Уси прагнуть покою...

(параллельно украинский и русский)


См. также стихи.ру


***

Періодично виказуйте
які-небудь слабості,
щоб радувати ворогів
та не розстроювати друзів.


***

Периодически выказывайте
какие-нибудь слабости,
чтоб радовать врагов
и не расстраивать друзей.


***

Як же гарна мовчазна жінка!


***

Как же красива молчащая женщина!



***

Чи можна пізнати жінку,
не переспавши з нею?


***

Можно ли познать женщину,
не переспав с ней?



***

Хочеш, щоб тобі заздрили? –
Будь чесним!


***

Хочешь, чтоб тебе завидовали? –
Будь честным!


***

В будь-якому виді людської діяльності найвища майстерність –
не демонструвати майстерності.


***

В любом виде человеческой деятельности высшее мастерство –
не демонстрировать мастерства.



***

Що може бути живіше книжок?!


***

Что может быть живее книг?!



***

Не відкладай життя на майбутнє:
в майбутності немає життя...
В житті немає майбутнього...


***

Не откладывай жизнь на будущее:
в будущем нет жизни…
В жизни нет будущего…



***

Йдучи на диспут,
готуйся слухати, а не говорити.


***

Идя на диспут,
готовься слушать, а не говорить.



***

Усі прагнуть покою...
А чому б з нього та й не розпочати?


***

Все стремятся к покою…
А почему бы с него и не начать?



***

Лінощі віднімають від нас набагато більше людей,
ніж смерть.


***

Лень отнимает от нас гораздо больше людей,
чем смерть.



***

Найщирший та найнатуральніший сміх –
від лоскоту.


***

Самый искренний и естественный смех –
от щекотки.



***

Кажуть, що більш усього бояться лоскоту ревниві люди.
Щоб викликати в мені ревнощі, жінка постійно мене лоскоче.
Доводиться сміятися.
Вона мене до чогось цим привчає?


***

Говорят, что больше всего боятся щекотки ревнивые люди.
Чтоб вызвать во мне ревность, жена постоянно меня щекочет.
Приходится смеяться.
Она меня к чему-то этим приучает?



***

Фінальна частина композиції непогана,
але вона занадто далека від увертюри.


***

Финальная часть композиции неплохая,
но она слишком далека от увертюры.



***

Досить нерозумно вважати інших дурними,
попереду не засвідчившись у цьому із першоджерела.


***

Довольно глупо считать других глупыми,
предварительно не удостоверясь в этом из первоисточника.



***

Ти вже злишся, синку? –
Зовсім дорослим став...


***

Ты уже злишься, сынок? –
Совсем взрослым стал…


Рецензии