Сценарий для манги - полностью - оконченный

Глава 1.

Страница 1

Картинка 1

Дом на отшибе деревни. Вдалеке виднеются другие дома с одной стороны, а с другой стороны - лес. Домик опрятный, но старый, покосившийся. Дерево потеряло свою яркость, полиняло на солнце. За домом - огород, в котором работают 2 фигуры - пожилые мужчина и женщина. Мужчина обрабатывает землю длинной тяпкой с высокой тонкой ручкой, женщина что-то сажает, сидя возле грядки на коленях. Солнце клонится к горизонту. Не стремительно, но наступают сумерки.

Картинка 2

Эти же двое крупным планом.

Она: Что-то Митака все не возвращается.

Он: А ты не беспокойся, Тира, вернется наш бесенок, никуда не денется.

Картинка 3

Женщина крупным планом по пояс. Это крупная уже стареющая крестьянка с резкими чертами лица, но добрыми глазами, которые сейчас выражают беспокойство пополам с недовольством и почти что гневом. Руки у нее уперты в бока, на лбу виднеются капли пота.

Она: Вот именно - бесенок! А пора женским премудростям учиться! Кто ее такую замуж возьмет?

Картинка 4 (половинка сверху)

Мужчина, разгибающийся от работы. Лицо у него доброе, глаза с хитринкой, словно он все знает на шаг вперед своей жены, и видит то, что ей не доступно. Но с виду кажется простаком. У него все лицо (бронзово-загорелое) в глубоких морщинах, маленькие тонкие усы и бородка придают этому лицу еще больше добродушной хитрости.

Он: Не беспокойся, найдутся охотники.

Картинка 5 (половинка снизу)

Дорога. Вдалеке тот самый покосившийся дом на отшибе деревни (он должен быть узнаваем). По дороге носильщики несут богатый, изукрашенный шелковый паланкин с круглым основанием и острым куполом-крышей, больше напоминающий шатер, разрисованный брачными играми птиц типа журавлей. Несут его по направлению к домику.

Картинка 6

Из паланкина, отодвигая занавеску рукой, высовывается стервозное, но симпатичное личико с нехорошей улыбочкой.

Тантала: Несите меня к тому убогому дому, и поживее! А то мой папа отрежет вам пальцы ног и пошлет в шахту! Увальни!

Носильщики оборачиваются, один с кислой мордой, а тот, что покрупнее, с привычно-недовольным выражением лица.

Страница 2.

Картинка 1.

Вверху: днем раньше, в доме Хранителя земли.

Тантала сидит перед зеркалом, прихорашиваясь и примеряя голубые прозрачные капли, нанизанные на тонкие нити в волосы. Они сверкают. Сзади стоит служанка в умилении смотря на свою госпожу, лицо у Танаталы жестокое и властное, но красивое холодной и надменной красотой.

Тантала: Передай Кадаре, что я благосклонно приняла его подарок, и в День Неба, буду ждать его в полночь у Восточного Храма Богини.

Картинка 2. Вертикальная. Видно оборачивающееся лицо девушки на окно (в профиль) и влетающая в окно птица, вроде голубя, но с павлиньим хохолком. У птицы на шее тяжелое плоское и широкое золотое кольцо. У девушки на лице некоторое изумление и досада.

Картинка 3. (половинка)
Тантала расстегивает ошейник птицы, раскрепляя кольцо и достает сложенный тонкий пергамент, похожий на рисовую бумагу.

Тантала: Папин вестник... Как не вовремя!

Картинка 4. (вторая половинка)

Дорогая дочь!

Я завершил охоту, и мы с Хранителем земли Великих ворот направляемся домой. Он и его сын, Камее, сопровождающий нас достойный твоего внимания юноша, будут нашими гостями. Молодой хранитель в будущем составит тебе выгодную партию, так что будь благоразумна, Тантала.

Твой любящий отец.




Тонкий пергамент, сквозь который проглядывает структура бумаги. Красивым шрифтом написано:









Картинка 5.

Девушка за письмом. Она его держит в руках, на лице играет нехорошая улыбка. Но столе перед зеркалом сидит птичка и влюбленно (карикатурно) рассматривает свое отражение в стекле.

Тантала: Что ж, не так уж сложно будет окрутить этого юного хозяина, ведь говорят, он не выезжал из своей земли, и не знает мира. Я ослеплю его, папа...
Картинка 6.

Тантала, сжавшая бумагу в руке, с надменно-победоносным выражением лица.

Тантала: ...и он будет моим.

На персонажа с сомнением косится птичка-посланник, с наклоненной вбок оценивающей головкой.


Страница 3.

Картинка 1.

Раскрытые привратником ворота дома. Словно прорытая широкая колея-дорога, ведущая к Дому Хранителя земли, по краям дороги растут цветы и трава, спадающая, как виноград на саму дорогу, посыпанную песком. Некоторые ветки вьющейся травы стелятся по дороге. Во двор въезжают 4 человека - Отец Танталы, не очень высокий мужчина, худой, с сухим и чопорным выражением лица, его гость - крепкий высокий мужчина с седыми, торчащими щеточкой усами и волосами до плеч, которые развиваются на ветру в явном бардаке и молодой мужчина, лет 23,серьезный, задумчивый, погруженный в свои мысли. Он держится поодаль от двух мужчин, ведущих между собой оживленную беседу. Перед ними вдалеке виднеется дом, утопающий в зелени.

Гости и хозяин на полуптицах-полукозерогах, держатся за рога.

Гость: У тебя действительно красивые земли, сосед, и птиц здесь, как капель во время дождя...

Хозяин: Да, верно…

Картинка 2.

Порог дома. Под нависающей крышей немного поодаль выстроились слуги в поклоне, под крышей висит Грамота о владении собственной землей справа, развернутый свиток спускается до самой земли и слева Грамота о назначении этого человека Хранителем. Второй свиток тоже спускается до земли, но он намного богаче первого. Тантала встречает гостей на пороге дома. Камее, сын хранителя земли Великих ворот, подчеркнуто не интересуется девушкой, рассматривая внимательно грамоту о Хранительстве земель.

Хозяин (спешившийся с животного и ведущий его за рог): Но без одной красавицы-птицы, все мои земли были бы тленом.

Гость, чуть лукаво улыбающийся: Наслышан про твою дочь. И рад знакомству.

Картинка 3.

Обед после охоты. Маленький низенький столик без скатерти, дерево с инкрустацией. Мисочки керамические и деревянные, общие с едой + у каждого гостя своя. Палочки. Папа Танаталы, наклонившись к соседу, тихо шепчет на ухо
"А наши детки неплохо смотрятся…вместе", на что сосед утвердительно и с улыбочкой кивает. Напротив них сидит Тантала, которой явно нравится молодой человек и которая строит ему глазки, и отвернувшись от нее - молодой Хранитель, который смотрит в окно на сад с цветами на голых безлистных ветках.

Картинка 4.

Несколько раздраженная абсолютным невниманием гостя к своей персоне, Тантала смахивает рукавом чашку со стола, надеясь громким звуком привлечь его внимание. Но гость, не отрывая взгляда от сада, ловит чашку ладонью. И возвращает ее на место.

Картинка 5.

Тантала с видом заправской гейши, хитренькими прищуренными глазами глядя на него, нежно берет его за руку. Мальчик внимательно смотрит на свою руку, словно осознавая прикосновение.
На заднем плане видны 2 веселящиеся фигуры отцов.

Молодой Хранитель: Вы хотите со мной поговорить?
Танатала: Мне хочется показать вам сад…

Картинка 6.

Удаляющаяся пара - Молодой хранитель и Тантала, от которой расходятся в разные стороны сердечки.

Тантала: "Он такой милый!"


Страница 4.

Картинка 1.

Красивый сад в японско-китайском стиле. На каменную дорожку, сложенную из нескольких плит, промежуток между которыми порос травой, медленно и неспеша падают темные и светлые листья. Некоторое время он идет молча рядом с ней, ловя, но не удерживая листву.

Тантала: Я... хотела поговорить с вами...
Он: Вы напрасно охотитесь за моим вниманием.

Картинка 2.

Она в профиль, красивый мягкий профиль на фоне сада, она повернута к нему. У него голова чуть откинута назад, внимательный и цепкий, но созерцающий взгляд немного вниз и в сторону, на пролетающую мимо деловитую бабочку. Честные глаза по разрезу и тяжелые, словно пережившие слишком много по сути. Контраст между ней, совсем юной и оттого кажущейся глупой и им, таким, какой он есть, словно ему пришлось убивать, и не только животных на охоте. Взгляд такой, словно Танталы здесь нет, но взгляд на нее.

Она подается к нему всем телом, словно в желании обнять, ее глаза смотрят с любовью и кокетством. Он словно не видит ее, глядя сквозь.

Тантала: Как только я вас увидела, вы затмили всю красоту света для моего сердца... Не разбивайте его!

Он: У вас слишком черное сердце. Ему лучше оставаться разбитым.

Картинка 3.

Молодой хранитель крупным планом. Взгляд куда-то в сторону, предположительно в сторону Танталы, потому что там виднеется край ее одежды. Взгляд куда-то ей на уровень пояса. Безразличный. Спокойный. Задумчивый. Отталкивающий, как стена, но в тоже время надвигающийся, как ловушка.

Он: Мне безразличны такие как вы. И я не интересуюсь чужими сердцами. Так что поберегите пыл для других.

Картинка 4.

Тантала специально поскальзывается и падает ему на руки, якобы теряя сознание от его слов. Молодой Хранитель подхватывает ее, чтобы она не упала и вынужденно несет ее на руках до дому. Она якобы без сознания.


Картинка 5.

Подходя к дому, молодой Хранитель, держа Танталу одной рукой, второй хватает довольно бесцеремонно мальчика-садовника, который режет кусты под окном, в котором маячит красивая женская фигура. Мальчик смотрит на фигуру, а не на кусты, поэтому кусты раскромсаны вдрызг, не по форме, а одни вообще вырезаны в виде предмета его желания, мелькающего в окне. Парень, обрезая один куст (опять же неровно), смотрит на объект своих желаний в окне (силуэт), когда ему на плечо, как железная рука Командора, опускается рука Молодого Хранителя. Тантала в его руках лежит чинно и важно, как спящая красавица, надменная и гордая.

