Русский характер в русском языке
А , между прочим, в большинстве европейских языков слова «юстиция» и «справедливость» - это одно и то же слово. Например, для английского это слово «justice».
Обращение к судье во многих случаях могло бы переводится как «ваша справедливость». Этим как бы подчеркивается, что весь смысл существования законов и судей состоит в стремлении к справедливости.
Что касается Министерств Юстиции, то на европейских языках оно звучит как «Министерство Справедливости»…
Вспоминаю столь любимый нашими людьми демагогический прием: говорить об исключительности, уникальности, русском неповторимом пути или русском характере.
Кто бы сомневался!
История любого народа , любой страны по-своему уникальна и неповторима, именно поэтому они (страна и народ) и существуют как отдельные образования. Значение имеет наиболее верная и объективная оценка «отклонений» данного народа от других. Разумеется, такие отклонения отражаются, прежде всего, в языке. Приведенный пример вовсе не единственный. Слово «честь» в обращении «Ваша честь».
А русским языком было принято слово «честь» и в его оригинальном звучании. Это слово «гонор» (honour).
Почувствуйте разницу, как говорится!
Успехи лингвистики в XX веке , появление структурной , сравнительной и прочих лингвистик позволяют создать, наконец, объективное представление о национальном характере.
Хотите взглянуть в зеркало?
Свидетельство о публикации №208121400596