Авария, часть 8
Кабинет Перри Мэйсона. Входят Перри Мэйсон и Делла Стрит.
ПЕРРИ МЭЙСОН. (швырнув шляпу на стол) Ну, Делла, что скажете о сегодняшнем спектакле?
ДЕЛЛА СТРИТ. По-моему, Милдред держалась неплохо.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Судья следил за ней, как ястреб за овечкой.
ДЕЛЛА СТРИТ. Да, верно. Наклонялся вперед и сверлил ее глазами.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Это хороший знак. Если бы он решил, что она виновна, он спокойно сидел бы и ждал, пока она закончит давать показания, а потом объявил бы, что считает факт убийства доказанным, а ее вину установленной. (Делла Стрит кивнула) Самое интересное, что путаница со шпателями придала делу новый оттенок. Совершить все те поступки, которые обвинение приписывает Милдред, мог лишь бессердечный хладнокровный убийца.
ДЕЛЛА СТРИТ. Вы имеете в виду покупку шпателей?
ПЕРРИ МЭЙСОН. Вот именно.
ДЕЛЛА СТРИТ. По-моему, судья мне поверил.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Похоже, что так. Что-то Поль долго молчит. Позвоню-ка я ему сам. (набрав номер, в трубку) А, Герти! Привет! Мы уже вернулись из суда. Если у вас что-нибудь будет для меня, звоните по домашнему телефону Деллы, ладно? Мы ожидаем...
ГЕРТИ. (из трубки, перебивая) Погодите! (взволнованным голосом, торопливо) Я должна вам сообщить... Сейчас я к вам забегу. Ждите!
ПЕРРИ МЭЙСОН. (положив трубку, после паузы, отвечая на вопросительный взгляд Деллы) В нее какой-то бес вселился! Похоже, там действительно что-то произошло.
Через несколько минут в кабинет вбежала Герти. Видно, что она очень взволнована.
ГЕРТИ. Мистер Мэйсон, он здесь!
ПЕРРИ МЭЙСОН. Кто?
ГЕРТИ. Он не захотел назвать свое имя. Такой импозантный, высокий, темные курчавые волосы, благородный лоб, тонкие черты лица...
ПЕРРИ МЭЙСОН. (перебивая) Да о ком, черт возьми, ты говоришь?
ГЕРТИ. (трагическим шепотом) Это тот самый человек, который вам нужен. Форрестер Бэйлор!
ПЕРРИ МЭЙСОН. (непроизвольно) Чтоб он провалился!
ГЕРТИ. Не знаю, что вам там про него наговорили, мистер Мэйсон. Я уверена - он любит ее и за последнее время очень много пережил. На лице его заметны следы страданий и...
ПЕРРИ МЭЙСОН. (перебивая, резко) Да спуститесь вы, наконец, с небес на землю! Давайте его сюда, а сами возвращайтесь в контору. Если на вас насядут газетчики, врите без зазрения совести. (Герти быстро выбежала из кабинета) Неисправимо романтичная особа.
ДЕЛЛА СТРИТ. (задумчиво) Что ж, сюжет запутывается.
В кабинет вошли Герти и Форрестер Бэйлор.
ГЕРТИ. (представляя друг другу) Адвокат Перри Мэйсон, мистер Форрестер Бэйлор. (Перри Мэйсон и Форрестер Бэйлор пожали друг другу руки)
ПЕРРИ МЭЙСОН. (представляя Деллу Стрит) Мой личный секретарь мисс Стрит. (Форрестер Бэйлор слегка наклонил голову в знак приветствия) Что ж, садитесь. (Герти вышла) Давайте прежде всего кое-что выясним. кто вас сюда направил?
ФОРРЕСТЕР БЭЙЛОР. Никто.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Кто знает, что вы здесь?
ФОРРЕСТЕР БЭЙЛОР. Тоже никто.
ПЕРРИ МЭЙСОН. А ваш отец?
ФОРРЕСТЕР БЭЙЛОР. (покачав головой) Он запретил мне уезжать из Лансинга.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Сестра-то хоть знает?
ФОРРЕСТЕР БЭЙЛОР. Она хорошая девчонка. Мне пригодилась бы ее помощь, но я хочу, чтобы никто не знал о моем приезде.
