Ёсиюки Эйсукэ. Калейдоскоп Осаки

Калейдоскоп Осаки
Ёсиюки Эйсукэ

1
В отцовской конторе района Китахама меня внезапно арестовали и доставили в полицейский участок N.
Войдя в отдел по уголовным делам полицейского участка N, я увидел, что возле коротко стриженой девушки с равнодушным выражением лица уныло сидит ее престарелый отец. Вокруг них стояли полицейские, и инспектор в годах занялся нашим делом.
Как на карикатуре, в официозной обстановке отдела по уголовным делам, инспектор с проседью, сидевший на полу скрестив ноги, обратился ко мне.
“От отца Титако поступила письменная жалоба о похищении дочери. Скажи, в каких ты с Титако отношениях?”
На этот вопрос я ответил вполне искренно.
“С Титако я встретился несколько дней назад в баре R, возвращаясь с танцев в клубе на Сюкугава. Она зашла туда с N, начальником отдела государственного учреждения, в котором сама работает. Увидев ее в кимоно европейского покроя, повязанном красным оби, и с распущенными волосами, перевязанными алой лентой, я сперва было подумал, что она девушка легкого поведения. Пока ее спутник, начальник отдела N, пил заказанный в баре сладкий коктейль, Титако упрашивала его оплатить свою обновку, заказанную в магазине одежды “Яруу”. Некоторое время, видимо довольный этим, начальник отдела N крутил черные усики, попивая коктейль, а потом, наконец, протянул несколько банкнот так, словно мужское начало поставило женщинам клеймо, и, кажется, куда-то пригласил девушку. Но ей, похоже, не понравилась казенная постель, и, отказавшись, она условилась с ним о завтрашнем вечере. После этого начальник отдела N поднялся с недовольным видом и ушел, оставив ее одну. Титако, с ужасно подавленным видом, сжалась на тесном стуле, и когда я пригласил ее сесть рядом, она молчаливо подошла к моему столику и сказала:
“Простите, проводите меня, пожалуйста, до чайного домика Тэнка.”
Я хоть и был слегка пьян, но довез Титако на такси до домика, как она просила. А на прощание я поцеловал Титако, и при этом она сказала:
“Смотри, не забывай меня.”
На следующее утро я проснулся от стука в дверь моей холостяцкой квартиры на Сюкугава. Я подумал, может, горничная газету занесла или что-то вроде того, но вошла Титако. Она на какое-то мгновение остановилась у изголовья моей постели, а потом, дрожа от холода, нырнула в нее.”
Отец Титако закашлялся. Сыщики посмотрели на нее, как на дорогую машину, но Титако очень мрачно уставилась на драные носки мужчин, сидевших у хибати.
“Во второй половине дня я поехал на электричке Ханкю до Кобэ вместе с Титако. В женской парикмахерской на набережной я предложил ей коротко постричься. Повернувшись к темно-синему морю и раскачиваясь с видимым удовольствием, Титако продемонстрировала мне готовую прическу. Я купил Титако пару-тройку цветастых дамских безделушек в оптовом магазине иностранной одежды на улице Мотомати. Оттуда мы вместе с ней свернули в переулок, где толпились густо набеленные девицы, и в салуне “Чоп Хаус” я позволил ей провести ночь в компании тамошних танцовщиц. Титако провела всю ночь, болтая со мной, как ни в чем не бывало, среди пропахших формалином поясов целомудрия танцовщиц, которые равнодушно разменивали грязные банкноты.
На следующий день Титако снова явилась в мою квартиру и сказала, что не хочет расставаться со мной. Мне и прежде нравилось та уравновешенность, которая исходила от Титако, и потому особенного неудовольствия я не испытывал, но, во всяком случае, попытался ее уговорить вернуться домой. Тут она заявила, что уже совсем независима от своей семьи. Так вот и получилось, что я стал жить вместе с Титако.”
Инспектор с блокнотом и ручкой стал задавать Титако вопросы.
“Ты можешь подтвердить то, что он только что сказал?”
Титако четко ответила на этот вопрос:
“Все было именно так, как он сказал. А то, что я была любовницей, так не вижу в этом ничего особенно плохого.”
Полицейский отвел бледного, словно он вот-вот рухнет в обморок, отца Титако и ее саму в другую комнату. Старый инспектор спросил меня:
“Ты не собираешься жениться на ней?”
