, что гартулийский король запустил ларотумских жрецов со своими богами в наши земли, и сам поклоняется им, и навязывает новую веру всему населению, он обещал построить несколько храмов и уничтожить старую веру.
Ни про детей Мастендольфа, ни про моего отца Родрико ничего не знал. Я был потрясен его рассказом - как быстро зыбкий мир может быть нарушен чьим-то подлым вмешательством.
Я вернулся к своим наблюдениям за горизонтом. Мне понравилось выходить в море, несмотря на опасности, которые оно таило. Его огромные просторы манили меня, звали душу к неизведанному. Мне хотелось заглянуть за горизонт, дотянуться до неба силой ума, узнать, что находится за его пределами, оно представлялось мне каким-то колдовским туманом, окутавшим землю, и за ним непременно что-то пряталось, ибо были небесные светила, и я подозревал, что они очень далеки. Но желания мои были нереальны, и корабль наш шел по земному обычному делу: отстаивать чьи-то интересы. Бороться за право существовать.
Вскоре, наша флотилия вошла в воды Изумрудного моря. Я предложил отправиться сначала нам на нашей галере, чтобы предупредить герцога и мастера порта.
К нам пересел Касанга с командой из двадцати головорезов. Часть нашей команды он оставил в заложниках на одном из своих кораблей.
В порту нас встретил очень обеспокоенный Пушолон.
-Где вы пропадали? Граф Мерденги затеял тут настоящее следствие по поводу вашего исчезновения. Я уже начал думать, что вы погибли. Что случилось с нашим кораблем?
-Я поменял его на эту прекрасную галеру, сделанную на анатолийских верфях.
Я коротко поведал ему обо всем и представил Касангу, тот небрежно кивнул головой и снова стал смотреть в сторону, как будто разговор его вовсе не касался.
Граф сделался задумчив.
-Пожалуй, вы во всем поступили правильно, Льен. Вот только как быть с жалованьем для трех сотен кинских пиратов?
Мы отправились во дворец. Касангу оставили в приемной, а сами прошли в кабинет. На лице герцога светилась неописуемая радость. Пришлось повторить свой рассказ.
-У меня возникло такое мнение, что кто-то помогает им в нашем порту, снабжая сведениями обо всех кораблях.
-Больше всего известно старшему мастеру порта.
-Было бы неплохо допросить его и узнать с кем ему приходиться делиться.
-Я прикажу ему немедленно явиться. Ваша мысль на счет кинских бойцов мне кажется удачной. Я не буду платить из своей казны - за все заплатят купеческие гильдии.
-Как обстоят дела на суше?
-Хуже некуда. На днях было совершено нападение на храм Моволда в окрестностях Ритолы. Все люди при нем оказались убиты. Ценности и святыни похищены. Этот храм был очень важен для жителей Сенбакидо. Моволд является нашим покровителем. Люди в смятении и поползли разговоры о том, что теперь Ритолу некому защищать. Герцогство было неуязвимым, пока ему покровительствовал морской бог. Наш порт много раз пытались захватить, но каждая попытка была неудачной: бури, туман, многодневные шторма, и это в нашем, довольно спокойном, море! Когда пятьдесят лет назад на Сенбакидо напали анатолийцы, их корабли просто вспыхивали от ударов молний! И люди говорят, что теперь, тот священный жезл, которым жрецы вызывали в союзники силы стихии, украден. Если все слухи - правда, и нас действительно лишили такой мощной защиты - это очень, очень плохо!
Наши отряды патрулируют все дороги, пристраиваясь к купеческим караванам, но пока ничего. Всеми операциями руководит граф Мерденги.
-Мгм.
-Надо допросить пленных.
-В приемной находится адмирал Касанга.
-Ах, да! Немедленно отправляйтесь за его женой и ведите ее сюда,- приказал он Нориленду.
-Вы понимаете, граф, что я не могу вести переговоры с кинскими островитянами. Мое положение не позволяет мне разговаривать с Касангой. Эти переговоры я поручаю вам.
Граф вежливо поклонился.
Герцог вышел в другую дверь, а из приемной ввели Касангу. Граф объяснил, что он доверенное лицо герцога и уполномочен им вести переговоры. Темное лицо Касанги не отражало никаких чувств.