ПЕРРИ МЭЙСОН. В каком отеле вы остановились?
ФОРРЕСТЕР БЭЙЛОР. Ни в каком. Я сдал чемодан на хранение в аэропорту, взял такси, потом пересел в другое. Не хочу, чтобы меня выследили.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Билет на самолет был на ваше имя?
ФОРРЕСТЕР БЭЙЛОР. Нет, на другое. Мне удалось ускользнуть от газетчиков уже в Лансинге, хотя и с большим трудом.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Зачем вы сюда приехали?
ФОРРЕСТЕР БЭЙЛОР. Хочу кое-что вам рассказать.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Что же?
ФОРРЕСТЕР БЭЙЛОР. Мой отец, хоть и действовал, несомненно, из самых лучших побуждений, виноват в том, что Ферн уехала. Он сделал так, что работа в его фирме стала для нее невыносимой. Хочу сказать еще, что Ферн была порядочной и искренней девушкой. Она не могла быть беременной.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Почему не могла?
ФОРРЕСТЕР БЭЙЛОР. Я бы об этом знал. Она не стала бы это скрывать. Понимаете, она... Она не из тех...
ПЕРРИ МЭЙСОН. (пристально посмотрев на Форрестера Бэйлора) Садитесь, мистер Бэйлор. Располагайтесь поудобнее. К несчастью, в женщинах не так уж трудно ошибиться.
ФОРРЕСТЕР БЭЙЛОР. Насчет нее я не ошибаюсь. Я... Только сейчас я понял, как сильно ее люблю.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Немного поздновато, вам не кажется?
ФОРРЕСТЕР БЭЙЛОР. Мистер Мэйсон, я хочу, чтобы вы заставили моего отца дать показания.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Зачем?
ФОРРЕСТЕР БЭЙЛОР. Хочу, чтобы кое-что всплыло на свет божий. Он ведь дал ей четыре тысячи долларов, чтобы она уехала!
ПЕРРИ МЭЙСОН. Откуда вы знаете?
ФОРРЕСТЕР БЭЙЛОР. Кроме него сделать это было некому. Я не давал ей денег. К тому же, мы собирались пожениться, и отец знал об этом. Он не одобрял наших отношений. Не потому, что ему не нравилась Ферн, а только из-за неравенства нашего общественного положения. Она ведь зарабатывала на хлеб своим трудом. Мой отец сам вышел из низов. Он знает, что такое нищета. Поэтому он и хотел подобрать мне богатую невесту... Когда Ферн уехала, я внезапно понял, как много она для меня значила. Я пытался ее найти, но безрезультатно. Думал, она где-то неподалеку от Лансинга... Когда отец рассказал, что она умерла и что на вскрытии выяснилось... Я... я был потрясен. Не мог поверить... До сих пор не верю...
ПЕРРИ МЭЙСОН. На вскрытии ошибок не бывает.
ФОРРЕСТЕР БЭЙЛОР. (упрямо покачав головой) И все-таки что-то здесь не так. Правда, сейчас уже ничего не сделаешь - слишком поздно. Но я все же хочу, чтобы вы знали: отец дал ей четыре тысячи долларов и одному лишь богу известно, что он ей сказал, чтобы заставить уехать.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Вы не доверяете отцу?
ФОРРЕСТЕР БЭЙЛОР. Я обожаю его. Преклоняюсь перед ним. Но, несмотря на это, не верю ему ни на грош.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Что вы хотите от меня?
ФОРРЕСТЕР БЭЙЛОР. Чтобы вы заставили отца давать показания, и он признал бы, что отъезд Ферн - дело его рук.
ПЕРРИ МЭЙСОН. А зачем это нужно?
ФОРРЕСТЕР БЭЙЛОР. Это многое прояснит...
ПЕРРИ МЭЙСОН. Но не поможет моей клиентке. Однако я рад, что вы приехали. Лучше бы вам появиться на несколько дней раньше. Тогда мы могли бы...
Раздался условный стук в дверь.
ПЕРРИ МЭЙСОН. (Делле Стрит) Это Поль. Открой ему, Делла.