На это я ему ответил:
“В женитьбе нет необходимости.”
Инспектор молча вышел, и тут другой полицейский вошел в комнату и с ухмылкой сказал мне:
“Слушай, да ты ловкач. Похоже, заявление заберут. Но отныне тебе категорически запрещено встречаться с девушкой. Можешь идти.”
Когда я встал, в протокол, заполненный на обычной бумаге, было занесено следующее:
“Если сама она не возражает, ни в коем случае не буду с ней встречаться.”
Затем полицейский передал мне в руки копию протокола.
“Слушай, будь начеку, эта девица – настоящая любительница своего дела. Повнимательней прочитай протокол.”
Выйдя за ворота полицейского участка и вспоминая непристойно ухмыляющуюся физиономию полицейского, я просмотрел клочок бумаги, напоминавший по содержанию “послужной список” Титако.
“Сада Титако, служащая. 17 лет. Недоучилась в женском колледже. Признает, что в возрасте 15 лет имела связь с неким господином. Кроме того, признает, что отношения с этим господином продолжаются и по сей день. Кроме того, признает, что имела отношения со студентом частного университета, служащим фирмы, преподавателем и другими.”
2
Это была красивая улица.
Такси заполонили улицы города, будто обвились вокруг шеи, и проезжали мимо меня. Когда жалюзи высотных зданий заперты, саксофон раскрывается подобно цветам ночи, рисуя на асфальтированной магистрали ноги ночных женщин, от которых пахнет пудрой, выползающих из тьмы переулков.
Поработав в отцовском управлении, я вышел из внешнеторговой фирмы в Китахаме и отправился пешком по направлению к Дотомбори через мост Кокороиваи на реке Эбисубаси. Плохой писака колонки рекламы токийских электричек на берегу Эбисубаси запутался в охрипшем голосе города, играющего толчеей Дотомбори, и занавес войны в цветочные карты с треском опустился.
И женщины без лицензии благодаря новым деньгам показали из-за угла темно-синей ночи свой соблазнительный профиль. Часы с сильной подсветкой, мерцающей на воде, окрасились в красный, и когда быстроходное патрульное судно морской полиции пронеслось мимо этого скопления света на воде, оставив след, похожий на женский мизинец, послышался грандиозный концерт красавиц из чайного домика.
От едва белеющего света фонарей чайного домика я смотрел вниз на ряд флажков, вывешенных у балагана. Оттуда, наискосок от того места, где я не досидел до конца, от девушки, причесанной под модную тогда “бабочку”, от узелка, купленного для того, чтобы крепко стягивать прическу в стиле “юйвата”, – от всего этого повеяло городом из классической литературы.
Особо не задумываясь и приведя с собой проститутку для совращения на скорую руку, как на закулисном плакате спектакля, я суетливо нырнул под подол платья гейши с хаори, а когда сошел с пути пресыщения, оказался в аду пожирателей рыбы, окрашенной поваром из Какугэн в рубиновый цвет. Наполнялся ветром “Мулен Руж” с красными шарами на верху, которые виднеются с улочек в стеклянных дверях выстроенных в ряд мотелей.
На противоположной улице Союэймон, под музыку, ноги гейши из Кагоя на постели отбивали ритм чарльстона, и разворачивали призрачный мир перед духами неуверенных в себе черепах.
Я стоял перед порнографической литературой антикварного института, расположенного вблизи от разводной дорожки канала Сэйдотон, и думал, что смешал с классическим письмом написанную горизонтально марксову политэкономию.
Вскоре, когда двери порнографической литературы раскрылись, из салуна, откуда густыми клубами поднимался лиловый дым, перед глазами панорамно предстал веселый квартал, в самом деле деликатный. Если представить читателю несколько известных людей, среди которых леди и джентльмены, ведущие непринужденную беседу вокруг электрической печи в этой комнате…
Кличка Биография Имя
Продавец любви (love on draft) [# “продавец любви” написано знаками фуриганы] – женщина-политик, вернувшаяся из заграницы – Ниси Момидзи,
Продавец сексуальности (sexuality on draft) [# “продавец сексуальности” написано знаками фуриганы] – бизнесвумен, вернувшаяся из заграницы – Ота Мисако,
Продавец кокетства – популярная актриса кино – Умаэ Сатико,
Продавец сакэ (beer on draft) [# “продавец сакэ” написано знаками фуриганы] – коммерсант, разбогатевшая на контрабанде сакэ – Фукуи Тэнда,
Продавец идей (ism on draft) [# “продавец идей” написано знаками фуриганы] – марксистка – Хаида Мицуро,
 … их гнилые десна источали запах. Однако через некоторое время я понял, что эта вонь – аромат, намазанный на китайский негатив. Атмосфера комнаты заставила ощутить тепло женщин. В комнате ветреная петля для пуговицы, подобно форме, из которой отливается множество мужчин, учтиво откинулась на спинку стула из глицинии.