Картинка 6.

Парень частично развернутый молодым Хранителем, частично обернувшийся самостоятельно, в полном ужасе смотрит на него. У молодого хранителя суровое лицо и надменный излом губ. Довольно мрачный и властный взгляд не предвещает ничего хорошего.
Молодой Хранитель: Отнесешь госпожу через тайный ход в ее покои.

Страница 5

Картинка 1.

Молодой Хранитель передает Танталу на руки парню, шокированный парень роняет ее в грязь. Вид у Танталы злой и мрачный. Она готова три шкуры содрать со всего света, а особенно с того, кто ее так оскорбил. Молодой Хранитель к этому времени уже отворачивается, чтобы уйти - вдалеке маячит его фигура.

Картинка 2.

У Танталы искажается лицо - вылезает наружу ее злостная и стервозная натура, и в тоже время, она, как уверенная в себе красавица, недоумевает - почему? И явно по выражению лица замышляет месть.
Мальчик-слуга в тихом ужасе - он понимает, что сейчас ему достанется и за свои, и за чужие проделки.

Картинка 3.

Мальчик-слуга порывается убежать, но Тантала хватает прытко его за руку, едва не повалив в грязь.
Тантала (ехидно интересуясь): И далеко ты собрался?

Картинка 4

Тантала поднимается из грязи и опускается на лавочку неподалеку. У нее опустошенный, но замышляющий что-то взгляд. Мальчика-слугу она по-прежнему держит за руку. Вид у него понурый.
Тантала: "Я отомщу тебе. И отомщу жестоко. Я заставлю тебя влюбится в чудовище! Я сделаю так, что ты убьешь свою любовь, так и не успев узнать ее до конца!".
Ее лицо выражает пустую злость

Картинка 5

Тантала в виде Devil, у которого из ноздрей идет пар, мальчик-слуга просто в ужасе от нее.
Тантала: Я… я… я….!!!

Картинка 6

Тантала уже спустившая пар, с хитроумным и холодным лицом, явно придумав какой-то план.
Тантала: Я... устрою в честь тебя бал... Бал дураков! На котором ты станешь одним из них. Я опущу тебя в такую грязь, из которой ты никогда не поднимешься!..

Картинка 7

Тантала (надменно-презрительно, строго и злорадно глядя на мальчика): Пойдешь к хранителю дома и расскажешь, что ты сделал. Пусть накажет тебя по своему разумению.

У мальчика во всей позе, в жестах упрямый молчаливый протест. Но возражать ей он не смеет.


Страница 6.

Картинка 1.
Вверху, над страницей: Тем же вечером, на закате.

Видно сквозь открытые деревянные створки веранды, как садится солнце. Двое хранителей сидят друг напротив друга за маленьким резным столиком и что-то пьют из пиалушек. Где-то справа от них сидит какая-то девушка и играет на красивом струнном инструменте в форме груши с тонкой длинной ручкой и колками.
Хозяин, поднимая пиалу: Выпьем за наших деток! Пусть они будут счастливы…(лицо у него умиленное и несколько пьяное)
Гость (положив крупные руки на потолстевшее пузо): Да… только боюсь, мой сынуля не за-аа-хочет твою Танточку.
Хозяин: Не захочет, так мы его заставим!

Картинка 2.

Входит Камее.

Камее: Отец, мои дела здесь завершены. Я хочу уехать.
Гость (смотрит на него сквозь притворно-пьяный прищур): Ойхо, Камее, уехать легко, вернуться - сложно. Будь вежливым, останься на последний бал.

Картинка 3.

Тантала в новом красивом платье, ослепительная, нежная, сексуальная, входит, легко прислоняясь обеими руками к дверному косяку.
Тантала (смотря игриво на Камее): Останьтесь, молодой хранитель, это будет Бал Чудес Земли Тысячи Аистов. И в этот раз он будет в вашу честь.

(про себя *Хе-хе-хех! Это будет бал дураков, и ты там будешь первый дурак!*)

Картинка 4.

Якобы пьяный гость резко поднимается из-за стола, треснув обеими руками по столу.
Гость: Мой сын останется! Таков его долг! Слышишь, Камее?

Картинка 5 и 6.

Папа-Гость, потянувшийся к уху Камее: Пс-пс… Ну хоть раз, хоть в чем-нть меня послушай.
Камее, отвернувшийся в другую сторону, с видимым безразличием: Хорошо. Но сомневаюсь, что эта земля может нас чем-то удивить.
Тантала: Не беспокойтесь, вы станете свидетелями ТАКИХ ЧУДЕС… (со злорадной полуухмылкой)



Страница 6

Картинка 1

Надпись наверху: На следующий день Тантала отправилась на поиски чудес. И выбирала она чудеса самого худшего сорта.

Широкая базарная площадь. В корзинках, ящичках, коробочках лежат разные товары. Крыши домов нависают над некоторыми из них, скрывая их от яркого солнца. Торговцы дружелюбно предлагают свой товар. Чинно прохаживаются стражники. Где-то больше в стороне болтаются нищие попрошайки. Где-то невдалеке пиратского вида тип, черты которого похожи на того молодого мужчину, который приходил к родителям Митаки, только волосы у него длинные и глаза более раскосые и более светлые. Но они похожи, как братья. В руках у него колесо из ножей, внутри которого (посередине) еще два, летящие вверх и вниз соответственно. Он головы на 2 возвышается над остальными. На Тантале вроде бы невзрачный, все скрывающий плащ, под которым богатое красивое платье и периодически мелькающие под капюшоном плаща дорогие серьги с камушками. Где-то справа от нее вдалеке у крыльца какого-то дома мальчик лет 13-14 наклонился, опираясь руками о колени, над прямоугольной корзиной и словно с кем-то там разговаривает. Лицо у него наивное и детское, взгляд лучистый и добрый, но с хитринкой.
Первый план - Тантала, пришедшая за чудесами. Второй план - мальчик с корзинкой. Третий план - мужик с ножами. Все это разбавлено толпой покупателей-продавцов, из которой четко выделяются и мальчик, и метатель ножей. Мальчик чуть четче, чем метатель. Тантала оглядывается.

Картинка 2

Крупным планом корзинка мальчика, из которой выглядывает существо с крупными ушами-крыльями (как у летучей мыши), покрытыми жемчужно-серым пушком, с большой головой и тщедушненьким тельцем, покрытым таким же мехом, что и крылья, но с открытым пузиком. Существо смотрит на мир из корзинки огромными черными влажными глазами с открытым любопытством и дружелюбием. Он держится лапкой с тремя коготками за бок плетеной корзины, приподнимая головой крышку с одной стороны.

Картинка 3.

Мыш вылетает из корзины под протестующие неопределенные крики и отчаянное махание руками мальчика-хозяина и устремляется по направлению к Тантале. У Танталы из-под капюшона виднеется, поблескивает голубоватым хрусталиком дорогая длинная сережка. Серьга контрастирует с довольно неприметной верхней накидкой, которая надета на девушке.

Картинка 4.

Мыш вихрем несется к тантале. В его сумасшедших алчных, но с веселой искринкой глазах отражается камушек, которым он явно заворожен.

Картинка 5.

Мыш, закрутив Танталу, опрокидывает ее в пыль, пытаясь всеми силами сорвать с ее уха серьгу зубами, упираясь всеми 4 лапами в ее шею. Мальчик, его хозяин, уже подбегает к месту происшествия, но он пока все еще далеко.

Картинка 6.

Довольный Мыш съедает камень Танталы. Тантала с мрачным, кислым, гневным лицом, как капризное дитя, которому все дозволено, готова выместить все свое зло на подходящем парне, хозяине Мыша, мальчике добром и светлом, буквально светящемся этой добротой без задних мыслей. У Танты сложены руки и поза - мрачно-высокомерно-выжидательная. Где-то на заднем плане появляется фигура стражника.


Страница 7.

Мальчик подходит к ней, мило улыбаясь, кланяется.
Рику-Року: Извините Кыша, он совсем глупый!
Тантала было заносит руку, чтобы ударить его, собираясь устроить ему разнос, но останавливается.

Картинка 2.

Вместо того, чтобы ударить парня, она прикладывает палец к губам в задумчивости и в глазах ее играет нехорошая усмешка.
Тантала: "Хм… а что если… использовать его…"


Картинка 3.

У Танты вид оскорбленный. Она берет зверька за шкирку, приподнимая смотрит на него. Мальчик стоит рядом, протягивая к зверю руку, вторую держа в кармане.
Тантала: Эта тварь проглотила драгоценный камень! Я отдам его на кухню, пусть вспорят ему брюхо и достанут его оттуда.
Рику-Року (изумленный, испуганный и расстроившийся): нееетт…

Картинка 4.

Тантала, держащая зверька за шкирку с упертыми в бока руками. Зверек, мелко семенящий ножками, дергающий крылышками в попытке вырваться на уровне ее бедер. Рику-Року, стоящий напротив и очень переживающий за своего зверя.
Тантала: Вот что, мальчик, я забираю твоего зверя, и верну тебе, только когда ты выполнишь для меня одну работу.
Рику-Року, не отрывающий взгляда от зверька: К-к-как-кую?..

Картинка 5.

Прилетающий неизвестно откуда нож разрезает накидку и платье Танты, оставляя на теле царапину.

Картинка 6.

Из толпы выскакивает Метатель ножей, сильный мужчина, крупный, рядом с мальчиком смотрится просто великаном, что излишне подчеркивает хрупкость Танты. Ножи висят у него на поясе, один он держит в зубах, один в руке, обратным хватом.
Йошу: Очвяжись отч зверрря!!!.. (Он направляет нож на Танталу, у которой взгляд несколько в сторону на слегка размытые фигуры воинов-стражников, выражение лица, как будто не он, а она ему угрожает)

Страница 8

Картинка 1

Тантала сама приближается к нему, практически ныряя под нож, смотря соблазнительно и нехорошо на Йошу. Он смотрит на нее несколько удивленно, но приставляет тот нож, который он держал обратным хватом к ее горлу, а второй, достав изо рта левой рукой, направляет ей в бок.

Картинка 2

Тантала, вывернувшись из-под ножа, громко растворив пасть орет на всю площадь: СТРАЖА!!!!!!!!!!!!!!! ХВАТАЙТЕ…ЕГО!!

Картинка 3

Непонятно откуда взявшиеся стражники окружают фигуру, которая почти на 2 головы возвышается над ними. Танталы нет на картинке. Предводитель стражи на голову ниже самой Танталы, также как и своих воинов. По сравнению с Йошу он смотрится совсем маленьким. Но выглядит угрожающим нахохлившимся петухом, грудь вперед колесом, сверкающими на солнце металлическими пластинами нагрудника с гравировкой, на которой изображен петух. Кулаки у него выставлены и направлены на Йошу, который стоит спокойно в окружении толпы с полной уверенностью человека, который ничего не нарушил, и знает, что с ним точно ничего не случится.
Начальник охраны рынка: А ну стой!!!
Йошу: Стою. Куда ж еще деваться? Если я двинусь, отдавлю ноги половине твоего отряда.

Картинка 4.

Тантала, стоящая рядом, но чуть в стороне от отряда, и все еще держащая перепуганного и присмиревшего Мыша за уши, перехватив их примерно посередине, лапки у него безвольно висят, опущенные вниз, вид несчастный настолько, что его жалко. В профиль немного испуганными широко открытыми и доверчивыми глазами смотрит на Танталу Рику-Року с несколько растопыренными ушами.
Рику-Року (тихо): Отпусти его, пожалуйста…
Тантала, указывая на Йошу пальцем: Стража! В тюрьму оборванца!!

Картинка 5.

Прищуренно-недовольное лицо начальника охраны, обернувшееся на Танталу.
Начальник охраны рынка: А с чего-это мне тебя слушаться?
За ним виднеется возвышающаяся фигура Йошу.

Картинка 6.

Тантала в полный рост, с которой спадает, красивыми складками вниз, обнажая красивое и дорогое платье аристократки. Сбоку написано "Дочь местного правителя". У Танталы выражение лица соответствующее ее рангу.
Тантала: Я - Тантала. Узнаешь?

Страница 9

Картинка 1

Йошу раскидывает толпу стражников (нужно показать, как пара стражников получили затрещены), пытаясь пробраться к Тантале, у него это почти получается, но на крыше соседнего дома появляется темная фигура в плаще и с длинными до щиколоток тонкими косичками, каждая из которых заканчивается острым когтем какого-то зверя, размером 6 см. Фигуру можно передать просто очертаниями, не привлекая к ней особенного внимания.
Йошу: РРРРррррРРРрррРРРр!!!!!!!!!!

Картинка 2

Фигура, приобретшая очертания молодого стройного мужчины средней комплекции с индейской внешностью и осанкой, который простирает вперед руки, одна в отталкивающем движении, у второй большой и указательные пальцы соединены, а остальные расслаблены, мизинец плотно прислонен к ладони. Где-то на уровне его мизинца зарождается маленький ураганчик, который, вырываясь из его рук плотно опутывает Йошу. Йошу поражен этим. Кадара: alkadarah eu hijorg!



Картинка 3

Йошу мрачнеет и пытается выпутаться, но еще только больше запутывается и еще больше мрачнеет. Кадара, приподняв одну бровь с некоторым спокойно-созерцательным превосходством смотрит на противника.

Картинка 4

К Йошу кидается Рику-Року, но под взглядом Кадары перед ним вырастает ледяная стена, отгораживающая его от Йошу.
В другой стороне картинки из-под каких-то там упавших стражников и вывороченных камней вылезает начальник охраны рынка. Некоторые из его стражников тоже поднимаются по всей базарной площади.

Картинка 5

Стражники снова окружают Йошу. Начальник охраны рынка стоит на первом плане, немного в отдалении на балконе стоит Кадара, по-прежнему удерживая связывающее заклинание.
Начальник охраны рынка: А ну стройтесь в 2 ряда! Руки вверх всем!

Картинка 6

Стражники построенные в два ряда стоят с поднятыми вверх руками. Кадара при помощи заклинания поднимает Йошу и укладывает его как большую неподвижную куклу на руки стражникам. Небрежным жестом отпуская заклинание.

Страница 10.

Картинка 1

Стражники удаляются вместе с пленником. Кадара кланяется легко и почти не сгибаясь Тантале, глядя на нее. На заднем плане мальчик с корзинкой и животным пытается бежать.
Тантала: Кадара! Не ожидала, но ты вовремя.
Лицо ее теперь такое же властное и отстраненно-холодное, как и всегда. Но при этом вежливая улыбка играет на губах.

Картинка 2

Тантала хватает за ухо мальчишку, который пытается сбежать.
Тантала: Поедешь со мной.
Рику-Року: Ай-ай-ай-ай!!! Мы поедем-поедем, только отпусти!!!

Картинка 3

Тантала оборачивается к Кадаре, который собирается уходить по крыше, с которой он пришел. Он тоже поворачивается на Танталу и глядит на нее влекущим, милым и сияющим взглядом.
Тантала (смотрит из-подлобья): Кадара, собери всех нищих и оборванных фокусников и колдунов и приведи их к нам в дом. Выбирай только пострашнее. Нам нужно развеселить гостей.
(Ухмылка)

Картинка 4
Тантала впихивает Рику-Року в паланкин. Кадара провожает ее взглядом.
Картинка 5

Внутри паланкина.
Тантала: Ты знаешь какую-нибудь миловидную нищинку, которая была бы чем-нибудь известна в нашем краю?
Рику-Року:…

Картинка 6

Разозлившаяся Тантала ударяет парня по щеке.
Тантала: Если ты мне так ничего и не скажешь, я велю убить твоего зверя.

Страница 11.

Картинка 1

У Рику-Року испуганные глаза. Он берет ее за рукав, который она брезгливо отдергивает.
Рику-Року: Я… я покажу вам. Она - чудесная девочка, у нее голос звонче ручья!..

Тантала (с нехорошей улыбкой): Годится.

Картинка 2

Мы переносимся к хижине Тиры и ее мужа, ждущих домой Митаку. Тантала в красивых одеждах выходит из паланкина. В глубине паланкина сидит оборвыш-мальчик. Тантала берет на руки зверенка, который сопротивляется поначалу, но потом затихает.
Тантала: Жди здесь. Если сбежишь - убью его.

Картинка 3
(маленькая)

Рука Рику-Року незаметно от Танталы запихивает за ошейник зверю записку "ПОМОГИТЕ!!!"

Картинка 4

Тантала подходит к хижине. Перед ней в глубоких поклонах склоняются хозяин и хозяйка дома. Важно показать разницу между богатством и бедностью.
Тантала (с замышляюще-хитреньким выражением лица): Что-то я не вижу, чтобы ваша дочь меня приветствовала.

Картинка 5

Хозяйка поднимает голову.
Тира: Она убежала в лес за ягодами, госпожа.
Чуть позже поднимает голову хозяин дома (чуть ниже опущенная голова)
Шин: Я побегу, найду ее.

Картинка 6

Танатала крупным планом (на горизонте убегающая фигурка Шина). Выражение лица самодовольное, презрительное, чуть насмешливое, что-то замышляющее.
Тантала: Вашу дочь называют в деревне чудесной девочкой. Что в ней особенного?

Картинка 7

Приближающаяся к Тантале Тира. Тантала отпрянывает назад от нее, как от чего-то омерзительного. У Тиры доброе и немного доверчивое выражение лица.
Тира: Это долгая история, госпожа. Но если угодно слушать - я расскажу.
Тантала: Давай, и поживее.

Страница 12.

Картинка 1

Текст сверху: У нас долго не было детей, пока однажды поздним вечером...
Показан тот же полускосившийся дом и ночь над ним.

Картинка 2

Показана дверь и мужская рука изящной формы, но сильная. В черных кожанных перчатках с обрезанными пальцами и оголенными косточками (на которых красуются овальные дырки). Рука стучится в дверь так, что дверь сильно дрожит и трещит по швам.

Картинка 3

Дверь в итоге срывается с петель. Мрачноватый, но относящийся ко всему с юмором, мужчина с растрепаными и торчащими в разные стороны огненно-рыжими волосами проводит рукой по волосам и смотрит на дверь в некотором ворчливом изумлении.

Бранд: ...sorry...

Картинка 4

Из-за двери выглядывает рассерженный Шин с толстой дубиной и МЕГАвоинственным видом. Чуть позади него виднеется явно растроенная и немного обиженная Тира. Мужчина ослипительно, но на грани чего-то зловещего, улыбается .

Бранд: ПРИВЕТ. Переночевать-то можно?
Он явно выше дверного проема. Поэтому его сжатая в кулак рука уперается в верхний косяк двери, тело его прогнуто назад, он наклоняясь заглядывает в дверной проем.
Одет он больше в байкерский стиль, что явно не вписывается в местный коллорит.
На нем:
1. тяжелые ботинки с множеством заклепок, металлюшек и крючков неизвестного назначения.
2. плотные черные брюки, расширяющиеся к низу, заканчивающиеся к началу ботинок, много карманов и застежек.
3. светлая майка, облегающая торс спереди и с одной лямочкой сзади.
4. поверх всего этого накинута местная хламида, но так что она прекрывает только плечи и свободно спадает сзади, на манер плаща.

Картинка 5
Взбешенный Шин: НЕЕЕЕЕЕТТТ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
(в профиль, преувеличенно большой, надвигающийся на преувеличенно маленького незнакомца, выставившего вперед руки в протестующем и немного отчаянном жесте)
Шин: ДВЕРИ НАМ СЛОМАЛ, ТЕПЕРЬ И ОСТАЛЬНОЕ ДОЛОМАТЬ ХОЧЕШЬ?!!
Бранд: Э-э-э-э, чувак, полегче. Да починю я эту гнилую дверь, и даж за ночлег заплачу.

Страница 13

Рассказ Тиры

Картинка 1

Незнакомец, приделывающий аккуратно дверь обатно с кислым выражением лица дверь под чутким надзором Шина. Тира смотрит на него с некоторым испугом из-за спины Шина.

Картинка 2

Утро. Незнакомец, собрав монатки, крадущимся шагом пробирается к двери с четким намерением улизнуть.

Картинка 3

"Скрип-скрип" - половица под ногой. Бранд оглядывается через плечо а половицу. "Вот незадача!"

