Могучий плагиатор. Ад Данте

Все строки из первой части "Божественной комедии" - в переводе М. Лозинского.

ДА - НЕТ.  АД ДАНТЕ.

О ты, который в этот Ад сведен,
Что есть Фортуна, счастье всех племен?
И горестный свидетельствовал стон:
«Не торопись ступать на этот склон,
Небесный свод доныне опален,
Стенаниями воздух оглашен
Толпы младенцев, и мужей и жен.
О, божья месть, как тяжко устрашен,
Постигнешь сам, чем воздух возмущен,
Которым каждый встречный опален.
Сквозь этот мутный воздух, под уклон
Я увожу сквозь вековечный сон.
Был правдою мой зодчий вдохновлен.
Так будь же наставленьем утолен —
Ты был уже, когда я выбыл вон,
И ты поймешь, что разумел Харон».

И я промолвил, сердцем сокрушен:

«И ты поймешь, что разумел Харон,
Ты был уже, когда я выбыл вон, —
Так будь же наставленьем утолен.
Был правдою мой зодчий вдохновлен:
Я увожу сквозь вековечный сон,
Сквозь этот мутный воздух, под уклон,
Которым каждый встречный опален.
Постигнешь сам, чем воздух возмущен.
О, божья месть, как тяжко устрашен!
Толпы младенцев, и мужей и жен
Стенаниями воздух оглашен,
Небесный свод доныне опален.
Не торопись ступать на этот склон».
И горестный свидетельствовал стон.
«Что есть Фортуна, счастье всех племен,
О ты, который в этот Ад сведен?»

И горестный свидетельствовал стон...


Рецензии
Что-то я сегодня очень часто сталкиваюсь с Лозински, у него прекрасные литературные переводы.
Отлично написано, на уровне +1

Елена Фандорина   04.05.2009 02:20     Заявить о нарушении
+2 best transleted

Слоня   09.05.2009 23:00   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.