Весна, ты мучаешь меня!
(1856-1916)
Перевод с украинского
(Оригинал см. в сборнике «Чим пісня жива?», изд-во «Дніпро», Киев, 1978)
***
Весна, ты мучаешь меня!
.......... Рассыпаешься солнечными лучами,
нежной теплотой ласкаешь,
.......... в синие просторы манишь!
Облаками, как шерстяными клубочками,
.......... швыряешь по небу
и, будто шёлковыми нитями,
.......... дождик тёплый из них ткёшь.
Серый комочек земли подбросишь
.......... под небо голубое,
и в трель жаворонка
.......... комок рассыпится вмиг.
Ты журавлиным клином нагоняешь
.......... нестерпимую тоску,
мечты о вольном просторе,
.......... счастье далёкое моё.
Ты лебединым крылом
.......... кристальные волны волнуешь –
слышу их плеск даже во сне
.......... на лазурной реке.
Вижу, как чайкой колышишься
.......... над глубиной,
как над широким Днестром
.......... гнёшься лозою к воде.
Весна, ты мучаешь меня!
.......... Миллионами цветов, тонов,
линий и творений кричишь:
.......... и движение, и жизнь!
И, как бессильный стебель в этой быстрине,
.......... ты рвёшь мне душу,
в сердце увядшем, чёрством будишь
.......... новые чувства.
Будишь желанья, которым уже не исполниться;
.......... освещаешь пустоту;
нежно качаешь на ветках
.......... осиротевшее гнездо;
сосредоточенно склонив голову,
.......... раздуваешь угасший костёр;
свистом из рощи зовёшь,
.......... словно мой друг молодой.
Нет, не гулять уж мне в роще,
.......... мой дружище-сокол!
Нет, не мне уж зайчишкой
.......... в пахучую зелень нырять!
Сердце ещё трепещет,
.......... и в груди бьётся кровь живее,
но годы обложили,
.......... и давят тяготы жизни.
Мечты безумные, будто тот табун,
.......... резвятся в поле,
гривы по ветру и ржут,
.......... звонко копытами бьют.
Ах, мечты эти, чувства легкокрылые,
.......... цветастые дети,
но твёрдая рука их в узде
.......... крепко держит,
мгновенье – и щёлк кнута, и жёсткое
.......... унылое «никогда»...
Труд! И чары все пройдут.
.......... Весна, ты мучаешь меня!
Свидетельство о публикации №208111600306