Картинка 4

Спящая, но уже просыпающаяся Тира мощной рукой хватает незнакомца за шкирку. У незнакомца вид пойманного зайчика.

Картинка 5

Тира держит незнакомца за шкирку, незнакомец (Бранд) смешно семинит ногами по воздуху в бесплотной попытке убежать с задолбанно-прищуренными глазами.

Тира: Куда собрался? А кто платить обещал?!

Картинка 6
Красивая мужская рука перехватившая и отстраняющая бабкины руки. Выражение лица лукаво-добродушное и немного недовольное, но доброжелательно-вежливое.

Бранд: Раз поймала - заплачу.

Страница 14

Картинка 1

Мимо окна лачуги пролетает журавль , садится на окно и стучит клювом в стекло. Бранд оборачивается на окно, смотрит серьезно, немного удивленно и задумчиво.
"Вот он... знак! Добро пожаловать в этот мир, малышка"

Картинка 2

Тира напротив незнакомца впрофиль друг к другу. Позади них Шин, делающий вид, что он спит, но одним глазом внимательно наблюдающий за обоими. У Тиры лицо недовольно-озобоченное и недоверчивое, у незнакомца - немного неловкое и смущенное. Он закинув руку за голову, чешет затылок.
Бранд: Я тут слышал, ты хочешь ребенка... я помогу тебе в этом.

Картинка 3

Тира в возмущении, удивлении и гневе набрасывается на незнакомца, шаря рукой по пустоте в поисках чего-то, чем можно здорово треснуть незнакомца.
Тира: ЧТО??!! АХ ТЫ...

Картинка 4

Тира и Шин носятся по всей лачуге за незнакомцем, по ходу переворачивая предметы. У Тиры в руках метла, которой она грозно размахивает, волосы у нее растрепавшиеся, некоторые седые пряди падают на лицо. Вид растрепанный. У Шина в руках здоровая деревянная миска, которой он наровит ударить Бранда по голове. Тира пытается поддать сбоку метелкой.
Бранд, прикрывая голову руками, убегает от них.

Картинка 5

Нависающие над Брандом Тира и Шин, загнавшие его в угол. Съежившийся Бранд с выставленными вперед руками.
Бранд: Стойте, стойте, я совсем не то имел ввиду!
Тира и Шин (оба злостные, в оин голос): А ну-ка объясняй все, мошенник.

Картинка 6

Бранд с хитрой ухмылкой одним уголком губ. Словно в извинении Бранд разводит руки в разные стороны. Глаза его светятся теплотой с хитринкой, жесткий, но в тоже время с затаенной нежностью взгляд.
Бранд: Я просто поколдую малец, и у вас родится ребенок, девочка. Мальчики у меня не получаются. Рожать сами будете, за мной только волшебство.

Страница 15

Картинка 1

Шин с недоверием рассматривает незнакомца, который чуть повыше его, немного снизу, запрокинув голову. У незнакомца вид как у гордого петуха, который только что обнаружил прекрасный выход из ситуации, самодовольный, лукавый, радостный, предвкушающий.
Шин: А сработает твое колдовство?

Картинка 2

Незнакомец в высокомерно-дворянской позе, со сложенными на груди руками. Смотрит свысока отстраненным взглядом на Шина.
Бранд: Будешь все делать, как скажу - сработает. А налажаешь - башку тебе оторвет заклинанием.
Шин смотрит недоверчиво, а Тира с радостной надеждой.

Картинка 3

Шин и Тира стоящие посреди комнаты рядом друг с другом. Крупным планом спереди в виде тени очертание фигуры Бранда.
У Шина мрачно-недоверчивое выражение лица. Взгляд немного задолбаный на Бранда. У Тиры нетерпеливый взгляд и почти умоляющий. За окном журавль, который словно оценивающе разглядывает обоих.
Шин: И что теперь?
Бранд: Руки соедините и глаза закройте, только без подглядок, иначе не получится.

Картинка 4

Шин и Тира посреди комнаты спиной друг к другу. Руки их соединены, глаза закрыты. Ветер врывается в окно, вместе с журавлем, ветер идет из-под его крыльев. Окно открыто. По-прежнему на переднем плане темные очертания Бранда, который говорит околесицу.
Бранд:  облетает вокруг них.

Картинка 5

За журавлем в окно врываются еще журавли, они кружатся вокруг двоих так, что почти закрывают их от глаз. Они, разделившись а пары, танцуют вокруг Шина и Тиры. Ветер кружится вокруг них, словно делая их моложе и красивее, волосы летят по ветру. Тени журавлей ложатся на пару.
Бранд (выражение лица "...и что ж я наделал"?): Хм...

Картинка 6

Журавли рассыпаются легкой светящейся пылью, искорками, светом, омывающим фигуры Шина и Тиры. Темная фигура Бранда на фоне света танцует буги-вуги.
Бранд: БИНГО! уффф, кажется получилось!

"Никогда не занимался таким колдовством."

_________________________________________________

Страница 16

Картинка 1

Возвращаемся к Тантале и Тире, разговаривающим на пороге лачуги.
Тира (с мечтательным выражением лица): Вот так она и родилась. А соседи видели журавлей, оттого и сказали, что ее душу принесли журавли.
У Танталы презрительное и надменно-безразличное выражение лица.
Тантала: Ну и где она?

Картинка 2

Лес расступается перед глазами зрителя. Посреди Леса - каменные развалены какого-то замка, серые стены, прочные из немного сверкающего камня уже порядком развалились и все потрескались, во многих местах их увивает плющ, на котором распустились маленькие светлые цветы. Стройная Круглая башня возвышается над деревьями, но в нее легко пройти, т.к. она разрушена до основания с одной стороны. Видна девушка, которая спит посреди основания башни на полу среди колонн, уходящих вверх. Ее окружают призраки. Они везде - за колоннами, вокруг девочки, возле стен с окнами. Призраки волшебников, дам, знатных господ. Одни не обращая на нее внимания, переговариваются, другие творят колдовство. Один из призраков, похожий по фигуре и чертам на Камее, но в другой одежде, светящийся, как фея, склонился над ней, укрывая ее призрачным покрывалом. У него оберегающий вид, на пальце сверкает кольцо с летящим журавлем, обвившимся вокруг пальца.
Митака (поворачиваясь на бок и беря рукой полупрозрачное не существующее одеяло, не просыпаясь): Спасибо, вы очень добры...


Картинка 3

Шин, идущий по тропинке, полузаросшей травой. Деревья с тонкими стволами и пышной кроной, склоняющейся над землей и летящей под ветром, обступают вьющуюся вокруг них тропинку. Кусты часто заступают ему дорогу. Их скрюченные ветки похожи на узловатые пальцы или щупальца, или раздвоенные клешни крабов.

Картинка 4
Одна из таких ветвей-рук как будто острыми когтями царапает Шина, оставляя на его плече 3 крвавые полосы. Шин смотрит на свое плечо с недоумением и некоторым испугом.

Картинка 5

Шин пытается ударить по растению, но растение быстро и словно издевательски убирает ветки. У куста появляется злорадная самодовольная ухмылка.
Шин: Богиня, великая Богиня, храни меня! Сгинь, проклятый стручок!

Картинка 6

Шин подходит к башне, и призраков словно сдувает сильным порывом ветра, они делаются тоньше, их относит всех к стене, дальше от Шина и они исчезают.
Шин направляется к Митаке, заметив ее.
Шин: Митака!

Страница 16

Картинка 1

Митака (открыв один глаз и поднимаясь, протирая глаза кулочками): Это было не вежливо, папочка. Ты напугал госпожу Никару так, что она убегая потеряла сережку.
На земле поблескивает золотая длинная сережка - одна из тех, что была в ушах у знатной дамы, которая укрывала Митаку. Шин в удивлении и недовольстве смотрит на дочь. Сережку он не видит.

Картинка 2

Мрачный Шин хватает Митаку за руку. Место становится мрачнее и мрачнее. Тучи находят с двух сторон на башню. деревья, рядом с ней тянутся к башне ветвями. Небо полностью черное.
Шин (со страхом и раздражением): Это плохое место. Пойдем отсюда, скорее.
Митака, приложив пальчик к губам оглядывается с любопытством, но совсем без страха: Ты рассердил его, папочка!

Картинка 3

Шин, убегающий от башни, таща за руку не поспевающую за ним Митаку.
Митака: Повелитель времени сердится на тебя, но это не страшно, я помогу нам пройти.

Картинка 4

Вокруг них мрачный лес с запутанной в ветвях дорогой. Корни страшными змеями выползают на дорогу. Дорога завалена непроходимым буреломом.
Шин (беспомощно оглядываясь): я не помню этого места.
Из-за кустов раздается "rrRRRrrRRRrrrrrRRRRRrrrrrRRrrrrrrrr"

Картинка 5

Митака, деловито закусив губу, берет решительно Шиа за руку, и тащит его в другую сторону от рыка, ныряя в совсем дремучий лес. Вид у нее такой, словно она полностью уверена в том, что делает. Ветка цепляется за е волосы, оставляя в них листики. Рык преследует их.

Картинка 6

Митака оборачивается на рык, отпуская руку остолбеневшего от страха Шина, к выскочившему на них из кустов огромному тигру. Его глаза полны звериной злобы и затаенного инстинкта охотника, он относится к людям, как к жертве, стремясь запугать их. Тигр черный с золотыми полосками.

Страница 17

Картинка 1

Митака с укоризненным выражением лица протягивает руки к тигру, смотря ласково и немного строго.
Митака: И не стыдно тебе, Шу-Шурк?! Хозяин спит, а ты на гостей набрасываешься!
У тигра обалдевшее и мило пристыженное выражение лица. Ему стыдно.

Картинка 2

Тигр подходит к Митаке, утыкаясь мордой в одну ее открытую ладонь. Второй она гладит по спине тигра, смотря на него, как на маленького глупого котенка.
Митака: Дурашка... это ж я и мой папочка.
Шин в неестественно отклоненной назад позе, стремится держаться подальше от тигра, забывая про дочь, он очень напуган, думает, как бы ему спастись, но еще слишком шокирован, чтобы бросится бежать.

Картинка 3

Митака разворачивает тигра в сторону леса.
Митака: Ну все, хватит. Иди сторожи башню, Шу-Шурк!

