Синтрибо

«Синтрибо» - молвила земля,
И небо молвило: «Синтрибо»
И днём и ночью я была
Душой и телом разделима.

И где же отыскать покой,
Когда неможется, неверится?
Связала я стальной струной
Два гордых, два строптивых берега.

Безудержно и вразнобой
Я заменяла пальму вереском.
Встречала Родину слезой
И «Hi»- кричала я Америке.

И Маргаритою немой
Парила в вальсе вельзевуловом
С щемяще-русскою тоской,
С бессонницами, перегулами.

И ускользала от друзей
И заменяла их подложными.
В Арбат вмещала я Broadway
И думала, что всё возможно мне.

Но обнажившись, суета
В промозглости дала прозрение.
В Экклезиасте суть нашла:
«День смерти, лучше дня рождения»

Синтрибо (греч.)- одним ударом разбить до желеобразного состояния, уничтожить


Рецензии
А ещё лучше, дойдя до смерти, начать жить заново. В принципе, перерождение таково и есть.
Тепла и цветов.
С добром,
Илана

Илана Арад   19.07.2010 10:06     Заявить о нарушении
Спасибо, дорогая, за светлый отзыв.
С теплом,
Альбина

Альбина Садовская   22.07.2010 22:59   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.