Делла Стрит открыла дверь и впустила оживленного Поля Дрэйка.
ПЕРРИ МЭЙСОН. (представляя друг другу) Мистер Дрэйк, мистер Форрестер Бэйлор.
Оживление Поля Дрэйка исчезло.
ПОЛЬ ДРЭЙК. (равнодушно-холодно) Как поживаете, мистер Бэйлор? Рад с вами познакомиться.
ФОРРЕСТЕР БЭЙЛОР. (задетый тоном Поля Дрэйка) Я Форрестер Бэйлор, сын Гарримана Бэйлора.
ПОЛЬ ДРЭЙК. (рассеяно) Да-да, я слышал. (Перри Мэйсону) У меня кое-какие новости, Перри.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Какие именно?
ПОЛЬ ДРЭЙК. Насчет четырех тысяч долларов.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Говори.
ПОЛЬ ДРЭЙК. Эти деньги из национального банка в Минфилде, штат Арканзас. Семнадцатого числа прошлого месяца там произошло ограбление. Невысокий худой парнишка сунул револьвер в окно кассы и потребовал передать ему все имеющиеся в наличии стодолларовые купюры, не нажимать сигнал тревоги и выждать пять минут перед тем, как поднять тревогу. Ну, ты знаешь, как это делается. Кассиру пришлось вручить ему сорок кредиток. Сначала он думал, что это парень, но позже стал склоняться к мысли, что то была девушка в мужской одежде. По описанию она похожа на Ферн Дрисколл.
ФОРРЕСТЕР БЭЙЛОР. (крикнул, бросаясь на Поля Дрэйка) Ты лжешь, негодяй!
Поль Дрэйк тренированным движением отклонился от удара. Перри Мэйсон подбежал и обхватил Форрестера Бэйлора сзади, прижав его руки к телу.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Полегче! Полегче!
ФОРРЕСТЕР БЭЙЛОР. (вырываясь) Да ведь это ложь! Грязная, бессовестная ложь! Ферн никогда бы не сделала такое! Это же абсурд!
ПЕРРИ МЭЙСОН. (бросив Форрестера Бэйлора в кресло, резко) Сядьте и успокойтесь! Держите в узде свои проклятые эмоции. Работайте головой, а не кулаками. Мне нужна ваша помощь. Я хочу узнать побольше о Ферн Дрисколл. У вас есть ее фотография?
ФОРРЕСТЕР БЭЙЛОР. (не слушая Перри Мэйсона) Она не могла! Она этого не делала!
ПЕРРИ МЭЙСОН. (рявкнул) Карточку! Давайте карточку!
Форрестер Бэйлор машинально достал из кармана бумажник, вынул из нее фотографию и передал ее Перри Мэйсону.
ПОЛЬ ДРЭЙК. Мы нашли еще и машину Ферн Дрисколл.
ПЕРРИ МЭЙСОН. (не успев взглянуть на фотографию, заинтересованно) Где?
ПОЛЬ ДРЭЙК. На дне ущелья между Прескоттом и Фениксом. Она потерпела аварию.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Кто-нибудь в ней был?
ПОЛЬ ДРЭЙК. Никого не было.
ПЕРРИ МЭЙСОН. А багаж?
ПОЛЬ ДРЭЙК. Не нашли.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Как туда попала машина?
ПОЛЬ ДРЭЙК. Очевидно, упала сверху, с дороги. Кажется, никто не пострадал. Водитель, скорее всего, спасся.
ПЕРРИ МЭЙСОН. (покачав в сомнении головой) Значит, пока машина падала с обрыва, водитель испарился, да еще вместе с чемоданом?
ПОЛЬ ДРЭЙК. (усмехнулся) Местные власти об этом не задумывались.
ПЕРРИ МЭЙСОН. В какое время ограбили банк? (посмотрел на фотографию)
ПОЛЬ ДРЭЙК. Утром, в половине одиннадцатого.
ПЕРРИ МЭЙСОН. (передавая фотографию Полю Дрэйку) Поль, сделай с нее побольше копий. Задействуй всех своих людей. Я хочу, чтобы этот снимок появился во всех газетах вместе с сообщением об ограблении банка.