Вскоре привели жену адмирала. Это была яркая, как экзотический цветок, красотка, с большими карими глазами, с черными гладкими длинными до пола волосами, с золотой диадемой на голове. Одета она была в шаровары из драгоценной ткани вак, которая переливалась на стройных ножках всеми цветами радуги, повторяя плавные линии ее тела, верх наряда был сделан как корсет из алого бархата с глубоким декольте, обнажающим знойную грудь - и такое чудо Мерденги собирался мучить в застенках! Да, он просто чокнутый! Я был не единственным, кто так думал. Граф Пушолон, улыбаясь сквозь усы, отошел к окну, предоставив возможность Касанге расцеловать свою милую.
«Надо же, это изваяние может проявлять свои чувства», - подумал я об адмирале.
Убедившись, что с его женой полный порядок, он приступил к делу. Мы обсудили, каким образом будем действовать, а также граф передал Касанге аванс для его людей за помощь в поимке разбойников. Было решено, что часть пиратов разделится на группы, под командованием наших людей, отправится блокировать важнейшие участки дорог.
Дом герцога представлял подобие буквы «г», и в малом крыле располагался граф Мерденги.
Меня с моими товарищами поселили в соседнем.
В море я так полюбил наблюдение за горизонтом в подзорную трубу, что капитан подарил мне ее. Вернувшись из похода, мне пришлось вспомнить свое увлечение.
Граф Пушолон заметил, что Мерденги постоянно обращается к двум большим почтовым ящерам. Приобрести такого зверя - весьма дорогое удовольствие: они довольно редкие существа и водятся в далеких землях, а также с трудом поддаются обучению, и тренировка их стоит больших денег. Звери эти реагируют на запахи своих адресатов, чтобы отправить такую почту, надо дать понюхать ящеру вещь с запахом того, кому он должен доставить послание, но кроме всего адресат еще должен сказать командное слово, на которое отзывается ящер - только тогда он позволял изъять почту. Граф сказал, что Мерденги отправляет их в одно и то же время: около шести утра. Ему удалось заметить направление полета: один летел на юго-запад, а другой - на северо-восток, как раз именно там больше всего бесчинствовали дорожные разбойники, в густых рощах и на горных дорогах.
Стало ясно, что граф Мерденги держит очень быструю и хорошо налаженную связь, и у нас почти исчезли сомнения по поводу его причастности к заговору против герцога.
Накануне у меня созрел план, и я поделился им с графом.
Во-первых, мы объявили всем, что на следующий день, во главе кинских пиратов отправляемся на поимку дорожных разбойников - у нас есть сведения по их местонахождению.
Во-вторых, я договорился с графом, что он спрячет двух-трех отличных лучников - у нас не было права на ошибку - в ветвях высоченных деревьев, расположенных возле дома герцога. Они должны были целиться из луков в почтовых ящеров. А граф Пушолон должен был любыми средствами отвлечь Мерденги от окна по моему сигналу: в виде красного платка выкинутого за окно-граф Пушолон располагался на балкончике по соседству с комнатами Мерденги, я же находился на другом конце буквы «Г».
Подойдя рано утром к окну, я снова взялся за свои наблюдения, изучая в подзорную трубу обстановку.
Наш замечательный план сработал, и результат превзошел все ожидания.
Мерденги, запустив ящеров воздух, сразу же помчался вон от окна. Ящеры, сделав несколько кругов над двором, словно для разминки крыльев, хотели направиться вдаль, но наши отличные лучники оказались на высоте! Вскоре, в условленном месте я встретился с ними. Стрелки протягивали мне туши убитых ящеров - жаль было этих прекрасных созданий, но наш интерес важнее. В жестких складках их воротников под панцирем были спрятаны письма. Мерденги даже не потрудился их зашифровать - одно предназначалось командующему флотом анатолийского королевства с краткой выкладкой по известным событиям: наш приход в порт, союз с кинскими пиратами и предупреждение.
Второе - предназначалось неизвестному лицу с четкими указаниями, где устроить засаду на новый караван. Странно, что в письме этом не было никаких предупреждений о нашем готовящемся нападении. Но важно было одно: письма эти указывали на преступное участие Мерденги во всей истории.
Но это была не вся почта, захваченная нами в этот день - Мерденги послал гонца - своего преданного человека – и мы решили на свой страх и риск перехватить его, отправившись за ним вдогонку. Нам удалось остановить его на дороге в направлении к Мэриэгу.
Глаза этого человека были испуганны, но было ясно, что письмо он нам просто так не отдаст.
