Анекдотическое

(Из книги "Лингвизмы")

В силу своей профессиональной и любительской деятельности и интересов я давно и постоянно интересуюсь и занимаюсь юмористической литературой, особенно её краткими формами – анекдотами, забавными афоризмами, высказываниями и т.д., на разных языках. Коллекционирую. Сам пытаюсь что-то писать… Хочу сказать здесь ещё раз о наблюдаемом и царящем здесь массовом сдирании друг у друга, неприкрытом плагиате. В юмористических журналах, сборниках и на эстраде авторы часто либо анонимные – воистину, этот жанр принадлежит к одному из наиболее интересных пластов истинно народного творчества, - либо не указываются вообще, что даёт возможность широко их копировать и распространять кому угодно. Нередко встречаешь даже целые сборники в одной стране, полностью повторяющие на другом языке оригинальные (?) сочинения  иностранных авторов из других стран. Иногда меняются имена персонажей, добавляется местный колорит, меняется форма, последовательность расположения отдельных миниатюр, часто не делается даже это. Разумеется, речь не идёт о возможных и неизбежных совпадениях (ведь, несомненно, к тому, что, скажем, «дважды два = четыре», или к таким сравнениям, как «похожи, как две капли воды» и пр., люди пришли и приходят независимо друг от друга в совершенно хронологически и географически отдалённых друг от друга обстоятельствах), многие мысли, идеи, в том числе и остроумные, смешные, и забавные, просто витают в воздухе, и могут более-менее одновременно попадать в разные головы. Это наблюдается порой даже в строгих академических науках и исследованиях (вспомните Дарвина и др.; одних совершенно самостоятельных изобретателей телефона, например, было около десятка в различных странах и почти в одно и то же время). Но это всё-таки происходит не так уж часто. А плагиат, он вездесущ, плавает повсюду, и нередко безобразно всплывает на поверхность, как небезызвестная пресловутая субстанция…


Рецензии