Картинка 4

Митака, взяв папу за руку, выводит его из леса. Обалдевший Шин покорно идет за дочерью, глядя на нее со страхом.
Шин: К-как... почем-му... что ты с ним сделала?!!!
Митака: Я давно знаю Шу-шурка, он добрый в душе, просто ему не повезло родится тигром.

Картинка 5.

Дорога из леса. Погода понемногу налаживается, из темного лес превращается в более светлый. Деревья словно снова становятся
благопристойными и стоят ровненько по краям дороги, как по стойке смирно. Митака, сейчас больше похожая на сорванца, в несколько поношенных одеждах, кое-где изорванных, кое-где грязных из-за того, что она спала на земле, на лице несколько тоже грязном, повернутом к Шину, играет добрая и бесхитростная улыбка. Из-под ткани платья выглядывает маленькая мышка, которую Митака изящно и ласково длинным пальчиком засовывает обратно.
Митака: Я ж говорила тебе, что они все настоящие, и госпожа Никара, и Повелитель времени, и Шу-Шурх.
У Шина мрачное недоверие на лице, смешанное с облегчением и кислой миной.
Шин: ....

Картинка 6

Вдалеке показывается домик Шина и Тиры. Шин, спохватившись, останавливается на вершине холма и начинает прихорашиваться и приводить себя в порядок. Митака смотрит на него с удивлением.
Шин: Я совсем забыЛ! К нам приехала сама госпожа Тантала, дочь Хранителя нашей земли, и хочет тебя видеть. Так что приводи себя в порядок и пойдем быстрее.

Страница 18

Картинка 1

Митака смотрит на Шина несколько недоверчиво и немного недовольно. У Шина мечтательное выражение лица.
Шин: Может, ты ей понравишься, и она возьмет тебя к себе в услужение.
Митака: Вот еще! Не пойду!! Ни за что!!! Это хуже, чем замуж!!!!!
Вид у Митаки обиженный и расстроенный и сердитый.

Картинка 2
Шин тащит упирающуюся Митаку за руку по направлению к дому. Митака кричит "Не хочу-не хочу-не хочу"
Шин: Пойдем-пойдем.

Картинка 3

Хижина Тиры и Шина. Шин отпускает Митаку и Митака предстает перед надменной и очень красивой Танталой. Митака немного ослеплена и ее красивыми одеждами, и ее внешностью прекрасной и холодной, она отступает назад, несколько выставляя вперед руки.
Митака: "Какая красивая… и какая…холодная…"
Тантала смотрит надменно на Митаку
Танатала: Поедешь со мной на праздник.
Митака: На праздник? А зачем?

Картинка 4

Тантала отворачивается к паланкину, потом смотрит на Митаку немного искоса, вполоборота.
Тантала: Будешь развлекать высокого гостя пением и танцами.

Сзади стоит улыбающиеся и довольные Шин и Тира, они гордятся своей дочкой.
Шин и Тира: Это большая честь!
Картинка 5

Тантала и Митака направляются к паланкину.
Митака с любопытством, но без всякого страха или даже почтения смотрит на Танталу. У Митаки доброе лицо, но даже сейчас в чертах просматривается достоинство и мягкая грация.
Митака хватает рукав платья Танталы и заглядывает ей в лицо
Митака: А кто он, этот гость? Какой он?

Картинка 6

Тантала запихивает Митаку в паланкин, толкающим и жеманным жестом руки с раскрытыми и расслабленными пальцами. Митака исчезает в паланкине со звуком "ОЙЙЙ!!"
Гордая Тантала.
Тантала: Домой, и быстро.

Страница 19.

Картинка 1.

Внутри паланкина. Тантала пристально смотрит на Митаку. Надпись "смотрит в упор". Рику-Року, держащий на руках своего зверя, потихоньку достает у него из-за ошейника записку и показывает Митаке, которая в недоуменьи и непонимании смотрит на записку, чуть приподнимая одну бровь. Надпись "???" возле Митаки.

Картинка 2.

Дом Правителя Земли тысячи журавлей. Заднее маленькое крыльцо дома.

 

На загнутом отводе крыши сидит Кадара, одной ногой упираясь в загнутый конец, другую свободно свесив вниз. Перед ним - толпа разных нищих и воров, чумазых мальчишек, изможденных старух и стариков, пройдох, притворяющихся факирами, цирковых артистов. Люди в толпе должны скорее вызывать жалость, чем отвращение. Вид у Кадары строгий и брезгливый. Одной рукой он держит шипастый кнут, который сейчас свернут. Толпа пребывает в мрачном настроении многие с испугом косятся на Кадару, взирающего на весь этот сброд сверху со спокойствием человека высокого ранга. На крыльце, спрятавшись в его тени, стоит высокая черная фигура, одетая в бесформенный балахон из черного шелка, завязывающийся тесемками с кисточками. Лица не видно, оно скрыто капюшоном. Он надвинут так, что вызывает ощущение, что у фигуры вообще нет лица. Он фигуры веет мрачным страхом. Где-то вдалеке виден приближающийся паланкин Танталы.

Картинка 3

Тантала выходит из паланкина и глядя наверх замечает Кадару. При виде ее взгляд Кадары становится более теплым и внимательным. Он слегка ей кланяется. Тантала по-прежнему надменная и гордая.

Картинка 4
Тантала отворачивается от Кадары и вытаскивает из паланкина Рику-Року и Митаку. Митаку она держит за руку, аккуратно, хотя и брезгливо. Рику-Року держит за загривок, отчего волосы мальчишки несколько топорщатся. Кадара на заднем фоне спрыгивает с крыши.
Зверь в руках Рику-Року строит рожи Тантале втихаря.

Картинка 5
Кадара крупным планом, чертящий полукруг в воздухе рукой, как будто бы обводя жестом всех собравшихся.
Кадара: Позволь тебя познакомить, Тантала. Это худший сброд Земли Журавлей. Но это еще не все…

Картинка 6

Профиль Кадары, обращенный к черной фигуре. Руки скрещены на груди.
Кадара: Я привел колдуна. Он превратит их в настоящих чудовищ на потеху твоим гостям.
В его глазах и профиле скорее спокойствие, чем одобрение. Много безразличия.
В уголке картинки появляется головка разъяренной Митаки.
Митака: Нет! Как вы можете так поступать!?

Страница 20.

Картинка 1

Рику-Року пытается остановить Митаку, которая решительно направляется к Кадаре.
Кадара замахивается на Минаку кнутом и рассекает ей скулу. Чуть позади нее виднеется злобно усмехающаяся Тантала.
Кадара: Оставь эти глупости, ничтожество…
Митака несколько растеряна, но не напугана.
Митака: Почему?.. почему в тебе столько злобы?!..

Митака непонимающе, но беззлобно смотрит на Кадару.

Картинка 2

Митака с Кадарой напротив друг друга. Кадара несколько удивленно рассматривает Митаку.
Кадара: «у нее нет страха…боли…злобы…только удивление? Кто она?»
Митака смотрит на Кадару доверчиво и возмущенно, также разделяя его удивление.
Митака: «У того, кто поступает так жестоко, душа – пустой заледенелый колодец. Любому чувству там холодно и тесно…»
Рику-Року кидается на помощь Митаке, но Тантала хватает его за шиворот на заднем плане.



Картинка 3

Кадара отворачивает голову, несколько наклоняя ее. Взгляд в сторону, задумчивый.
«Она не должна знать о том, что с ними будет… она ни о чем не должна знать.»

Картинка 4

Кадара тонким пальцем прикасается ко лбу Митаки, от пальца все стороны расходидся свечение, которое постепенно охватывает Митаку. У Митаки вид потерянный, но в тоже время внимающий, глаза закрыты, но лицо приподнято и обращено к Кадаре.
Кадара: Забудь, что я сказал.
На заднем плане Тантала улыбается самодовольно и ободряюще, держа Рику-Року за плечи. Рику-Року смотрит на нее мрачно, как злобный пойманный зверенок.

Картинка 5

В отдалении толпа людей и фигурка колдуна. Тантала, Митака и Кадара разворачиваются на голос. Тантала в удивлении отпускает Рику-Року.
Голос: Что здесь происходит?

Картинка 6

Выходит с крыльца отец Танталы с разгневанным видом и требованием объяснений. За его спиной стоит Камее, обнимая себя руками с полу прикрытыми глазами смотрит на толпу. Он должен по внешности контрастировать с Кадарой как белое контрастирует с черным. Вокруг Камее сверкают искорки, он словно светится. Митака смотрит на него с изумлением. Митака прижимает ладонь к рассеченной скуле.
Митака: «Этот человек… он как призрак из башни… словно он не принадлежит миру людей…» Звездочки кружатся вокруг Камее по спирали.

Страница 21

Картинка 1

Тантала направляется к отцу с решительным видом. Отец смотрит на нее так, словно он ее немного опасается. Но в целом держит маску несколько гневного недовольства происходящим.
Тантала стоит напротив отца и Камее. Митака пытается вылезти и все объяснить вместо Танталы, но тантала незаметно рукой запихивает ее себе за спину. Камее неотрывно смотрит на Кадару. Кадара безразлично и повелительно оглядывает толпу.
Тантала: Я решила дать работу… бедным людям.

Картинка 2

Тантала, притворяясь кроткой, бросает короткий взгляд на Камее. Но тот смотрит мимо нее.
Тантала: Они помогут нам готовится к празднику.
Довольный и умиленный заботой своей дочки о народе, Хранитель Земли Журавлей смотрит на нее ласково, умиленно соединив ладони, как в молитве.
Отец Танаталы: Ты поступаешь великодушно, Тати! Не будем мешать тебе. Идем, Камее, твой отец хотел видеть тебя.
Камее оборачивается на отца Танталы и в знак согласия слегка наклоняет голову.



Картинка 3

Камее вместе с отцом Танталы удаляются. Митака провожает юношу сияющими глазами, влюбленным взглядом. Весь мир для нее не существует.
Митака: Какой он… поразительный! Никогда еще не встречала никого с такими глазами!..
Рику-Року, стоящий рядом с ней, дергает ее за платье, заглядывает в лицо, подпрыгивает и отчаянно машет перед ее носом руками, чтобы обратить на себя ее внимание. Но она на него не смотрит.

