Коль дело швах и рифмы плохи

Вместо рецензии

КОЛЬ ДЕЛО ШВАХ И РИФМЫ ПЛОХИ
(О стихах новоявленного одесского лауреата
литературных премий в номинации «Поэзия»)

На днях в типографии одесского издательства «Друк» (заказ №41) отпечатан четвёртый выпуск литературно-публицистико-культурологического сборника «Южный город» тиражом 600 экземпляров. Книжка вышла в издательстве «Полис» (Фридман А.С.). Это плоды писательского труда на 270-ти страницах более 50-ти авторов из Одессы и Петрозаводска, Донецка и Харькова, Санкт-Петербурга и Москвы, городов США и Канады…
Среди них публицист, автор трёх книг Пётр Герих, сочинительница пяти книг Людмила Новокрещенова, заведующая информационным отделом Одесского НИИ стоматологии Маргарита Куперман, директор музея космического искусства Юрий Линник, член Союза писателей Северной Америки Анна Унтилова, член коллегии областной организации Украинского общества охраны памятников Юрий Слюсарь, автор книги «Психолингвистика диалога» Нина Вадимова, она же, как значится в скобках, Н.В.Сапрыгина (стр.109), а в «Содержании» – Н.В. Сапрыкина (стр.178).
 Читателей привлекает рассказ доцента Одесской национальной академии пищевых технологий Петра Башкарёва, который описывает, как в доме № 43 по улице Канатной, вращаясь среди местных знаменитостей, «был представлен Булату Окуджаве», хотя напечатанные в сборнике воспоминания под названием «Мастер» рассказывают о фотографе, чьи «фото-картины соперничали с полотнами мастеров живописи», а попутно и как о преподавателе физкультуры в театральном училище, неплохом футболисте, хорошем пловце и чемпионе Москвы по боксу Валерии Александровиче Шишине, который «был в первую очередь эталоном качества». И без всякой иронии можно заметить, что эта публикация – лучшая в сборнике, так как задушевно, тепло, искренне и бескорыстно доцент П. Башкарёв вспоминает добрым словом человека-творца, прошедшего войну и посвятившего свою жизнь фотоискусству.
Что и говорить, авторов очень много, всех и не перечислишь, а иногда в сборнике цитируются и строки безымянного Поэта с большой буквы: «Наши мёртвые нас не оставят в беде».
Знакомясь с новой книгой, читаем аннотацию: «На задней стороне обложки – фотографии лауреатов премии Адама Мицкевича». Некоторые любители поэзии тщетно интересуются, кто входит в состав жюри, спрашивая, когда и кем была учреждена эта престижная премия в Одессе. На эти вопросы ответов, увы, нет. Зато указаны лучшие из лучших, то есть обладатели премий. В числе лауреатов премий «Южного города» 2003 года мы видим награждённого почётным знаком «Золотой платан» лауреата ежегодной международной литературной премии имени Адама Мицкевича Л. Маркова (поэзия), цветной фотопортрет которого напечатан на этой же, как подчёркивается в сборнике, задней стороне обложки.
За какие же стихи, если не сказать «заслуги перед литературой», получил премию имени величайшего поэта Польши упомянутый автор?
Чтобы ознакомиться с творческой деятельностью данного поэта-лауреата, необходимо обратиться к предыдущим выпускам издания «Южный город».

Они уехали, гонимые жульём,
Паскудят всё по радио и в прессе…
Они изгои, вот в чём аксиома.

Таким опусом под названием «А я в Одессе» открывалась подборка стихов свежеиспечённого лауреата в самом первом выпуске «Южного города». Любопытно было бы узнать, кому посвящены эти строки, если в том же выпуске печатались стихи многих одесситов, эмигрировавших в дальнее зарубежье. Кто, какое «жульё» погнало их куда-то из родной Одессы? Что и как они теперь решили «паскудить»? Как бы там ни было, а себя поэт при этом считает своеобразным словесным гравёром, которому, видимо, доставляет удовольствие издеваться над песней:

Я выловил песню
Из тысячи звуков
И мучил её,
Гравируя словами.

       Судя по стихам Л.Маркова, любого человека, не говоря уже о поэтах, очень трудно узнать:

Надо съесть три пуда соли,
Чтоб узнать нам человека…
Люди соль едят ночами,
Чтоб быстрей узнать друг друга.
Можно съесть четыре пуда,
Можно съесть и десять тоже…

Вслушайтесь! Стихи Л. Маркова по ритмике очень напоминают знаменитую «Песнь о Гайавате» Генри Лонгфелло (1807 – 1882) в переводе Ивана Бунина:

Если спросите – откуда
Эти сказки и легенды
С их лесным благоуханьем,
Влажной свежестью долины…