Форрестер Бэйлор попытался вскочить с кресла, но Перри Мэйсон пихнул его обратно и стал удерживать руками.
ПОЛЬ ДРЭЙК. А какой в этом смысл, Перри?
ПЕРРИ МЭЙСОН. Не все ли тебе равно? Займись делом. Побывай во всех мотелях в радиусе трех часов езды от Мидфилда. Показывай там фотографию. Опубликуй ее в газетах. Поставь в известность ФБР. Вообще, шевелись!
ПОЛЬ ДРЭЙК. (без энтузиазма) Все это на руку обвинению. Ничего хорошего из этого...
ПЕРРИ МЭЙСОН. (перебивая, сердито, удерживая Форрестера Бэйлора) Да иди же наконец! Сколько можно болтать?!
Поль Дрэйк вышел. Сопротивлявшийся Форрестер Бэйлор вдруг успокоился.
ФОРРЕСТЕР БЭЙЛОР. (с печальной искренностью) Знаете, мистер Мэйсон, я когда-нибудь убью вас, даже если на это уйдет вся оставшаяся жизнь!
Картина 7
Зал заседаний суда. Зрительный зал переполнен.
МАРВИН К. БОЛТОН. (обведя глазами зрительный зал) Суд ознакомился с отчетами о деле в утренних газетах. Хочу попросить зрителей воздерживаться от замечаний, какой бы характер они не носили... Кажется, все в сборе. Можно начинать. До перерыва обвиняемая отвечала на вопросы прокурора. Прошу ее снова занять свое место.
ГАМИЛЬТОН БЕРГЕР. Минуточку! Я пришел к выводу, что все существенное уже сказано. У меня больше нет вопросов.
ПЕРРИ МЭЙСОН. (сразу же) У меня тоже.
МАРВИН К. БОЛТОН. Отлично. Ваш следующий свидетель?
ПЕРРИ МЭЙСОН. Попрошу вызвать мистера Гарримана Бэйлора.
ГАРРИМАН БЭЙЛОР. (изумленно, из зала) Кого?!
ПЕРРИ МЭЙСОН. Вас, мистер Бэйлор.
ГАРРИМАН БЭЙЛОР. (вскочив) Я ничего не знаю об этом деле. Я здесь только потому, что интересуюсь...
МАРВИН К. БОЛТОН. (перебивая) Вас вызвали давать показания. Вы обязаны выйти и принять присягу.
ГАМИЛЬТОН БЕРГЕР. (встав) Я возмущен попытками мистера Мэйсона отвлечь внимание суда, впутав в дело мистера Бэйлора, который здесь совершенно ни при чем. Ставлю суд в известность, что я лично выяснил: он совершенно не в курсе дела. Единственное, о чем он может рассказать, - это о Ферн Дрисколл, однако, такого рода сведения понадобятся скорее суду присяжных. Сейчас, во время предварительного слушания, это никому не нужно. Поэтому думаю, что не стоит вызывать его свидетелем.
МАРВИН К. БОЛТОН. К сведению окружного прокурора, защита имеет неоспоримое право вызвать в качестве свидетеля любого человека. Поэтому мистер Бэйлор должен принять присягу и дать показания. Обвинение, как всегда, имеет право вносить протесты по поводу конкретных вопросов.
Гарриман Бэйлор нехотя встал и направился к стойке свидетелей.
ГАМИЛЬТОН БЕРГЕР. Ставлю суд в известность, что мистер Бэйлор страдает от бурсита. Поэтому, когда он будет принимать присягу, прошу разрешить ему поднять не правую, а левую руку.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Минуточку! С позволения суда, протестую против того, что прокурор дает показания вместо свидетеля.
МАРВИН К. БОЛТОН. (посмотрев на Перри Мэйсона дикими глазами) Но он же не дает показаний, мистер Мэйсон!
ПЕРРИ МЭЙСОН. Прошу извинения у суда, но прокурор делает ничем не оправданные заявления, суть которых чрезвычайно важна для дела.
МАРВИН К. БОЛТОН. (неуверенно) Вы имеете в виду его слова, что мисс Стрит дала ложные показания?
