Лунная ночь

(перевод с немецкого)
"Mondnacht"
Джон Айхендорф


Небо к земле прикоснулось,
Нежную ласку даря.
В мерцании цветов лежала
Тихая дева Земля.
Как можно спать так сладко?
Спать, обо всем забыв,
В сердце своем горячем мечту о любви затаив?

Воздух летел чуть слышно,
Колосья нежно шуршали...
Негромко леса шелестели,
И в небе звезды мерцали...
Вдруг крылья душа распрямила
И сердце рванулось - вперед!
Голос неведомый свыше куда-то меня зовет!

Под тенью крыльев замолкла
Тихая дева Земля...
Широкие синие степи
Домой позвали меня...


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →