Сонет

Вильям Шекcпир. Сонет 133 (перевод)

Проклятье сердцу, что мое терзая,
Еще и другу рану нанесло.
Иль мало видеть то, как я страдаю…
Зачем его на рабство обрекло?

Твой взгляд жестокий мою душу вынул.
Ты завладела ей , и потому
Тобой, собой и другом я покинут,
И муки втрое больше, чем в аду.

Закрой меня в своем стальном нутре,
Возьми меня за друга под залог,
Чтоб стражем быть, тогда в моей тюрьме
Мучений гнет не будет так жесток.

Пока ж ты правишь… Заключен в тебе -
Невольно твой я, все ж мое – во мне.


1992


Рецензии
Саша! А Вы не учились классе в 6-8 в ГДР? Здравствуйте!
Спасибо за сонет! Вы молодец! С уважением,

Иванова Ольга Ивановна   08.10.2008 16:17     Заявить о нарушении
Спасибо за теплый отзыв, Оля!
Первый раз в Германии я побывал только спустя три недели после падения берлинской стены. Официально это была еще ГДР, но фактически уже объединенная Германия.

С уважением,

Александр Баженов   09.10.2008 07:02   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.