Картинка 4

Фигуры исчезают. Митака поворачивается к Рику-Року, наконец замечая его старания.
Митака: Ну что тебе, Рику?..
Взгляд немного в мечтах и в себе, потерянный.
Рику-Року: Сестренка, он Сын ХРАНИТЕЛЯ! Он никогда не обратит на тебя внимание…

Картинка 5

Враз погрустневшая Митака.
Митака: "А ведь он прав…"
"или нет?"
"Почему я чувствую себя особенной?.."
"Я из слишком простой для него семьи…"

Страница 22

Картинка 1

Тантала, чуть отступив от нее, смотрит на Митаку внимательно и пристально, разглядывая ее раздумчивое лицо.
Тантала: Тебе понравился Камее, как я погляжу?

Картинка 2

Митака: …д-да…
Она неуверенно, но открыто и с надеждой смотрит на Танталу.
Митака: "А вдруг сейчас… случиться чудо, и она скажет… скажет…"
Митака явно ждет этого чуда, она надеется и верит в него.

Картинка 3

Тантала: Это хорошо, потому что для него ты будешь петь и танцевать сегодня. И… кто знает… может, он даже назовет тебя своей невестой.
У Митаки счастливое лицо.
Митака: "Это будет волшебный вечер!.."
"Я знаю…
       я верю!"

Страница 23

Картинка 1

Тантала подходит к магу и останавливается напротив его темной фигуры. Рядом с Танталой стоит Кадара. Из-за колонны высовывается подслушивающее ухо. Митаки не видно, толпа чуть поодаль от них.

Картинка 2

Тантала наклоняется к самому капюшону мага. У нее злорадный вид.
Тантала: Превратишь их в чудовищ, но так, чтобы мои гости видели в них лишь прекрасных дам и кавалеров… И пусть оборванка-Митака станет их королевой, и под ее взглядом все они обретут свой истинный облик.

Картинка 3

Маг склоняет голову перед Танталой. Кадара оборачивается к Тантале.
Кадара: А что ты будешь делать с Камее?

Картинка 4

Тантала достает из рукава флакончик и покачивает его в пальцах.
Тантала: У меня есть древнее средство, оно заставит его влюбиться в девчонку…

…а потом увидев ее истинный облик, он убьет ее…

… и его сердце станет чернее моего…

Картинка 5

Тантала уходит под руку с Кадарой, оборачиваясь на мага
Тантала: Да, маг, я хочу, чтобы когда золотой гонг ударит дважды, звери накинулись на Камее и разозлили его. Пусть он выпустит того зверя, который спит внутри него.

Картинка 6

Прослушивающий за колонной Рику-Року пытается убежать. Он бежит со всех ног, прочь оттуда, но обернувшийся Кадара замечает его.

Страница 24

Картинка 1

Кадара снова замахивается кнутом в сторону убегающего мальчика.

Картинка 2

Кнут обвивается вокруг пояса убегающего мальчика на глазах у всей толпы. Поощрительно улыбается Тантала. Митака в ужасе кидается к Рику-Року.

Картинка 3

Крупным планом лицо Кадары. Глаза расширены, во лбу, там где индианки ставят точки, словно святящаяся дыра внутрь. Взгляд неотрывный, как приклеенный на Рику-Року.

Картинка 4

Кадара делает движение рукой, держащей кнут, тянет его вниз, и Руку-Року начинает погружаться под землю. Он уже по пояс. Толпа в ужасе отпрянывает от этого места, разбегаясь. Кто-то сбивает Митаку с ног и она падает.

Картинка 5

Рику-Року в немом ужасе, погрузившись уже почти по подбородок протягивает руки к толпе, но выложенный каменными плитами двор здания глотает его как зыбучий песок.
Вскоре и протянутые руки Рику-Року исчезают.

Картинка 6

Поднимающаяся с земли Митака.
Митака: ЧТО???!!!… ЧТО ВЫ С НИМ СДЕЛАЛИ?!
Взгляд гневный, кулаки сжаты.

Страница 25

Картинка 1

Рику-Року, падающий наподобие Алисы Льюиса Кэррола, руками и ногами кверху внутри земли под площадью по какому-то круглому каменному туннелю, ведущему вертикально вниз. Он пролетает мимо стен, на которых лежат смутные тени журавлей. Сплетенные крылья, длинные клювы и тонкие лапы.

Картика 2

Тень журавля отрываются от стены и подхватывают его, несет вниз, смягчая падение.

Картинка 3

Пораженный Рику-Року, сидящий на спине журавля. Журавль с мудрыми глазами по спирали несет его вниз, на дно этого самого узкого колодца.
Рику-Року: …кто ты?
Журавль: Дух, охраняющий землю.
Внизу виднеется просвет. Туннель заканчивается слабоосвещенной комнатой.

Картинка 4

Маленькая комната, освященная факелами из коридора. Несколько факелов находятся непосредственно напротив комнаты. Комната с одной стороны закрыта плетеной решеткой. Чугунной и крепкой, но узорчатой. На пол падают тени. В углу виднеется какая-то темная большая и бесформенная фигура.
На полу сидит Рику-Року. Напротив него - Журавль. Рядом с ним брошено в дырку покрывало, предназначенное для того, чтобы служить постелью узнику.
Рику-Року: и ты поможешь мне бежать, Дух? И, может, спасешь людей от колдовства Танталы?!..
Журавль: …

Картинка 5

Журавль обнимает крыльями мальчика и внимательно глядит на него.
Журавль: Я - дух. Я не смогу спасти ни тебя, ни других. Но если найдутся три чистых сердца, которые захотят противостоять колдовству, то, возможно, колдовство разрушится.

Картинка 6

Журавль тает. Рику-Року задумчиво смотрит в коридор.

Страница 26

Картинка 1

Площадь перед задним двором Дома. Поднимающаяся с земли Митака.
Митака: ЧТО???!!!… ЧТО ВЫ С НИМ СДЕЛАЛИ?!
Взгляд гневный, кулаки сжаты.
(Повторение картинки 6 на странице 24.)

Картинка 2

Тантала, оборачивающаяся на нее со спокойными и холодными глазами. Кадара, глядящий неотрывно на то место, где исчез Рику-Року. Дырка от Рику-Року уже затянулась. Толпа по-прежнему там. В отдалении маячит фигура мага. Тантала протягивает руку и хватает Митаку за руку.
Тантала: Твой друг в подземелье, и его судьба тоже зависит от тебя. Пойдем со мной.
Тантала смотрит на Митаку с холодным скрытым злорадством.
Митака смотрит на Танаталу с недоумением и расстроенным лицом.

Картинка 3

Митака вырывает руку у Танталы.
Митака (гордо отвернувшись): я никуда не пойду, пока вы его не вернете!

Картинка 4

Кадара подходит сзади к Тантале, которая поворачивает голову на него, и кладет руку ей на плечо, спокойно глядя на Митаку.
Кадара: Он будет на празднике, с остальными.
Митака, доверчиво глядя на Кадару большими чистыми глазами: Почему?..

Картинка 5

Задумчивый Кадара долгим взглядом смотрит на Митаку.
Кадара: "Какое удивительное существо - Митака. Она как весна - мир светлеет с ее появлением, и дышится по-другому… Она словно возрождает все, к чему прикасается…"

Картинка 6

Кадара, оказывающийся позади Митаки, разворачивает ее голову к себе и запрокидывает ее, так что она смотрит ему прямо в глаза. У Митаки взгляд немного оробевший, но по-прежнему укоризненный и требовательно-вопрошающий. Кадара смотрит на нее томно и страстно.

Кадара: Он узнал тайну, которую я пока не хочу раскрывать…

Митака: …какой странный взгляд! Кто он такой?..

Картинка 7

Митака, прижатая рукой Кадары к его груди, вглядывается в его лицо, словно пытаясь разглядеть в нем что-то.

"Такой злой и страшный, но я не сержусь на него и не боюсь… Я чувствую в нем морской свежий ветер, запертый в кувшине его души… Словно он совсем другой внутри."

Страница 27.
 
Картинка 1

Тантала с якобы миловидным выражением лица подходит к Митаке, хватает ее за руку и тащит за собой в дом. Выражение лица у нее миловидно-деловое.
Тантала: Нужно готовиться к вечеру, Митака, идем же!

Кадара, разберись с этим сбродом.

Картинка 2

Утащенная Митака оборачивается на Кадару. Кадара глядит им вслед.

Картинка 3

Просторный коридор, по которому прошли Митака и Тантала, по правую и левую руку от них - раздвижные двери в комнаты из рисовой бумаги цвета слоновой кости и темно-шоколадных деревянных перекладин. Первая дверь чуть приоткрыта (отодвинута) и из нее в коридор льется свет. Тантала отодвигает примерно третью дверь в корридоре, как бы всем своим видом приглашая Митаку пройти внутрь. Митака немного смущена атмосферой, она никогда не была в подобных местах, и коридоры кажутся ей слишком большими, а все вокруг несколько слишком шикарным, и особенно рядом с Танталой она чувствует себя неуютно. Митака смущенно проходит внутрь.

Картинка 4

Комната огражденная стенами из дерева и рисовой бумаги, пол застелен коврами или чем-то мягким. Посреди комнаты стоит огромное овальное зеркало в бронзовой оправе. Напротив зеркала лежит подушка. Возле зеркала справа и слева стоят тонкие слоновой кости и деревянные столики, на которых лежит всякая всячина для приведения себя в порядок.
Митака входит робко, делает один шаг и замирает за шаг от порога оглядывая в несколько подавленном состоянии комнату.
Тантала (в дверях, гордая и предвкушающая веселье): Жди меня здесь - ни шагу отсюда.

Картинка 5

Тантала резко закрывающая дверь стремительным движением. Развивающиеся складки шелковых рукавов: уверенность, гордость, предвкушение, злорадство, резкая и властная грубость… Митака за закрытой дверью подавленность, смущенность грусть, неуверенность, но удивительная чистая женственность и нежность.