Посадив пятно на коленкоровую кожу чайного столика, я продолжал рассказывать о наивысшем наслаждении как единомышленник, в тайне увлекающийся гибкими телами мужчин и женщин, разрешенными в компромиссной политике.
Курившие мужчины приветствовали покрытые леопардовой шкурой темно-синие стены и собственные тени. Однако же, господа. Если внимательно посмотреть, то вон тот мужчина не мог попусту приветствовать свою тень. Благодаря пружине искусственных людей, на этот раз ночные женщины, одетые в изысканные вечерние платья, превращаются в фотопортреты.
Когда начинаются танцы любителей симфонии, подобно тому, как в моих ушах остается звучать даже любимое блюдо женщин, и военная организация, прикрываясь элегантным обмундированием, проходит сквозь ночь сладкой слюны и дешевой любви Аннама. И женщина-политик, и бизнесвумен, и актриса кино, и скороспелая богачка, и литераторша увлажнили губы белым сакэ, наполненным в чашки, символизировавшие мужчин.
Вдруг, подобно опилкам опустился с треском занавес, и нервно прозвучал варварский квартет. Первая боль от ритма, подобная предоставленному мне обществу девушек, постепенно стала вызывать у меня экстаз.
3
Коммерческая болтливость из списка сбыта продавца ночной аптеки, расположенной поблизости от отеля “Додзима”, ужасно чувствительна к женской атмосфере.
Когда минула полночь, я прошел от холодной банковской улицы, похожей на труп, через Оэтура. Вдруг побледнел, будто какая-то девушка с распущенными локонами, показавшаяся у ночной аптеки, прошла по дороге висячих фонарей, и бросил на поверхность реки Ёдогава торговую метку красной этикетки.
Девушка в короткой полосатой юбке из комнаты для развлечений (в кредит), прикрыв лицо меховым воротником, ушла в сторону Умэда, сделав ей эпитафию треугольным амулетом, спрятанным в вечерней сумочке.
Вскоре, как только такси под прикрытием остановилось перед ночной аптекой, из него в фирму ворвался как ловкий фейерверк Хаясита Мицуро. Из окна такси, натертого до блеска, профиль Ниси Коё сиял подобно девушке, ехавшей на судне с натянутой пружиной.
Когда счетчик проездов сделал еще один оборот, Футода Мисако вместе со своим любовником-американцем, появилась, двигаясь вдоль аллеи со стороны острова Накано.
Фукуи Тэнда появился с девушкой, подобной блеску хрустального дворца [# боковая сторона “блеска”]. Когда, купив уйму изделий из резины, он куда-то пропал, я всплыл из пролива Эмеральдо, из алого значка на груди Икида Сатико, и, нажав на переключатель автоматической двери, растолкал продавца, брошенного в пиджаке на спину из витрины на диван, доверил ему 7 минут судьбы и 3 минуты медицины, словно в игре “тавару сугороку” [игра, при которой, бросая кости, двигают фигурки по доске – прим. пер.]. Я купил игральную кость немецкого производства, и, всхлипывая, ощутил ночной город Осака цилиндрической формы.
4
Ночная вуаль сорвана. Безработный, который проводил ночи, прислоняясь к пепельной стене, поднялся, похожий на рыбу с рынка красного и черного, посмотрел лениво на трехцветный флаг прогноза погоды, появившийся на высотном здании. Когда солнце запылало подобно пламени синей рабочей шапки из электрички со скидкой, и мир рассвел, служащая в запачканном хакама прошла в полуоткрытую дверь с жалюзи здания, а служащие с отсутствующим выражением лица, взглянув сначала на разорванную рубашку, потом на кожу, на которой сказалось плохое качество питания, вдохнули каменное здание, отполированное как зеркало.