ПЕРРИ МЭЙСОН. Отнюдь нет. Возражаю против заявления, что мистер Бэйлор страдает от бурсита и потому не может поднять правую руку.
ГАМИЛЬТОН БЕРГЕР. (с сильным возмущением) Что?! Я же не даю никаких показаний, я просто объясняю суду, в чем дело!
ПЕРРИ МЭЙСОН. А вы уверены, что вам известно, в чем дело?
ГАМИЛЬТОН БЕРГЕР. Ну, знаете... Он же... Мистер Бэйлор ведь был у меня в кабинете. Я долго беседовал с ним и выяснил все подробности, в том числе и насчет его болезни.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Вот я и говорю, ваша честь, что прокурор дает сейчас показания, к тому же с чужих слов!
МАРВИН К. БОЛТОН. Послушайте, к чему вы клоните?
ПЕРРИ МЭЙСОН. По закону свидетель обязан поднять правую руку и принять присягу. Если он отказывается сделать это, я хочу знать, по какой причине он не может поднять руку.
МАРВИН К. БОЛТОН. (Гарриману Бэйлору) Скажите, вы не можете поднять правую руку из-за бурсита плечевого сустава?
Воцарилась напряженная тишина.
ПЕРРИ МЭЙСОН. А может из-за инфицированной раны, нанесенной шпателем для мороженого?
МАРВИН К. БОЛТОН. (изумленно) Шпателем? (в зале шум)
ПЕРРИ МЭЙСОН. Вот именно, шпателем. Если суд обратит внимание на фотографию в газете, где мистер Бэйлор выходит из самолета, то на ней видно, что он держит портфель в левой руке, а правой машет тем, кто его встречает. В статье под этим снимком говорится, что он страдает от бурсита. Если это верно, то поражено у него левое плечо. Хотелось бы знать, как это болезнь так внезапно перекинулась на другую руку. Прошу выяснить у мистера Бэйлора, кто из врачей лечил его в нашем городе и не по поводу ли колотой раны он к ним обращался.
МАРВИН К. БОЛТОН. Это весьма тяжкое обвинение, мистер Мэйсон. Надеюсь, вы располагаете фактами, подтверждающими вашу правоту.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Мои слова стоят слов прокурора о том, что мистер Бэйлор не может поднять руку из-за бурсита. Если вам нужны факты, потребуйте их сначала у прокурора.
МАРВИН К. БОЛТОН. (строго) Мистер Мэйсон, вы заходите слишком далеко. Это уже граничит с неуважением к суду.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Прошу извинить. Вы, наверное, неправильно меня поняли. Я имел в виду лишь то, что мои слова о ранении мистера Бэйлора были встречены с величайшим недоверием, тогда как утверждение прокурора, что мистер Бэйлор страдает бурситом, не вызвало никаких возражений. Убедительно прошу суд узнать у мистера Бэйлора имена врачей, которые его лечили.
ГАРРИМАН БЭЙЛОР. В этом нет необходимости. Я должен был внести ясность раньше. Весь этот обман мне давно уже надоел. Хочу заявить суду: мистер Мэйсон совершенно прав. Бурсит у меня на левом плече. Правую руку я не могу поднять из-за инфицированной раны, нанесенной шпателем. (сильный шум в зале; сидящая в зале Нелли Эллистон встала и вышла)
МАРВИН К. БОЛТОН. (стучит молотком по столу, кричит) К порядку! Тишина в зале, иначе я прикажу очистить помещение! Тишина! (подождав, пока шум в зале поутих; озадаченно посмотрев на Гарримана Бэйлора) Ничего не понимаю. Вас-то кто ранил шпателем?
