Рис 040 - 046

Пляшущие человечки. Литературное расследование.

Рисунки 040 - 046.

Каков был ход (английских) мыслей Шерлока Холмса во время английской дешифровки?

«Первая записка, переданная мне на исследование,

Рис.40

была настолько коротка, что с достаточной уверенностью (with some confidence) можно было сказать только, что знак

Рис.41

соответствует букве E.

Как вы знаете, E - самая частая буква в английском алфавите. (Так написано по-английски: the most common letter in the English alphabet. На самом деле, в любом алфавите каждая буква представлена по одному разу: ни больше и не меньше,- никакой частотности нет. Правильно должно быть так: буква Е - самая частая буква в английском языке, на письме). Она настолько преобладает над остальными буквами, что даже в коротких фразах можно встретить ее в большинстве случаев.

Из пятнадцати знаков первой записки четыре были именно такими, поэтому вполне резонно было предположить, что этот значок и обозначает букву E.

Не трудно заметить, что в некоторых случаях эта фигурка держит в руке флаг, а в других нет. По тому, как эти флаги распределились по длине предложения, вполне можно было предположить, что они используются для того, чтобы разбить предложение на слова (to break the sentence up into words). Я принял это как рабочую гипотезу.

Но теперь настали настоящие трудности дешифровки. Частотные характеристики букв английского языка хорошо известны. Но их ранжировка после E: T A O I N S H R D и L, которая стабильно проявляется в достаточно длинных текстах, в коротких сообщениях может значительно исказиться. Частотные характеристики букв T A O и I настолько близки между собой, что было бы немыслимой затеей рассматривать все возможные комбинации их равновероятностных подстановок, чтобы получить хоть что-то осмысленное.

«Во время второй встречи с мистером Хилтоном Кьюбитом я получил две коротких записки и еще одну из одного слова поскольку в ней не было ни одного флага. В ней были только пляшущие человечки. (На самом деле Шерлок Холмс получил пять записок. Третья была в трех экземплярах.)

В записке из одного слова было пять букв

Рис.42

я нашел два знака Е: на втором и четвертом месте. Это могли быть слова SEVER (рвать), LEVER (рычаг) или  NEVER (никогда)* (Сноска: Могут быть еще SEVEN (семь), LEPER (прокаженный), DEFER (уступать) и DETER (удерживать).

Несомненно, более всего подходило последнее слово NEVER (никогда), как ответ леди на призыв или требование неизвестного. Принимая это, как вполне корректное предположение, можно  было сказать, что знаки

Рис.43

соответственно обозначают буквы N, V и R.

Даже теперь я продолжал испытывать значительные трудности, но счастливая мысль дала мне возможность определить другие буквы и сдвинуться с мертвой точки. Мне пришло в голову, что, если эти записки, как я уже предположил ранее, писал некто, кто знал леди по ее прежней жизни (в Америке), то вполне возможно, что он где-то обращается к ней по имени. Тогда комбинация из пяти знаков, крайние из которых известные буквы E, как раз подходит для ее имени ELSIE (Элси).

Рассмотрев записки, я обнаружил, что эта комбинация знаков встречается в окончании записки, которая повторяется трижды.

Рис.44

Очевидно, что это было какое-то обращение к ELSIE. Таким образом, я получил буквы L, S и I.

Но что это было за такое настойчивое обращение? Перед именем ELSIE стояло слово из четырех букв, которое тоже оканчивалось на E. Первое, что пришло на ум, было слово COME (приходи). Я попробовал подобрать другие четырехбуквенные слова с окончанием на -Е, но ничего другого подходящего не нашел.

Итак, теперь я стал обладателем еще трех букв C, O и M. Я снова вернулся к первой записке.

Рис.45

Разбил ее на слова, поставил все известные буквы, а вместо неизвестных сделал прочерки. После такой обработки она приобрела следующий вид

-M -ERE --E SL-NE-

Не смотря на то, что записка такая короткая, первый значок встречается в ней три раза. Несомненно, по частоте вместо него более всего подходит буква A. Во втором слове на роль первой буквы (из часто встречающихся) явно напрашивается буква H. Получилось

AM HERE A-E SLANE-

Или, заполняя очевидными буквами пробелы в имени и фамилии, получаем

AM HERE ABE SLANEY (я здесь, Эйб Слени)

Для русскоязычного читателя эти очевидности не совсем очевидны. Русские имена и фамилии тоже отличны от общеупотребительных слов. Просто мы к ним настолько привыкли, что вполне можем определить, что это имя, а не что-то другое. Поэтому, возможно, Шерлок Холмс и прав.

«У меня было уже столько букв, что я более уверенно взялся за вторую записку,

Рис.46

которая теперь предстала в таком виде

A-   ELRI-ES

Здесь я мог только предположить на уровне интуиции, что пропущенные буквы это T и G, что в итоге вполне походило на указание дома или гостиницы, где остановился незнакомец.

AT ELRIGES (У Элриджа)

На этом, собственно, говоря, дешифровка заканчивается. У Шерлока Холмса больше нет записок.

Как видно, английская дешифровка вполне наукообразна. В ней есть и частотные характеристики букв, предположения и проверки предположений, есть обоснованные догадки, даже проблема имен и фамилий решена достаточно корректно, по крайней мере, для англоязычного читателя. С методологической точки зрения она, конечно, не дает развернутые "обычные правила разгадывания шифров", но на уровне азов криптоанализа очень даже поучительна.

К недостаткам можно только отнести отсутствие идентификации знаков пляшущих человечков, поэтому насколько на самом деле корректно представлены знаки мы не знаем, и недостаточная глубина исследования возможных вариантов, что в общем простительно для литературного произведения.

Полный текст см. "Сравнение английской и русской дешифровки".


Рецензии