Sunday Night in Santa Rosa
Окончен карнавал. Высокие палатки,
дворцы из света погружены на грузовик.
А неудачник отрывает от стены рычаг
Фортуны колеса уж третий раз.
К попкорну мышь крадётся через мусор.
Гигант в хмелю заснул устало
около жонглёра, исчезнул человек - собака,
он скоротает эту ночь у женщины - змеи.
С пути сметает корешки билетов ветер,
Мертвец кладёт свой гроб на грузовик,
и там, где припаркован трейлер,
вещает радио о завтрашней погоде.
Пока себя у зеркала разглядывает клоун,
достав коробку, своё лицо стирает.
Свидетельство о публикации №208121700041
впрочем, за просветительскую деятельность не критикую никогда. Одна просьба - может быть, что-то об авторе?
Зырянов 17.12.2008 09:11 Заявить о нарушении
Насчёт подстрочного варианта. Если вы прочитаете оригинал и сравните его с переводом то наверняка заметите, что я старался придерживаться наиболее близко к тексту чтобы максимально передать самобытность автора.Кроме этого я сохранил размер стиха. Рифма в нём отсутствует, так как автор пишет верлибром и белом стихом. Уверен что мой перевод, хотя конечно и может быть изменен, как и любой перевод, всё же является художественным,так как сохрянет самобытность текста и форму речи.
Валентин Галь 17.12.2008 18:58 Заявить о нарушении
Зырянов 18.12.2008 09:09 Заявить о нарушении
Валентин Галь 19.12.2008 07:46 Заявить о нарушении
перевод мне понравился больше 8) всегда также интересно при единичном переводе, почему именно этот стих?
Зырянов 20.12.2008 03:36 Заявить о нарушении
Зырянов 20.12.2008 03:37 Заявить о нарушении
Для нас же мальчик - собака и женщина - змея - скорее профессии чем герои шоу. В общем я не думаю что этим он вкладывал особый смысл, а просто руководствовался обычной логикой речи.
Насчёт того что стих не особо талантливый, полностью согласен. Это не шедевр конечно же. И по - этому благодарю за комплимент переводу, хотя конечно это тоже не шедевр.
Заинтересовал меня этот стих, как часть творчества данного автора, а не сам по себе. Хотя должен также заметить что автор сумел в коротких 14 строках передать уникальную атмосферу американской глубинки в определённой эпохе и состоянии. Подумайте также о том что автор - директор одной из крупнейших бизнес - корпораций америки, и вряд ли он когда либо реально видел что - либо похожее на описанное им.
Валентин Галь 20.12.2008 06:15 Заявить о нарушении