Однако, насколько нам известно, американский мастер стиха за годы своего поэтического творчества не съел ни одного пуда соли, оставшись всё же в истории мировой литературы великим лириком, которого узнали и до сих пор узнают миллионы читателей. И для того, чтобы ознакомиться со стихотворным творчеством человека, нет необходимости, как нам думается, ночи напролёт глотать по десять пудов соли. Наверное, достаточно лишь прочесть написанные им стихи.
Многие строки Л. Маркова посвящены осени, которая «кистью бьёт в окно». В этих стихах описывается, как «осенний вихрь» дыханием своим, как Есенин, принёс автору-лауреату «и аромат полей осенних и рек осенних», рождая ураган в его груди. И тут же, словно некий чертёжник, «корабль сквозь звёзды чертит путь, оставив шлейф по небосводу», «а дым, вдруг вырвавшись из труб, держит звёзды, что висят над крышей», где пропеллером чиркнул по кирпичам Карлсон, что живёт у нас на крыше, где тишину ранит изредка упавший лист и где пересвист отставшей птицы по-весеннему туманит мозг в тихой прелести осенних звёзд.
Другое стихотворение посвящено тому, как «в осенний дождь» светит солнце «над Пушкина курчавой головой». Кстати сказать, в разных выпусках сборника «Южный город» (редактор этого не мог не заметить!) печатаются одни и те же стихи Маркова. Так произошло, например, со стихотворением, посвящённым и тому дыханию, подобно Есенину, несущему лирическому герою осенний вихрь, «оставив шлейф по небосводу».
Необходимо ли объяснять, что предлог «по» в данном контексте неуместен? Можно плыть по морю или по течению реки, ходить по комнате или ехать по шоссе, подниматься по лестнице или лететь по воздуху, работать по плану, передавать письма по электронной почте, но несуразно, нелепо звучат такие, например, фразы, как «звенит будильник, оставив спящего по постели» или же «он уходит, оставив завтрак по столу».
И всё же подобные строки вроде бы становятся хрестоматийными, если кочуют из одного номера «Южного города» в другой с одной только весьма существенной и серьёзной, как нам представляется, редакторской правкой: в одном из стихотворных текстов слово «будто» исправлено на «словно». (См. выпуск 1-ый – стр.75, выпуск 2-ой – стр.46).
Вероятно, для того, чтобы у читателей возникало впечатление, будто Л. Марков невероятно плодовит в деле производства своей стихотворной продукции, одно и то же его стихотворение с десятикратным повторением слова «снова» печатается в «Южном городе» неоднократно на разных страницах (сравните стр.45 и стр.49 2-го выпуска): «Снова крик журавлей, снова запах цветов… снова птиц хоровод… снова шум деревень»… Строчки так и просятся на пародию типа: «Снова глупость стихов, снова я – графоман»… Во втором выпуске «лауреатский» цикл стихов Маркова завершается строчками об осенней прохладе августа, где «арбузы последние ловят тепло, а птицы устроили сбор у реки».
Возможно, сам Л.Марков и не виноват в том, что в разных выпусках опубликованы одни и те же его стихи. Ведь это уже дело редактора и составителя, которым является П.А.Мацкевич (Гаврилюк).
Подобные повторы можно наблюдать и на примерах других авторов.
В первом выпуске «Южного города»(2003), именовавшемся литературно-публицистическим сборником, были опубликованы стихостроки Маргариты Машталер-Мурмураки «Рифмуйте вздохи!» (стр.82), которые перекочевали в новый, четвёртый выпуск сборника:

Коль дело швах
И рифмы плохи,
Поставьте «Ах!» –
Рифмуйте вздохи!

Примечательно, что этими рифмованными строчками озаглавлен цикл стихов в оглавлении выпуска. А у разных авторов стихи, конечно же, не совсем идентичны, возможно, лишь слегка похожи. И если Людмила Башкатова серьёзно провозглашает:

«Салют, Любовь, тебе, салют!»,

то приветствие Маргариты Машталер-Мурмураки обращено к иному объекту её интересов:

«Vivat тебе, пародия, Vivat!»

Попутно лишь следует заметить, что составители сборника, видимо, как огня, бояться пародий, не желая их печатать в «Южном городе», ни при какой, как говорится, погоде.
С читателями нетрудно поиграть в жмурки, воскликнув: «Vivat тебе, пародия, Vivat!», что по-латыни означает «Пусть живёт!», «Да здравствует!», но пародия – жанр весьма опасный: может, не дай господь, и высмеять лауреатский шедевр автора, комически переделав, а то и вообще дискредитировать целое литературное направление, на волну которого настроен альманах «Южный город».
Нет, лучше не пущать на страницы сборника никаких пародий, а не то кто-то из пародистов, небось, ещё и дважды лауреата Л.Маркова высмеять смогут! Гораздо лучше только притворно и лишь теоретически поприветствовать этот интересный жанр литературно-художественной имитации, но не более того, потому что нам не нужны никакие гоголи или салтыковы-щедрины! Ату её, пародию, ату!
Редактор и составитель очередного тома «Южного города» П.А.Мацкевич (это тоже псевдоним, как и придуманная Заславским его кличка «Марков») приводит цитату А.Мицкевича: «Мне кажется, что вернутся такие времена, когда надо будет быть святым, чтобы быть поэтом».
Не являются ли эти приведенные Мацкевичем в его передовице слова Мицкевича своеобразным намёком на то, что такое желанное, счастливое время уже, наконец, настало – и «Южный город» открыл не просто талантливого автора, а нового Святого в поэзии?! И это, надо полагать, никакая не авантюра кажущейся лёгкости возвеличивания графомана-приспособленца?


Рецензии