Моя Хиросима. Литературно обделанный перевод

снова ночь напролет орал ворон сиреной осипшею,
ветер выл и свистел, на дворе холода.
там у волн молят бога под тучей нависшею,
в Хиросиме моей не случилась, пока что, беда

проститутки во мгле растворились в своей деформации -
молят небо о смерти, а с неба прольется вода.
запах гнили морской не несет никакой информации,
в Хиросиме моей не случилась пока что беда

и не стоит грустить -  ночи посланы нам, чтобы радовать
воздух пуст и спокоен и страхи твои – ерунда.
в темноте скрылись мысли и нечего даже угадывать
день, когда упадет на мою Хиросиму беда.

утро выйдет из ночи облезлой и грязной девицею:
макияж штукатуркой повис, все бегут кто куда.
в небесах жизни нет, ангел бросил позицию,
в Хиросиме моей не случилась пока что беда.

и не стоит грустить -  ночи посланы нам, чтобы радовать
воздух пуст и спокоен и страхи твои – ерунда.
в темноте скрылись мысли и нечего даже угадывать
день, когда упадет на мою Хиросиму беда.


авторский перевод одноименной песни с иврита

http://www.youtube.com/watch?v=TyNdXw_1K3I


Рецензии
А вот это понравилось. Одним дыханием сделано!
С уважением,

Михаил Сухоросов   10.01.2010 01:49     Заявить о нарушении
рад, что удалось понравиться. заходите еще!

Повелитель Мух   11.01.2010 00:06   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.