Мне пришлось немного поработать мечом - и посланец сдался. Он мрачно смотрел, как я вскрываю почту, и не говорил ни слова - потом он, вдруг, неожиданно вытащил кинжал и что есть силы, воткнул себе в грудь. Позже мы поняли, почему этот человек не говорил ни слова: у него просто отсутствовал язык. Но зачем он убил себя?
На нас с графом это произвело неприятное впечатление: какое-то липкое и грязное - от таких вещей душу мою всегда выворачивает.
Мы читали письма. И одно из них было адресовано человеку по имени Бино. В нем описывались все события, связанные с нашим приездом, наш поход в море и многое другое, не было никаких указаний на то, что делать с полученными сведениями этому Бино, не было ничего личного и дружеского, не было рассуждений - простое изложение событий. Создавалось такое ощущение, что этот Бино сам должен решить - как ему поступить. А Мерденги просто сухо и кратко сообщает ему. Ясно стало одно – корни заговора растут из Мэриэга.
Странно, что Мерденги, сообщил нам точное местонахождение пиратов. Я думаю: он решил подстраховаться и отвести все подозрения от себя, ведь ему не было известно, на самом деле, знаем мы что-то или нет. Понятно, что он решил избавиться от этой банды с нашей помощью, сообразив, что дело может для него зайти слишком далеко, а так, он приносит нам ее на блюде - и все довольны, он же еще и герой!
Предатель даже не догадывался о том, что нам открылась его подлинная роль в деле с грабежами.
Наверное, я очень хорошо чувствую людей, если смог сразу разглядеть истинную суть этого мерзавца – его мотивом не было богатство. Нет! Он мечтал занять место герцога. Одного я не мог понять – как он собирался обойти его наследника маленького Унэгеля? Мне даже подумать было страшно, что он мог сделать, а ведь мог! Я подозревал, что у этого типа совершенно отсутствуют какие-то нормальные человеческие чувства.
Мы догнали отряды, передвигавшиеся по дороге в направлении города Ранжемон. Именно там, по сведениям Мерденги, в достоверности которых мы уже не сомневались, потому что они были подтверждены письмом, перехваченным нами, должны были устроить засаду разбойники. Но мы то знали, что никакого торгового каравана не будет!
По молчаливому уговору с Касангой, который отправился вместе с нами, я точно знал, что Мерденги при любом раскладе не уйдет оттуда живым.
Коварный граф привел нас к пещерам, вблизи дороги, в которых, по его словам скрываются грабители. Мы окружили их логово на рассвете. Часовые не спали и сразу подняли тревогу. Но численностью и внезапностью мы превосходили разбойников и они были загнаны, что называется в угол - все же, просто так они не собирались сдаваться: часть их отстреливалась снаружи, а другая часть засела внутри - и я стал опасаться, что они уйдут каким-нибудь подземным ходом, каких бывает довольно много в пещерах. Так оно и оказалось.
К счастью, другой выход оказался неподалеку, и там были привязаны лошади разбойников: они подготовили путь к отступлению, но мы растянули своих людей в цепочку. Оцепление оказалось достаточно большим - и все же разбойники прорвались сквозь него. Нам пришлось пуститься в погоню. Все это время я внимательно следил за Мерденги и следовал за ним неотступно. Еще одна пара глаз не сводила взгляд с этого человека. И во время погони за разбойниками, когда граф с громким возгласом: «За мной!» поскакал в чащу леса, чья-то искусная рука очень выпустила в него стрелу из лука, и это не была характерная стрела кинских пиратов – за что я мысленно похвалил Касангу - он не разочаровал меня: в уме ему не откажешь. Сраженный граф упал на землю – стрела пробила его легкую кольчугу, но он не был мертв, и тело его извивалось на земле: он пытался добраться одной рукой и выдернуть стрелу. Толко у него ничего не вышло. К нему подъехал всадник и довершил дело ударом кинжала. Почти всех разбойников нам удалось догнать, большая их часть погибла, отбиваясь от нас, от всей банды осталось в живых человек двадцать не больше, но, что было весьма досадно - и эти не достались нам живыми: поняв, что они попали в плен, эти люди выхватывали небольшие клинки из-за пояса и вонзали себе в грудь. Совсем, как тот человек, на дороге. Что это были за люди - мы уже не могли узнать - единственной ниточкой оставался Бино из Мэриэга.
Пятеро разбойников, все же, не были мертвы. Очнувшись от ран, они наотрез отказались говорить и, взглянув в их бесстрастные каменные лица, я понял, что пытки не развяжут им языки.