ГАРРИМАН БЭЙЛОР. Все очень просто. Я хотел получить у Милдред Крэст письма моего сына к Ферн Дрисколл. Боялся, что их опубликует бульварный журнал. Придя в отель, я не застал мисс Крэст дома. Тогда я подкупил портье, получил второй ключ от ее номера и проник туда. На всякий случай я вывернул пробки - чтобы меня не узнали, если застанут врасплох. Я зажег карманный фонарик и стал искать письма. Вдруг дверь отворилась и вошла хозяйка номера. Я понял, что оказался в дурацком положении и решил попытаться проскочить мимо нее к двери. В темноте я нечаянно толкнул ее. Мне не приходило в голову, что у нее в руке может быть шпатель. Он вонзился мне в руку чуть ниже плечевого сустава и застрял там. Сбежав вниз по лестнице, я наткнулся на Хэррода, очевидно, наблюдавшего за тем, что происходит в отеле. Он узнал меня, вытащил фотоаппарат и стал снимать. Я понял, что попался. Быть изобличенным в качестве взломщика мне не хотелось. Я сел в машину, вернулся домой, извлек из руки шпатель и обработал рану, как потом выяснилось - неудачно. Затем я позвонил Хэрроду и предложил ему десять тысяч за то, чтобы он молчал. Что я еще мог сделать? Мы решили, что он позвонит мистеру Мэйсону и заявит, что мисс Крэст ранила шпателем его. Он так и сделал, причем сказал адвокату, что ранен в грудь; наверное хотел выторговать побольше денег. Тот поверил. С того дня я отключил телефон в отеле и никуда не выходил. Хэррод докладывал мне, как обстоят дела. Я никогда не шел на поводу у шантажистов, но здесь у меня не было выбора. Он получил свои десять тысяч и знал, что если добудет письма, то получит еще. Так что прошу извинить меня, ваша честь, за то, что я не сказал правду с самого начала.
Общее замешательство. Гамильтон Бергер и Фолли Калверт в полной растерянности. Милдред Крэст недоверчиво смотрит на Гарримана Бэйлора. Марвин К. Болтон вопросительно осматривает всех подряд.
МАРВИН К. БОЛТОН. Если все так и было, кто же тогда смертельно ранил Карла Хэррода?
ПЕРРИ МЭЙСОН. (уверенным тоном) Сделать это мог лишь один человек, ваша честь. Когда я разговаривал с Хэрродом, он до смерти не хотел показываться врачу. Дело в том, что в этот момент на теле его не было никакой раны. Но я настоял на том, чтобы его осмотрел врач. Тогда он сделал единственную возможную вещь - попросил молодую женщину, с которой жил, слегка царапнуть его шпателем. Та решила не упускать случая - ведь Хэррод только что получил от Бэйлора десять тысяч наличными. Он обнажил грудь. Женщина взяла на кухне шпатель, наклонилась над ним, ободряюще улыбнулась и вонзила шпатель прямо в сердце. Он умер почти мгновенно. Тогда она забрала деньги, вызвала полицию и рассказала о выдуманном ею предсмертном заявлении Хэррода. Если бы окружной прокурор вместо того, чтобы возмущаться моим участием в деле, допросил бы со всей строгостью ее, истина могла бы обнаружиться и раньше.
МАРВИН К. БОЛТОН. (оглядев зал) Откуда вы это знаете, мистер Мэйсон?
ПЕРРИ МЭЙСОН. Мне было известно, кто на самом деле купил шпатели в универмаге. Поэтому, когда я вспомнил, что в аэропорту мистер Бэйлор махал правой рукой, а при встрече со мной не мог ее поднять, я понял, что произошло.
МАРВИН К. БОЛТОН. (в зал) От суда не укрылось, что как только мистер Бэйлор признал, что был ранен шпателем, мисс Эллистон покинула зал. Суд предписывает окружному прокурору связаться с полицией и принять меры к задержанию этой женщины для допроса. Суд обращает также внимание следственных органов на недопустимость отступлений от обычной процедуры опознания, подобных имевшим место в данном случае. Перед свидетелем необходимо ставить в ряд несколько более-менее похожих людей и просить указать одного. Любые отступления от этой процедуры ведут к ложному опознанию и, в конечном итоге, к судебным ошибкам.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Пожалуй, для полноты картины нам надо будет выслушать еще одного свидетеля. Я имею в виду Ферн Дрисколл.
МАРВИН К. БОЛТОН. (удивленно) Кого? (сердито) Вы что, шутите?
