Лингвизмы - 35
(см. также стихи.ру)
***
Мама купила маленькой девочке платье. Девочка подходит к бабушке:
- Угадай, какого цвета платье, цвет на букву «в»!
- Вишнёвый?
- Нет, в клеточку!
***
Доктор лингвистики растолкует смысл лозунга «Спартак – чемпион!».
В.Зверев
***
Пожилая американская леди посвятила всю свою жизнь посещению тюрем и утешению осуждённых. Она посылает письмо в одну из тюрем: «Дорогой номер 323515, в следующий четверг я смогу навестить вас. Теперь, когда мы уже знакомы какое-то время, я надеюсь, что смогу называть вас более ласково – 3235…»
Если САЛА захочется на чужбине…
В Германии сало – fett, speck, talg, schmalz. В Англии – suet, fat, lard, tallow. В Испании - grasa, sebo, tocino. Во Франции - graisse, lard, saindoux, suif. В Италии слово «сало» звучит очень богато - grasso и lardo. Принести вам сало, конечно, принесут. А вот будете ли вы есть свиной жир?
Лучше просить шпиг.
Вас очень хорошо поймут в Германии и Чехии - speck, schweinspeck, spitze.
Не плохо в Испании - tocino, lardo, polizonte.
В Англии надо просить буквально – солёный свиной жир - salted pork fat. И это может быть отдалённо похоже на ваши представления о солёном сале.
Если вы в Крыму попросите принести 100 грамм сала, посмотрят нормально и принесут, но могут и спросить: «Когда принести добавку?!»
***
Требуются строители, штукатуры, маляры, разнорабочие
со знанием русского языка.
***
Всё-таки в словосочетании
«кривошипно-шатунный механизм» есть что-то
истинно российское…
***
Муж во сне бормочет:
- Наденька, Наденька!
Жена, толкая в бок, грозно спрашивает:
- Это ещё что за Наденька?!!
- Да что-то стало холодать… Надень-ка на меня ещё одно одеяло!
***
Если слово «позвольте» заменить на «какого…»,
мысль часто выражается гораздо быстрее и точнее.
Свидетельство о публикации №208111900222