Перед возвращением в Ритолу, я предложил графу Пушолону поговорить с купцами, заключенными графа Мерденги.
Один из этих людей от пережитых волнений и пыток умер в подвале крепости Бэро в городке Ранжемон, другой был почти при последнем издыхании - нам удалось его ненадолго вернуть его к жизни и вот, что он нам рассказал.
Граф попросту взял в заложники его юную дочь. И только поэтому заставил торговать награбленными товарами. Купец понимал, что дело нечисто, но не мог противиться. Граф обещал освободить его дочь и даже устроить ее будущее - он много чего обещал, но все закончилось, как нам было известно: купцов схватили и отправили в тюрьму. Что стало с его дочерью неизвестно. И он отчаянно умолял нас найти эту девушку. Чем граф прижал другого купца - мы не знали, и спросить уже было не у кого. Мы разыскали неподалеку от этого городишки дом, куда пару раз наведывался граф и нашли там едва ли не целый гарем. Несчастные девушки, потерявшие не только свою честь, но и многие - своих близких, рыдали оттого, что мы их нашли, не веря в свое спасение. Дочь купца, кроме всего прочего, ждала ребенка от Мерденги и была на грани отчаяния. Нам удалось устроить ее встречу с отцом. Позже, в Ритоле, мы поговорили с герцогом, в деликатных выражениях объяснив ситуацию. На лицо герцога было жалко смотреть. Он обещал вернуть все конфискованные состояния и взять опеку над этой девушкой, носившей ребенка его недостойного родственника.
Итак, наш поход в Сенбакидо закончился весьма успешно. Мы возвращались весьма довольные походом - все получили вознаграждение и горячую благодарность герцога.
К сожалению, по возвращении в замок Брэда меня ждали менее приятные новости. Граф и другие знатные кэллы из нашей компании разъехались по своим поместьям, нанеся визиты к кэлле Ивонне, мне же ехать - было некуда. Но и остаться в замке, несмотря на свои заслуги, я не мог. Дело в том, что со мной успел поговорить сенешаль замка Постоверро. Он меня предупредил о том, что я попаду в очень непростую ситуацию - герцогине просто неудобно указать мне на дверь, а отношение ее мужа ко мне оставляет желать лучшего - он сам не свой после нашего отъезда в Сенбакидо, всех изводит приступами дурного настроения. И, по мнению сенешаля, меня здесь видеть никто не хочет. У меня не было оснований не доверять этому человеку.
Поразмыслив немного над его словами, я пришел к выводу, что лучше мне пока сменить обстановку и не мешать добрым отношениям супругов. Я предстал перед герцогиней с просьбой о том, чтобы она меня отпустила на вольные хлеба, и что я готов вернуться в замок по первому ее зову.
Кэлла Ивонна глубоко вздохнула, но отговаривать не стала и сказала, что очень сожалеет, но у нее есть ко мне небольшая просьба. Она хочет, чтобы я сопровождал ее сына Унэгеля в герцогство Сенбакидо, откуда я только что вернулся. Меня немного удивила такая просьба, но я отказываться не стал. Так, я еще раз совершил прогулку в Сенбакидо по уже знакомым мне и безопасным дорогам.
Возвращаясь к своим умозаключениям о Тамелии Кробосе, я добавлял ко всем своим сомнениям еще и мысли о событиях в Сенбакидо. Каким-то внутренним чутьем я чувствовал непростую роль Тамелия Кробоса в той истории.
Тогда я не придал этому должного значения, но теперь, расставшись с герцогиней Ивонной, я понял, что встречи с королем мне избежать не удастся: уж слишком часто наши пути пересекались. Наивно было так думать? Наивно! Но молодость всегда наивна и безапелляционна. Чего хотел добиться я, на что рассчитывал? Я и сам, пожалуй, этого не понимал: невозможно было вывести короля на чистую воду, все мои догадки были бессильны. Король недосягаем. Его особа неприкосновенна, и никто не осмелится ни в чем его обвинять.
Конечно, я осознавал, что все бессмысленно. И направляясь, по дороге в Мэриэг, я даже не помышлял ни о каком вмешательстве в политику Ларотумского государства. Но позже я понял, что обманывал себя, когда думал, что еду лишь на службу - устраивать свое будущее. Наверное, мной двигали злые духи, чтобы снова впутать в чьи-то интриги и нарушить чужие планы.


Рецензии