Митака: Все это так неожиданно…словно не со мной… словно во сне. В этот вечер в этот дом придет беда…

Тантала: Еще немного, и весь мир узнает, что Хранитель Камее полюбил простолюдинку, нищенку и колдунью…

Картинка 6

Такой же разворот как и на картинке 5, только Тантала отступила на несколько шагов от двери и стремительно направляется по коридору. Глаза ее горят ненавистью и торжеством. Она красива, но от нее веет недобрым коварством.
Тантала: …и тогда он будет моим!


Митака немного в растерянности тоже отступает от двери на пару шагов. Комната своими большими размерами давит на нее. Она чувствует себя потерянной, поэтому идет медленно, не торопясь.
Митака: …и почему мне кажется, что именно я приведу ее?..

Страница 28

Картинка 1

Тантала бежит по коридорам. Складки шелка на платье облегают фигуру, так что ее очертания становятся четкими.
Тантала: Где же этот проклятый колдун?! КОЛДУН!!!

Картинка 2

Коридор перекрывает облако дыма, сквозь которое смутно проглядывается высокая темная фигура.

Фигура: Я знаю, чего ты хочешь.

Картинка 3

Туман спадает как покрывало волнами с фигуры. Неясная фигура превращается в фигуру мага. Тантала самодовольно улыбается, поставив руки в боки и в тоже время смотрит на него с немного недоверчивым прищуром.
Тантала: Я могу тебе верить?
Колдун: Конечно, госпожа моя. Вот, возьми.

Картинка 4

(маленькая)
Колдун протягивает руку, на которой лежит тонкая спица для волос, заканчивающаяся черным журавлем в полете. Тантала протягивает руку к заколке, собираясь ее взять.

Картинка 5

Колдун стоит напротив Танталы.
Колдун: Помните, как такая же заколка, с которой теперь не расстается господин Кадара, заставила его полюбить вас?
Тантала глядя свысока, царственно приподнимая голову согласно кивает.

Картинка 6

Колдун: Вот эту заколку воткнете девчонке в волосы, и с первым звуком гонга она превратиться в кого вы пожелаете. А все, на кого она посмотрит, превратятся в чудовищ.

Страница 29

Картинка 1

Комната, в которой Тантала оставила Митаку. Митака уже одета по-праздничному, нарядно. Произошло преображение гадкого утенка, замарашки, которая не придает значения своей внешности и больше походит на сорванца-мальчишку, которой Митака была вначале, в женственную и милую девушку, обладающую примечательной внешностью. Митака, сложив руки и опустив на них голову, спит перед зеркалом. Входит Тантала и Митака поднимает голову. В руках у Танталы поблескивает заколка, которую ей дал маг.
Тантала: О, да ты оказывается еще и хорошенькая! Удивительно…

Картинка 2

Митака смотрит на себя в зеркало. Она словно впервые видит свое отражение. С некоторым удивлением она рассматривает себя. Она словно не знакома сама с собой. Тантала подходит сзади и втыкает ей заколку в волосы.
Тантала: Вот эта заколка станет прекрасным завершением твоего наряда.

Картинка 3

Митака смотрит задумчиво и несколько с опаской на себя в зеркало…
Митака: «Что-то приближается…
…что?»
Тантала: Ну, если ты готова – пойдем.

Тантала берет Митаку за руку.

Картинка 4

Над картинкой: Тем временем…

Полутемная комната с 2 выходами. Несколько на заднем плане стоит темная фигура колдуна. В одну дверь входят люди цепочкой. Те оборванцы, которые стояли перед дверьми дома. Вид у них обреченный и смиренный. Рядом с магом стоит безмолвный темный дух, очертаниями напоминающий Кадару. Руки его с длинными острыми базальтово-черными когтями протянуты вперед, словно он держит что-то невидимое в пригоршнях. На одном пальце духа – кольцо со змеей. Перед духом стоит огромный железный чан на одной ножке, похожий на средневековый кубок. В чане колышется черная как смоль жидкость.

Картинка 5

Фигура оборванца останавливается (впрофиль) перед колдуном. Колдун как кожу снимает с человека его человеческую оболочку, и внутри него обнаруживается чудовище.

Картинка 6
Колдун передает человеческую оболочку духу, который опускает оболочку в чан, смолянистая жидкость которого, как болото, с удовольствием принимает оболочку, почти затягивая ее. Дух опускает вслед за этим руки в чан и достает оттуда маску благородного человека.

Картинка 7

Дух завязывает маску на лице чудовища, которое было человеком. Видно, что это просто чудовище, на котором маска человека. Чудовище в маске выходит через другую дверь в дом.

Страница 30

Картинка 1

Огромная зала с деревянными стенами и треугольным сводом, под которым подвешены круглые и квадратные фонарики, освещающие залу. Вокруг фонариков кружатся насекомые. Раздвижные двери в сад открыты. Зала украшена цветами и лентами. По периметру расставлены маленькие столики и жесткие подушки для сидения перед ними, лицом к центру залы.
Отец Танталы и отец Камее сидят рядом друг с другом в самом дальнем от выхода конце зала по центру. Камее сидит по правую руку от отца. Взгляд его несколько застывший и неподвижный. Рядом с отцом Танталы пустое место для Танталы. Напротив нее на столике стоит гонг. Отец Танталы и отец Камее оживленно беседуют друг с другом, оба довольные балом.

Картинка 2

В комнату чинно вплывают дамы из двух противоположных дверей в сопровождении знатных молодых и пожилых людей. Каждый из них своим обликом напоминает какое-то животное.

Картинка 3

Мужчины разбредаются по залу, занимая места за столиками по периметру. Девушки и женщины начинают танцевать в середине залы танец с тканями, развлекая гостей.

Картинка 4

В зал входит торжествующая Тантала, ведущая за руку Митаку, которая смотрит на все широко открытыми глазами, полными удивления, интереса и некоторой тревоги. На Митаке заколка. Все дамы и господа изображены теперь в виде зверей-чудовищ в масках людей.

Картинка 5

Митака оглядывает залу, ее взгляд останавливается на Камее. Она смотрит на него долгим неотрывным взглядом. Тантала слегка подталкивает ее к танцующим.
Тантала:

Картинка 6

Тантала занимает свое место, напротив которого на столике стоит гонг. Она искоса наблюдает за Камее. Девушки танцуют. Среди них наполовину скрытая тканями, загадочно-красивая и хрупкая, кружится Митака, не отрывая взгляда от Камее. Темной фигурой за ней наблюдает кто-то (кто конкретно не видно, но очертания человека напоминают Кадару) от порога комнаты.

Картинка 7

Камее, глядя на Митаку словно пробуждается, он поднимается с места, пораженный ее волшебством. Он глядит на нее внимательно и по-особенному, с опекой и как на редкий цветок, нуждающийся в защите. Мрачновато и злобно в его сторону поглядывает ревнующая Тантала.

Страница 31

Картинка 1

Камее делает несколько шагов в сторону Митаки, которая скрылась за другими девушками. В его глазах – нежность, но нежность легкая и прохладная, освежающая, как будто божественная. Нечеловеческая нежность. Такая же отстраненная, как и сам Камее.
Камее: Кто эта девушка?.. Кто она?

Картинка 2

Порыв ветра всколыхнул платья девушек, ленты и качнул пламя, выхватившее из темноты фигуру, наблюдающую от порога комнаты за танцем Митаки. Фигура, стоящая в дверном проеме в полоборота к залу, - Кадара. Глаза его горят страстью… Он ловит каждое движение Митаки, следит за каждым жестом. Он поражен и заворожен.
Кадара: Где в маленькой и невзрачной дурнушке, которой она была, скрывалось это совершенство?..

Картинка 3

Кадара, лицом обращенный к Митаке. Лицо его полно смятения и грозовых эмоций. Он и не рад ощущать то, что он ощущает, и избавиться от этого не может.

Кадара: Ее танец… ее взгляд… ее дыханье, которое я слышу, пробуждает мою душу, как птицу ото сна… Что со мной?..

Картинка 4

Заколка в волосах Кадары разбивается в дребезги, и его окатывает прозрачной волной магии, преображая его всего. Магия похожа на прозрачную голубоватую волну, оканчивающуюся блестящей и искристой пеной. Эта волна снимает с Кадары его призрачный облик (наподобие того, как колдун снимал с людей их личины) и Кадара неуловимо преображается. Он дышит теплотой и искренним чувством. Осколки заколки падают вниз.

Картинка 5

Кадара врезается в толпу танцующих девушек, находит Митаку, и словно в танце берет ее за руки.
Митака смотрит неотрывно, изумляясь самой себе, на Кадару. Руки ее едва касаются его рук, на грани того, чтобы разорвать движение.
Митака: «Что с этим злым человеком?.. Меня пугает то море, что бушует в нем… или нет?.. Почему мне хочется окунуться в твою душу, незнакомец?»
Картинка 6

Тантала замечает пару. Она очень злится.
Тантала: Нет! Не для тебя, мой черный ястреб, эти сети! Как сумел ты порвать мое любовное заклятье?!

Картинка 7

Тантала пытается кинутся к ним, но из под столика вылетает Кыш, бросаясь ей под ноги.

Страница 32

Картинка 1

Тантала путается в своих платьях и падает, но, падая, она рукой хватается за молоточек и…

Картинка 2

…ударяет в гонг.

Картинка 3

Маски людей идут трещинами и разбиваются, обнажая чудовищ.

Картинка 4

Кадара наклоняется и целует Митаку в губы.

Кадара: …Малышка Ми…

Митака сначала смотрит на него оторопевшим взглядом, потом постепенно теряется в собственных и его чувствах. Ее глаза закрываются.
Митака: «…как сококойно…
       …в твоих волнах…»

Картинка 5

Сбоку: Рука Танталы ударяет в гонг второй раз. Спереди: Кадара наклоняет Митаку вниз, рукой случайно стряхивая с ее волос заколку, которая падает и разбивается одновременно с ударом гонга.
Кадара: я не позволю никакому колдовству коснутся тебя.
Вокруг них вместо людей кружатся и пируют животные-чудовища… Они никого не замечают.

Картинка 6

Камее останавливается, видя поцелуй, останавливается и отшатывается назад.
Тантала, в гневе понимающаяся с пола, замечает его замешательство.
Тантала: Убей его, молодой хранитель! Этот простолюдин украл у тебя невесту!

Страница 33

Картинка 1

Камее, поведя глазами в ее сторону, со спокойным холодом во взгляде.
Камее: Она мне не невеста. Хватит с меня чудес этой земли. Я ухожу.

Картинка 2

Злобная и раздосадованная Тантала остается позади, Камее пробирается через чудовищ к саду. Кругом чудовища, которые бесчинствуют в зале.

Картинка 3

Камее оборачивается уже у самого выхода в сад. Он смотрит на целующуюся пару посреди залы.
Камее (про себя): «Как я мог так ошибиться в ней?!.. Эта простолюдинка. Что в ней могло привлечь Меня?...

Картинка 4

Камее роняет голову на руки

Камее: ...и зачем я здесь?..»

Неизвестный голос, несущийся над толпой. Слова как призрачные.
Голос: …Камее…

Картинка 5

Камее разворачивает голову на голос. На пороге комнаты, на половину стоит журавль. Абсолютно белый, как призрак. Клюв его повернут к Камее и несколько приподнят.
Журавль: Я покажу тебе, зачем ты здесь. Иди за мной.

Картинка 6

Журавль улетает в сад. Камее (спиной к зрителю) уходит за ним.

Страница 34

Картинка 1

Тантала ударяет третий раз в гонг. Ее мстительное лицо обращено к Кадаре и Митаке.

Картинка 2

Чудовищ замирают. Их морды единым движением поворачиваются к Тантале.
Тантала (указывая пальцем в сторону Кадары, прижимающего к себе Митаку): Слышите меня, твари? Убейте их!! Убейте, и вы снова станете людьми.

Картинка 3

Чудовища набрасываются на Кадару. Кадара кнутом разрубает животное напополам. Митака в ужасе отшатывается от него и неотрывно глядит на чудовище.

Картинка 4

Чудовище падает на землю.
Чудовище: ма-маааахххх…

Картинка 5

Под прозрачной оболочкой чудовища проступают очертанья человеческого тела, жестоко разрубленного. Митака в ужасе от увиденного прикрывает рот ладонью.

Картинка 6

Какое-то чудовище подбирается особенно близко и замахивается лапой на Кадару. Кадара разворачивает кнут для удара. Черный узкий язык кнута обрушивается кудато вниз, но Митака загораживает чудовище своим телом.
Митака: Нет, Кадара! Они - люди…

Страница 35

Каринка 1

Камее по дорожке идет за тенью журавля. Они поднимаются на холм. Сияющие маленькие феи кружатся вокруг них.
Журавль оборачивается на Камее, продолжая идти.
Журавль: Ты недоумеваешь, почему ты здесь?..
…я скажу тебе.
Камее, отворачиваясь от фейки, за которой он внимательно наблюдал, кивает.

Картинка 2

Они на вершине холма, с которого видны покосившиеся и широкие дома деревни. Видны бедные люди, работающие в полях даже в темноте. Камее смотрит на это остановившимся взглядом.
Журавль: Ты здесь, чтобы увидеть страдания этой земли и прекратить их.

Картинка 3

Камее наклоняется к журавлю, глядя на него не холодно, но строго и серьезно, со спокойствием.
Камее: Не я хранитель этой земли.
Журавль: Ты – не хранитель, назначенный людьми.

Картинка 4

Журавль расстилая одно крыло по земле ведет им по траве на холме и под крылом его возникает вода. Камее отражается в маленьком возникающим под крылом озере.
Журавль: Ты – хранитель, выбранный самой землей. Взгляни на себя Камее. Кого ты видишь?

Картинка 5

Камее становится на колени перед зеркалом и наклонившись разглядывает свое отражение. Отражение идет рябью.

Картинка 6

Камее становится прозрачным и светится, как дух. У его отражения появляются 6 журавлиных крыльев – по 3 с каждой стороны. Журавль, стоящий чуть поодаль.
Журавль: ты – дух, Камее… ты принадлежишь призрачному миру. И сам не можешь спасти эту землю. Найди того, кому сможешь доверить жизни людей и землю. И тогда земля освободит тебя.

Страница 36

Картинка 1

Камее поворачивается к журавлю, поднимаясь.
Камее: Как я узнаю его?
Журавль: Ты уже знаешь его, Камее.

Картинка 2
Камее поднимается. Лицо его становится решительным.
Камее: да, я знаю.
Журавль с поклоном отступает во тьму: Поторопись.

Картинка 3

Какое-то чудовище подбирается особенно близко и замахивается лапой на Кадару. Кадара разворачивает кнут для удара. Черный узкий язык кнута обрушивается кудато вниз, но Митака загораживает чудовище своим телом.
Митака: Нет, Кадара! Они - люди… (повторение картинки 6 на странице 34)

Картинка 4

Чья-то рука в расшитом рукаве останавливает кнут, наматывая его на ладонь и сжимая ладонь в кулак.
Голос: Только тот, кто готов отдать свою жизнь за других, даже если они кажутся животными, сможет сохранить землю.

Картинка 5

Камее отбрасывает кнут в сторону Кадары. Кадара ловит кнут.
Испуганная Митака пораженно смотрит на Камее.

Страница 37

Картинка 1

Камее берет за руку Митаку, которая поднимается. Второй рукой он держит руку Кадары.
Камее: Поднимись, Хранительница этой Земли, Земли тысячи журавлей. Я передаю тебе эту землю и руку того, кто будет оберегать и хранить тебя.

Картинка 2

Журавли кругом окружают их. Руки Кадары и Митаки соединяются. Камее отступает назад.
Камее: Правь справедливо.


Картинка 3

Кадара заключает Митаку в свои объятия, прижимая ее к груди. От них исходит свет. Камее отворачивается от них, окидывает взглядом залу, в которой кружат журавли, а чудовища превращаются в людей под действием света, исходящего от Митаки и Кадары.

Картинка 4

В доме Танталы отмечают праздник, на котором гуляют все бедняки и счастливые родители Митаки. Праздничное шествие выходит из ворот Дома. Рядом с невестой идет приплясывая Рику-Року. На одном конце крыши сидит чуть улыбающийся шестикрылый Камее. На противоположном – нахмуренный и задумчивый Бранд.

Картинка 5

(комичная)
Журавли прогоняют Танталу и ее отца, пощипывая их по дороге.

Картинка 6

Раскрытая книга, баночка с чернилами. В книге что-то коряво написано и перечеркнуто. Страницы исписаны мелким шрифтом. В конце страницы крупно написано КОНЕЦ. Кыш, сидящий возле книги, кисточкой ставит аккуратную точку в конце.

Картинка 7

Книга закрывается. Можно прочитать название. «Книга Судеб».


НЕСКОЛЬКО СЛОВ О ПЕРСОНАЖАХ:

Особенности персонажей:

Камее носит кольцо с журавлем на пальце, как и у призрака из башни. Он как правило спокойный, безразличный и отстраненный. Но – положительный. Холодный и Светлый. Антипод Кадары даже по внешности. Персонаж улыбается 1 раз за всю мангу – в конце на крыше.

Кадара носит заколку в волосах, наподобие той, что Тантала воткнула в волосы Митаки. Темный и вспыльчивый, надменный, жестокий и яростный. Бурный, как море и опасно-спокойный. По внешности – антипод Камее.

Митака веселый сорванец. Романтичная и беззаботная, добрая и нежная, чистая и открытая.

Рику-Року хитрый, но не злой воришка-циркач. Не любит богатых.

Кыш – странное существо, не признающее ничьей власти, но способное дружить и быть верным другом. Находчивое и предприимчивое, но из-за своевольности попадающее в неприятности. Необучаем.

Родители Митаки – простые люди, желающие для своей дочки простого счастья.

Бранд – загадочный персонаж, абсолютно не вписывающийся в местный колорит. Одет в стиле 20 – 21 века. Его мало кто понимает, поэтому все считают чужестранным магом и относятся со страхом и преувеличенным почтением, которого последний никак не заслуживает. Смутьян, грубиян, хулиган, вор (при необходимости), но харизматичный. На последней странице предстает антиподом Камее. Носит перчатки с обрезанными пальцами.

Тантала – гордая, властная и холодная. Умная и коварная. Красивая, но настолько колючая, что такая красота скорее отталкивает, чем привлекает.

Отец Танталы – надменный и чванливый старик, старающийся ложной гордостью прикрыть слабохарактерность. Жаден и любит богатства. В дочери души не чает.

Шу-шурх – красивый тигр, охраняющий призраков в башне.

ИЗМЕНЕНИЯ В ПЕРСОНАЖАХ

Митака: вначале она выглядит замарашкой, сорванцом-мальчишкой, практически неотличимым от парней. В последних сценах она преображается в прекрасную даму. Вначале у нее ветер в голове, ей все интересно, она не терпит над собой контроля и оттого абсолютно не управляема. Но любопытство всегда в ней самое сильное чувство. Эмоциональна и легко выражает свои эмоции. Доверчивый и робкий человек. К середине проявляются спящие в персонаже сила воли и решительность. Она становится спокойнее и увереннее в себе. К концу предстает ответственным человеком, серьезно относящимся к происходящему и думающим о других.

Камее: По началу представляется холодным, горделивым, надменно-резким, может быть даже снобом. Аристократом, с презрением относящимся к чувствам других. Глухим к чужим страданиям. В конце оказывается чутким и божественно-справедливым человеком, который способен охватить взглядом страдания целого народа и понять, что будет лучшим для него. Никогда не сомневается в себе. Камее к концу становится более чутким и добрым.

Кадара: Вначале кажется злым эмоциональным и жестоким персонажем. Влюбленным в Танталу и поклоняющимся ей как рыцарь даме. Темная личность, которая посветлеет только рядом с Митакой. Большая разница в прохладно-стылой любви к Тантале, которую скорее можно назвать почитанием и теплой, волнующей и страстной любви к Митаке.

Бранд: Вначале –веселая безбашенная личность. В конце – отягощенная тяжелыми раздумьями. В конце выступает антиподом Камее, якобы вторым духом-хранителем Митаки.


Рецензии
Мне понравилась идея. Позвольте спросить, это ваше? Идея безумно нравится и я хотела бы попробовать нарисовать мангу по этому фэндому.Читала многие манги, но такой не видела. Если уже есть, дайте ссылку почитаю) Жду ответа)

Элина Бидулько   12.05.2013 22:23     Заявить о нарушении