Unser Leben gleicht der Reise

или Ты горних таинств отраженный свет

Где-то я вычитал немецкиe стишки:

Unser Leben gleicht der Reise
Eines Wandrers in der Nacht;
Jeder hat in seinem Gleise
Etwas, das ihm Kummer macht.
Aber unerwartet schwindet
Vor uns Nacht und Dunkelheit,
Und der Schwergedrueckte findet
Linderung in seinem Leid.
Mutig, mutig, liebe Brueder,
Gebt das bange Sorgen auf;
Morgen steigt die Sonne wieder
Freundlich an dem Himmel auf.
Darum lasst uns weitergehen;
Weichet nicht verzagt zurueck!
Hinter jenen fernen Hoehen
Wartet unser noch ein Glueck.

Айн Глюк их вартет! Щяс! Вот я и говорю постоянно, что недобитую нами ни разу за ее наскоки к нам Европу надо учить, учить и учить как раз тому, чему она пытается учить нас.
А делать надо вот что:

Взбираясь на манящую вершину,
Взобраться на вершину не спеши –
спокойно обживись и подыши
На уровне примерно в три аршина.
Спокойно обживясь и подышав,
Навечно никогда не укрепляйся,
А новым покореньем наслаждайся –
Верша к вершине планомерный шаг.
Когда достигнешь высоты конечной –
В обратный путь конечно соберись.
И чем ленивей ты сыграешь вниз –
Тем веселей твоя взыграет жизнь
и всякие дела пойдут успешней.
Теперь сему причина и ответ -
Ты горних таинств отраженный свет


Рецензии
...пардон! А где обещанные убедительные наставления?!
Что там Глюк, то здесь - он же. Или Наш глюк ихнему не товарищ?

Алиби   16.01.2009 00:37     Заявить о нарушении
Здрасте Вам у хати!
Ихный глюк? Хиба то глюк: Darum lasst uns weitergehen. Куды вже там weiter, а тем более gehen: вжэ прыйшлы. Тут воно й е. Шукать не вмеем. То есть видеть. То есть знать. И нихто ж не падскажеть...
И вже савсем!
Не заметить такого убедительнога наставления. А? О народ! Павтаряю:
Вот я и говорю постоянно, что недобитую нами ни разу за ее наскоки к нам Европу надо учить, учить и учить как раз тому, чему она пытается учить нас.

Булат Болот   16.01.2009 07:20   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.