Лингвизмы - 45

(Полиглотско-лингво-жаргонно-разговорно-переводческие сказы, пересказы, рассказы, сказки, присказки и высказывания; любопытные факты и притчи, забавные случаи, ситуации и курьёзы, так или иначе, связанные со словесностью, речью и различными языками (собрано из разных источников, частично переведено с иностранных языков, частично испытано или придумано автором)


(см. также в стихи .ру)


***

Положить в долгий ящик

Презервативы были известны ещё в Древнем Египте. Тогда они представляли из себя завязанные кусочки овечьих кишок. Примерно таким же образом выглядели презервативы и на Руси, с той только разницей, что на материал для них шли не овечьи кишки, а козьи. Сам же презерватив назывался тогда не «изделие номер два», а «долгий ящик». «Ящик» — так как в него складывался мужской отросток, а «долгий» — так как славяне, потомки варягов, издревле славились богатырской длиной детородного органа. Т.е. «долгий» означает здесь просто «длинный».

После соития крестьянки часто опасливо спрашивали барина: не будет ли детей. На что барин, крутя ус, шутливо отвечал: «Не ссы, Марфа, детей мы всех отложили в долгий ящик».


Бабник-полиглот

Есть у меня один любвеобильный дружок-приятель. Часто влюбляясь в различных девушек-иностранок, он тут же начинал изучать их родной язык, причём продолжал его изучение даже после того, как расставался со своей очередной любимой. Теперь он, можно сказать, полиглот со вполне сносным знанием более десятка языков. Конечно, свой родной язык он знает лучше всего, так как, в конце концов, лучше наших девушек нет нигде на свете…


Любимая цифра

У нас в семье традиционно, по нашему суеверному, конечно, убеждению, самой любимой, самой счастливой цифрой считалась четвёрка, потому что нас в семье было четверо (мама, папа, сестра и я). С сестрёнкой мы даже немного помешаны были на этой цифре: всё у нас должно быть, по возможности, иногда абсурдной, по четыре раза: четыре раза поцеловаться, четыре раза сказать доброе утро, положить в стакан четыре кусочка сахара и т.д. и т.п. И уже во взрослой жизни мне всегда импонировала эта цифра, я ей всегда следовал, верил и доверял, и мне казалось, что она приносит мне удачу…
Когда я начал заниматься китайским языком, я с некоторым огорчением узнал, что у китайцев, во всяком случае, у говорящих на кантонском диалекте (Гонконг, Макао, Сингапур, Кантонский регион), точнее будет сказать, языке, (потому что, несмотря на общность и схожесть иероглифов с преобладающим мандаринским китайским языком (материковый Китай, Тайвань), это по произношению и по лексике совершенно разные языки), это несчастное плохое число, так как “say” – «четыре» у них произносится очень похоже на “sai” – «смерть»…
Печально, но, впрочем, если хорошенько подумать, то ведь в глубоко философском смысле смерть и есть самое конечное счастье и удача. Во всяком случае, хронологически…

***

Известно, что в правильно поставленном вопросе содержится 50% ответа.
Но только в русском языке может быть до 100%.
Например: «Куда на хрен всё это девать?»
или "Бабушка, почём семечки рубль стакан?", но это, конечно же, шутка: так мы смущали, сбивали с толку бабулек, торгующих семечками, в детстве...


Рецензии