В пору, когда женщины с улицы Гохона, утром посетившие храм Тэммон Тэнсин, вновь ложатся спать, район Китахама очищается рикшами от молчания машин, и в каждом магазине, окруженном торговым рынком, непрерывно звонит телефон, подобно колокольчику на бедре танцовщицы.
Когда из постели отеля я явился, в чем был, в отцовское учреждение по экспорту хлопка, густо намазанная косметикой, окрашенная усталостью ночи машинистка, стуча по телеграфному ключу телефонного аппарата, заполняла чистый лист воспоминаниями о вчерашней ночи. Это учреждение по экспорту хлопка находилось в глубокой депрессии из-за последствий недавних причуд спекуляций в Шанхае, которые привели рыночную цену слитков серебра к крупнейшему развалу в истории. Говорили: “Почему нельзя было прекратить баловство этой машинистки”, но еще большая причина резкого падения цен на серебро заключалась в реформе денежной системы, прошедшей в Индии, и непредвиденности реакции китайских торговцев.
Мнение торговца о реформе денежной системы правительства в Нанкине об осложнении русско-китайских отношений вокруг Восточно-Китайской железной дороги, об обострении выступлений против партии Чан Кайши было таково: “Когда экономическая политика правительства Вашингтона во время переговоров с Китаем помогла мирно разрешить ситуацию вокруг махинаций представителей соответствующих властей в Вашингтоне, и в качестве одного из признаков империалистической войны правительство в Нанкине учредило Центральный банк и открыло монетный двор в Шанхае.” Как ни странно, войны между Китаем и Японией не было, и поэтому опасения клиентов банка, в виду подобных неблагоприятных факторов, стали усиливаться, и их надежды стали рушиться.
И в районе Китахама, из-за смятения китайских финансовых кругов, в переговорах с Китаем наступила глубокая депрессия.
Я поднял штору окна в здании. В учреждении манекенов, напротив здания N-Ман, девушки, одетые в американском стиле для того, чтобы распространить карточки по району, помимо пунцовых покрывал начали использовать косметику.
Я сел за рабочий стол и раскрыл утренний выпуск газеты. Там в иллюстрированных фотоснимках снова сообщалось о самоубийстве модно одетой горожанки, а также о том, что S Одзу Бам, хозяина магазина поблизости, в конечном счете привлекли к суду. Показав проникновение мошенников в противостояние между партиями, на примере рыболовной концессии NR, в качестве руководителя финансовых кругов северо-запада он породил неизлечимую болезнь в водовороте скандала вокруг смены кабинета министров.
Сменился кабинет министров, вместе с отменой эмбарго на золото уменьшилась потребность в наличных деньгах, и финансовый рынок продемонстрировал-таки изменения, выход на первый план городского и государственного заемов, резкое снижение ежедневного процента за краткосрочную ссуду относительно рыночного процента из-за свободного капитала. Однако снижение покупательной способности в стране сделало срез гибискус-манихаты с одной улицы на другую.
Несмотря на проект резолюции роста промышленности, разработанный коалиционным комитетом этого района, безработные, которые изо дня в день окружают освободившийся торговый рынок, и их голод, обратно пропорциональный излишкам производства, скапливаются на городской площади.
Машинистка на моих глазах села скрестив ноги так, чтобы нарочно была видна подвязка с прикрепленным цветком розы, и скривив алые губы, державшие разноцветную голландскую сигарету, выпустила в комнату тонкую струйку дыма как опытный сапер.
До появления отца кабинет главы фирмы был временно занят племянником, поэтому я приблизился к ней, отбивая ногами ритм.
“Вы знаете, как вести плохие дела? Или же вы придерживаетесь взглядов, отличных от взглядов других женщин?”
“Не следует вести подобные загадочные разговоры без посторонних, в центре торгового района. Люди, такие как вы, даже отправившись в Шанхай, не упускающий это дешевое серебро, осознали ценность выдачи денег под проценты. Судя по сегодняшней утренней газете, японский обменный курс занимает треть от 96 таэлей, и для того, чтобы получить 1000 постелей нужно сэкономить на дешевых постелях.”
Чтобы взять бархотку для полировки дерева зеркала со стороны небоскреба, я закрыл открытое на улицы города окно с темно-синими шторами, и сказал: “Кроме того, я бы хотел посчитать количество пуговиц на твоей блузке.”
“Ах ты, наглец!”
Вздернув плечами, как девушка из комической оперы, она встала и резко повернула ручку двери комнаты.