ПЕРРИ МЭЙСОН. Отнюдь нет. Совершенно серьезно прошу вызвать мисс Дрисколл. Она ждет в комнате для свидетелей. Если пристав соблаговолит сходить за ней... (последние слова Перри Мейсона заглушил шум в зале)
МАРВИН К. БОЛТОН. (кричит) Тишина в зале! Соблюдайте порядок! Я не потерплю больше этих криков! Если сейчас же не будет тихо, я прикажу очистить зал! (шум поубавился; Перри Мэйсону) Ну знаете, мистер Мэйсон, не ожидал от вас такого. Понимаю, конечно, вашу любовь к драматическим эффектам, но вызывать свидетеля, которого нет в живых, - это уж слишком!
ПЕРРИ МЭЙСОН. (показывает на входящую Ферн Дрисколл) Да вот она.
Ферн Дрисколл в совершенной тишине медленно подошла к стойке свидетелей и приняла присягу.
МАРВИН К. БОЛТОН. Ваше имя?
ФЕРН ДРИСКОЛЛ. Ферн Дрисколл.
МАРВИН К. БОЛТОН. (долго вглядываясь в невозмутимое лицо Перри Мэйсона) Задавайте вопросы.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Расскажите нам, пожалуйста, что произошло после того, как вы оставили работу в фирме Бэйлора.
ФЕРН ДРИСКОЛЛ. Я ушла не по своей воле, меня вынудили это сделать. Поэтому я была очень расстроена. Решила уехать. Собрала вещи, села в машину и направилась на запад.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Вы кого-нибудь подобрали по дороге?
ФЕРН ДРИСКОЛЛ. Да, молодую женщину. Она говорила, что ей очень не повезло в жизни: она любила женатого мужчину, который обещал ради нее развестись с женой, но когда оказалось, что у них будет ребенок, он лишь посмеялся и вышвырнул ее вон. Она осталась одна - ни друзей, ни денег; видно было, что она отчаялась. Вела она себя как-то странно, пожалуй, была не совсем здорова психически...
ПЕРРИ МЭЙСОН. Продолжайте.
ФЕРН ДРИСКОЛЛ. Улучив момент, она ударила меня чем-то тяжелым по голове, схватила мою сумочку, где было немного денег, и выбросила меня из машины. Когда я пришла в себя, оказалось, что я лежу на обочине шоссе. Машина и вещи пропали. Я заявила в полицию, что меня ограбили, но они лишь записали мои показания и ничем мне не помогли. Я надеялась, что машина скоро найдется. Мне не хотелось, чтобы эту женщину строго наказали - она была в таком состоянии, что не могла отвечать за свои поступки. Время шло, но никто не обращал на меня никакого внимания, пока, наконец, утренняя газета не напечатала, что некая Ферн Дрисколл ограбила банк и что ее ищет ФБР. Они нашли меня за час. Кстати, я даже не подозревала, что меня считают погибшей и что эту девушку судят за то, что она взяла мою сумочку и жила под моим именем.
ПЕРРИ МЭЙСОН. Вы хотите сказать, что это не та девушка, которую вы тогда подобрали?
ФЕРН ДРИСКОЛЛ. Конечно, не та.
ПЕРРИ МЭЙСОН. (Гамильтону Бергеру) Можете задавать вопросы.
ГАМИЛЬТОН БЕРГЕР. (безнадежно махнув рукой) Какие уж там вопросы.
МАРВИН К. БОЛТОН. Вы не хотите ничего добавить? (Гамильтон Бергер покачал головой) Дело по обвинению Милдред Крэст в убийстве прекращено. Обвиняемая освобождается из-под стражи в зале суда. (полицейские, охранявшие Милдред Крэст, отошли в стороны) Суд удаляется.
Марвин К. Болтон, судебный пристав, судебный секретарь встали и, не торопясь, ушли. Гамильтон Бергер и Фолли Калверт собрали бумаги и ушли, стараясь не смотреть друг на друга. Милдред Крэст неуверенно выходит из-за ограждения скамьи подсудимых. Перри Мэйсон, Делла Стрит и Поль Дрэйк направились друг к другу. Зрители не торопясь расходятся, обсуждая процесс. Ферн Дрисколл направилась к выходу и увидела Форрестера Бэйлора, идущего к ней из зрительного зала.
