О происхождении слова Пацан

       Количество заимствованных из разных языков слов в русском языке исчисляется десятками тысяч. Столетия многие народы «варились» в одном котле с русичами, обитая рядом, тесно связанные вместе торговыми отношениями, общей религией, дружбой и союзами, границами империи.
       Ни одно иностранное слово не пришло в русский язык беспричинно. В определенные периоды истории сильным проникновением в русскую речь отличались разные языки – арабский, древнегреческий, немецкий, польский. Множество русских слов имеют эти корни. И сегодня сплошным потоком на нас льются неологизмы английского происхождения. Тому много причин, но часто они объективны, и нравится нам это или нет, существуют помимо нашей воли и желания.
Иногда бывает чрезвычайно полезно проследить истоки слова и его трансформацию в русской языковой среде. Почти всегда, употребляя чужеродное слово, мы придаем ему иной смысл, или, хотя бы, иной подтекст. Но знать истоки слова просто необходимо, иначе можно попасть в глупейшее положение, употребляя его абсолютно не верно.

       Часто такая ситуация возникает при употреблении слова «пацан».

       На основании того, что это слово встречается в творчестве Бунина и Куприна, некоторые авторы делают вывод о его исконной русскости. Так ли это?
       Давайте попробуем проследить причины проникновения из иврита в русскую речь словечек «поц», «поцен» и образование слова «пацан». Не претендуя на непререкаемую истину в последней инстанции, изложу свои мысли по этому вопросу. Впрочем, подобный взгляд не оригинален и уже высказывался целым рядом исследователей. Правда, не всегда авторитетных.
       
       Заглянем в историю русского языка.

       У древних славян для обозначения мужских половых органов существовало слово «муд», «мудя», «голомуд», то есть голый муд. "Оголомудь плясахом", т.е. плясал голым – пишет древняя христианская хроника о сакральных оргиях славянских язычников.
       С приходом на Русь христианства, все, что ниже пояса, было объявлено неприличным, низким, срамным. Слово «муд» табуировано в течений столетий и изъято из употребления. Разве что сохранилось до наших дней истинно русское слово «мудак», пусть и жаргонное.
       Но одновременно начинается активное народное создание эвфемизмов, то есть слов, подменяющих те, что стали неприличными. Потому как слово исчезло, а предмет безымянный никуда не делся и требует быть обозначен как-то в речи.
Известное непечатное слово из трех букв, обозначающее мужской член, утвердилось в неприличности к девятнадцатому веку и было заменено словом «хер» – по старинному названию первой буквы соответствующего слова. Сама по себе буква несет не больше неприличного смысла, чем «аз», «буки» или «веди». Со временем не только «хер» приобрело сомнительный оттенок, но даже производное от него нормальное русское слово «похерить», означающее перечеркнуть накрест, т.е. наложить «хер».
       Евреи всегда жили рядом с русскими. Некоторые исследователи всерьез и убедительно доказывают, что произошли евреи от славян, но опустим этот вопрос. Нам важен лишь тот факт, что не могла не повлиять еврейская культура на русскую. Языковая матрица рассового еврейского идиш неминуемо пришла и в сферу «неприличного», а потому многим русским известны слова «шмок» и «поц», означающие все то же – мужской половой член. Взаимствование этих слов произошло именно в процессе создания эвфемизмов.
       «В этом положении я чувствовал себя, как настоящий шмок» - читаем перевод рассказа. То есть переводчик уверен, что нам знакомо это слово. Многим читателям, выросшим по соседству с евреями, говорящими на идише, ничего пояснять и не надо, потому как подстановки эвфемизмов начинаются в детстве.
       Сказать «поц» тот же переводчик себе позволит лишь о ком-то, к кому не питает ни малейшей симпатии, в точности, как русское «мудак». Жалкая, мол, ничтожная личность, вроде недообрезанного иудея. А вот если он еще и маленький, то он уже «поцен». Маленький мудак.
       В русском языке слово трансформировалось в «пацан» и стало обозначать с некоей, но гораздо меньшей, чем на идише, долей иронии мальчишку, носителя «маленького мужского полового члена».

       Лично мне очень не нравится это слово, и я его стараюсь не употреблять в своей речи. Считаю, что и без него чисто по-русски можно выразить любую мысль, придать ей любой смысловой оттенок. Но слово «пацан» существует в современной речи и проникает в русскую литературу, как бы этот факт меня ни корежил.

       Но когда я встречаю в тексте словосочетание «девочка-пацан»(!)или слово "пацанка"(!), меня просто перемыкает. Глупость полнейшая! Ну не может быть девочка, простите, мудаком! По определению.


Рецензии
Уважаемый,Альвидас! Эта статья очень интересная и открывает глаза на
происхождение слова, но возникает всё же путаница, " пацан" от "поц" , из
глубины веков от славян русских, а может польских, как я вчера накануне
прочитала, что были и выходцы из Польши по фамилии Пацановские (эта
фамилия могла стать прототипом самого щекотливого слова) или обозначение понятия
"свинопас"? На Украине было принято так подзывать свиней " паць,паць". Человека,
занимавшегося свиньями называли "пацаном". Тоже есть такая версия,поэтому
того,кто вёл, как поросёнок, могли называть пацан. Может это слово и перешло
на плохих мальчишек, склонных к хулиганству и неряшеству. Если копаться в
этимологии этого слова, то версий много. Но вполне оно могло трансформироваться
в понятие мальчик уже в XX в.,а потом перейти на девочек. Мне оно тоже резало
в детстве слух, никогда его не употребляла и при встрече с ним в печати язык
не поворачивался произнести. Сейчас за последние годы слово " пацан" стало
интересовать своим происхождением. Уж очень оно странное и резко звучит, даже
как-то по-шпански. Недаром в кругу уличной шпаны оно в ходу. У Вас познавательно
написано с проникновением в глубину самой сути " пацана". Поговаривают, что люди
стали меньше употреблять его, как и ругаться матом. Но слово остаётся спорным -
нормальное ли оно или нет? Некоторые, кто узнал историю слова, призывают не называть
так мальчиков из-за его пошлого происхождения.

Марина Смирнова 5   26.06.2025 19:59     Заявить о нарушении
Я высказал свои соображения по поводу этого слова, не более того. Вы, Марина, можете интерпретировать сие как Вам заблагорассудится. Истина где-то рядом, и мы ее уже, увы, не узнаем.
В любом случае, спасибо Вам за внимание к моему суждению. А то,что сие заставило Вас задуматься, вовсе замечательно!
С ув.,

Альвидас Ачюс   29.06.2025 23:52   Заявить о нарушении
На это произведение написано 16 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.