“Подожди немного. Твое мнение о мужчинах, убивающих себя при виде девушек в коротких юбках?”
Весело свистя, машинистка скинула каблуки.
“Если у человека есть любовница, лучше жениться, чем совершать самоубийство.”
“Ты же не правительство и не станешь экономить?”
“Ах, ради наслаждений я готова отказаться даже от “Форда”, так поспешим же к вратам храма.”
5
Однако,
во второй половине дня – Богач. Директор. Служащий. Чистильщик обуви. Машинистка. Низкооплачиваемый преподаватель. Произошло событие, поразившее людей из различных общественных классов, находившихся в таких местах, как скоростные поезда, высокоскоростные патрульные судна, отели, кинотеатры со звуком, офисы, рестораны, зимние ипподромы, женские оперные кинотеатры и др.
Это проявление признаков развала в американском капитализме. Из-за кого-то – уж не из-за тяжелого ли снаряда пролетария? Однако, сам американский пролетарий – это спутник промышленной системы Америки, который находится в самом центре паники. Тогда попытаемся обезоружить преступника.
Преступники – это те, кто тайно финансировал крупное объединение банков Англии.
Впоследствии лондонская газета “Сандэи Викториал” сообщила о левой обстановке тех дней.
(Улица Уолл-стрит в прошлом превратилась в насос. Она поглотила мировой капитал, в результате чего породила пустоты повсюду. Даже на лондонском рынке, не удосуживаясь прочитать учебники по географии, каждый день осуществлялась купля и продажа нескольких десятков тысяч акций США. Скорость телеграфов отовсюду: из Парижа, Берлина, Брюсселя, Амстердама – полностью вливала капитал в Уолл-стрит. Заставляло вздыхать то, что излишки богатств на северном побережье Атлантического океана теперь превратились в акции США. В итоге, случился крах и на Уолл-стрит. Инфляция по кредитам, нарушающая принцип равновесия в финансовом мире, наряду с понижением процента банка Англии, следовала по пути развала. И т.д.)
Торговый город Осака, прикрывавший американский капитал по причине того, что финансовый капитал Англии поднял сильную шумиху в американском промышленном капитале, одновременно с устрашением Уолл-стрит, оказался в финансовом лабиринте, примерив на себя грубые американские одежды красноносых девиц.
Далее, кто же заставил резко упасть рыночную цену серебряных слитков, кто же стоял за правящими кругами Вашингтона?
Валютно-финансовый комитет Индии, организованный в английской части Индии в 1926 году, в условиях кризиса рынка серебра, 27 марта 1927 года, располагая запасами серебра в объеме 350 миллионов унций, установил систему новой валюты – рупий. Стоящие за этим представители соответствующих властей Англии делают ставку на сегодняшний день, исходя из сложных махинаций с продажей серебра и покупкой золота.
Англия явилась преступницей и в том смысле, что стала законодательницей капиталистических войн.
Внезапно звонок известил мои уши о забастовке служащих из-за невыдачи зарплаты, произошедшей по причине приостановки работы фирмы по складированию хлопчатобумажных тканей и хлопкового сырья, расположенной на улице Камэноко.
Но, господа.
Вот вам причина забастовки.
6
Когда наступила ночь, налетевший ураган лишил улицы света.
Несмотря на рубеж ночи и утра, во время урагана я проглотил разносившиеся песни, которые передавали по радио из Лондона. Глубокая ночь, казалось, была вытатуирована ломаными линиями на коже девушки цвета какао.
Раздался стук в дверь моей помятой спальни. Вышедшая из темноты женщина извивалась подобно виноградной лозе на глазах у меня, уставившегося на овальный потолок. Когда пояс от нижнего кимоно MELINS описывал круги на голубом линолиуме подобно фосфоресцирующему насекомому, я ощутил в руке намокшие подстриженные волосы, и незаметно в разгар любви попросил о временной передышке.
“Любимый, нет человека, которого бы я любила больше тебя,” – сказала Титако.

Информация о произведении

Это рассказ о чувствах мужчины и женщины новой эпохи на сцене Осаки, торгового города, вновь оказавшегося в экономическом кризисе. Можно увидеть частичный интерес Ёсиюки Эйсукэ к спекуляции. Рассказ опубликован в журнале “Литературная эпоха” в апреле 1930 года (5-ый год эпохи Сёва). (Оно Сусуму)

Aozora bunko


Рецензии