ФЕРН ДРИСКОЛЛ. (тихо, с улыбкой) Форри!
Форрестер Бэйлор подбежал к Ферн Дрисколл и обнял ее.
ФОРРЕСТЕР БЭЙЛОР. (плача) Дорогая!.. Моя дорогая!..
Все молча наблюдали эту сцену. Только фотографы спешили сделать фотографии.
Картина 8
Кабинет Перри Мэйсона. Входят Перри Мэйсон и Делла Стрит.
ДЕЛЛА СТРИТ. (изумленно) Как же это, черт возьми, вы узнали, что она жива?
ПЕРРИ МЭЙСОН. Понимаешь, когда факты говорят, что человек совершил поступок, который он, по складу своего характера, совершить не мог, значит, здесь что-то не так. Если бы письма Форри были у Хэррода, я мог бы допустить, что Бэйлор с ним сговорился. Но письма-то были у меня! Значит Хэррода можно было не опасаться - без писем тот не смог бы опубликовать свою скандальную историю. И все-таки Бэйлор ходил перед ним на задних лапках. Почему?.. Далее, исходя из того, что нам известно о Ферн Дрисколл, все ее поведение, начиная с того, что она ревмя ревела за рулем, было совершенно не в ее духе. Не могла она назвать себя "куклой-непоседой", не могла пытаться покончить с собой, не могла даже, если хочешь, быть беременной. Когда я узнал, что в ее сумочке украденные из банка деньги и что ее автомобиль потерпел аварию, не так уж трудно было догадаться, что Милдред Крэст села в машину совсем к другой женщине. Поэтому я решил объявить по стране, что Ферн Дрисколл разыскивается по подозрению в ограблении банка. Только так я мог узнать о ее судьбе. Как видишь, нам повезло. Агент Поля связался с ФБР и доставил ее сюда как раз к последнему акту нашей драмы. Как только я вызвал старшего Бэйлора, весь клубок распутался сам собой.
ДЕЛЛА СТРИТ. Но вы же не собирались его вызывать, правда?
ПЕРРИ МЭЙСОН. Знаешь, лучше догадаться поздно, чем никогда. Моя основная ошибка в том, что я смотрел на вещи с точки зрения полиции, вместо того, чтобы составить собственное мнение. Я же знал, что Милдред не могла ранить Хэррода тем шпателем, который представили в суде. Поэтому, либо полиция перепутала шпатели, что маловероятно, либо Хэррода могла убить лишь Нелли Эллистон.
ДЕЛЛА СТРИТ. Кстати, вы говорили с Милдред? Что с ней теперь будет?
ПЕРРИ МЭЙСОН. (сурово) Да что ей сделается? Она как кошка - всегда падает на четыре лапы. Насколько я знаю, ей предложена хорошая работа у Бэйлора. Босс обещал продвинуть ее, как только она хоть немного освоится.
ДЕЛЛА СТРИТ. (восторженно) А этот молодой человек! Как он смотрел на свою невесту! Он ведь действительно любит ее, правда?.. О, меня так тронула эта сцена! Я чуть было не расплакалась...
ПЕРРИ МЭЙСОН. (ворчливо) Ну и плакала бы, раз так уж хотелось.
ДЕЛЛА СТРИТ. Разве на вас это не произвело впечатления? Неужели вы не поверили в его чувства?
ПЕРРИ МЭЙСОН. Зачем тогда он дал ей уехать? Боюсь, он слишком беспечен. Такие люди редко воздают добром за добро.
ДЕЛЛА СТРИТ. (нежно глядя на Перри Мэйсона) И все-таки, шеф, как ни ворчите, вы молодец. Ведь это вы все устроили! Дайте-ка я поцелую вас за это!
ПЕРРИ МЭЙСОН. (улыбнувшись) Уж так и быть.
Делла Стрит целует Перри Мэйсона.
З А Н А В Е С
ВАН © 1994
Авария, часть 7 (http://www.proza.ru/2008/10/18/175)
Авария, часть 1 (http://www.proza.ru/2008/09/06/130)
Свидетельство о публикации №208102500189
Александр Михельман 10.04.2011 08:03 Заявить о нарушении