Первые впечатления
Мы уже провели реставрацию событий. Читая и перечитывая рассказ, мы можем восстановить происшедшее. Но действующие лица находятся внутри повествования и им еще предстоит разобраться во всем случившимся, исходя из фактов, которые налицо и которые они обнаружат в ходе расследования.
Итак, Шерлок Холмс на месте преступления...
"Кабинет оказался совсем маленькой комнаткой. Три стены его были заняты книжными полками, а письменный стол стоял возле окна, выходившего в сад".
Рис.106
Внимание наше, прежде всего, было привлечено грузным телом несчастного сквайра, распростертым на полу".
Отсюда можно приблизительно рассчитать размеры кабинета.
Рис.107
Если принять, что тело мистера Кьюбита лежало посреди комнаты и во все стороны от него было приблизительно по два метра, то получается комната размером 6х7 метров, так что "кабинет оказался не совсем маленькой комнаткой". Заодно получилась и дистанция, с которой произошла перестрелка - около пяти метров.
Но здесь возникает проблема окна. Каким было это окно? К сожалению, конкретных указаний нет ни в русском, ни в английском текстах. По-английски написано, что это было ordinary window - обычное окно, обыденная архитектурная составляющая, само собой разумеющаяся, которая, однако, для русского читателя не совсем понятна. Для нас "обычным окном" является двустворчатое (или трехстворчатое) окно с форточкой.
Рис.108
Для англичан, вероятно, "обычным" считается подъемное окно, которое у нас практически не используется.
Рис.109
Оба эти окна сравнительно узкие, а ведь перед ним стоял письменный стол. Письменный стол перед узким окном не ставят, конечно, если есть выбор. К тому же миссис Кьюбит разговаривала через окно. Не могла же она тянуться через стол.
Рис.110
Как-то не удобно для леди, разговаривая, лежать на столе. Так же неудобно разговаривать через стол. Между говорящими расстояние около двух метров, что для интимной (задушевной, тайной) беседы явно великовато. Обычно люди, не напрягая слуха и голосовых связок, беседуют на расстоянии около метра. Стол у окна создает дополнительную проблему для Эйба Слени - как ему удалось ухватить миссис Кьюбит, чтобы попытаться вытащить ее через окно?
Между столом и окном могло быть пространство.
Рис.111
Но тогда 1) свечка стояла бы на сквозняке и неминуемо потухла и 2) после выстрела в голову, миссис Кьюбит "завалилась" бы за стол и ее не было бы видно от двери.
Значит, миссис Кьюбит стояла сбоку от стола и окно было гораздо шире. Хорошо подходит трехсекционное окно.
Рис.112
Тогда, подняв только одну секцию вполне можно разговаривать. И свечка не потухнет, потому что находится сбоку от сквозняка. И есть место, куда упасть.
Какая створка окна была открыта? Правая или левая?
Мистер Кьюбит лежал лицом вниз, значит его правая рука была справа. Револьвер лежал на равном расстоянии между ним и миссис Кьюбит - надо понимать, на равном расстоянии между их правыми руками. Значит, была открыта правая створка.
Честно говоря, разговор по реставрации окна интересен только с точки зрения решения вопроса: куда попал мистер Кьюбит и мог ли реально Шерлок Холмс найти пробоину пули в раме окна.
Получается, что мистер Кьюбит попал в нижнюю перекладину поднятой рамы, на один дюйм выше ее нижнего среза (...about an inch above the bottom). Чуть ниже и пуля улетела бы в темный сад "полный шерохов и акаций" и Шерлоку Холмсу не удалось бы блеснуть своей наблюдательностью. Промахнуться "чуть ниже", хотя бы где-то возле шляпы Эйба Слени более вероятно при стрельбе с расстояния пять метров, а так получается, что мистер Кьюбит совсем уж никудышный стрелок. Зачем тогда брался за револьвер, зачем затевал перестрелку?
Тело мистера Кьюбита лежало посреди кабинета лицом вниз. Между ним и окном лежал револьвер: "оба ствола были пусты". (There was only the one pistol found in the room, two barrels of which had been emptied.)
Что значит "оба ствола были пусты"? У мистера Кьюбита был какой-то экзотический двухствольный револьвер? На самом деле, в револьвере патроны вставляются в каморы барабана. В барабане может быть пять или шесть патронов. В барабане револьвера мистера Кьюбита было шесть патронов. Два выстрелили и четыре остались. Правильнее было сказать "два гнезда в барабане были пусты", что соответствует английскому: two barrels of which had been emptied. Хотя, если быть точным, то определить сколько осталось заряженных гнезд в барабане, можно только взяв револьвер в руки и покрутив барабан или откинув его в сторону.
Во время стрельбы барабан поворачивается только при взводе курка (при этом гнездо со стрелянной гильзой поворачивается направо, а левое гнездо с новым патроном встает напротив ствола). После последнего выстрела стрелянная гильза остается напротив ствола, ведь курок больше не взводят, и отсутствие в ней улетевшей пули снаружи не видно.
Но в английском варианте написано: There was only the one pistol found in the room. Оказывается на месте преступления нашли ПИСТОЛЕТ, а не РЕВОЛЬВЕР.
Оружие мистера Хилтона Кьюбита несколько раз фигурирует в повествовании:
"Я взял РЕВОЛЬВЕР и засел у себя в кабинете, из окна которого видны и лужайка и сад." - "After that I deternined to lie in wait, so I got out my REVOLVER and I sat up in my study, which overlooks the lawn and garden."
"Схватив РЕВОЛЬВЕР, я рванулся вперед, но жена судорожно обняла меня и удержала на месте." - "Seizing my PISTOL, I was rushing out, when my wife threw her arms round me and held me with convulsive strength."
"В комнате нашли всего один РЕВОЛЬВЕР; оба ствола были пусты." - "There was only the one PISTOL found in the room, two barrels of which had been emptied."
"...так как РЕВОЛЬВЕР лежал на равном расстоянии от обоих." - "...for the REVOLVER lay upon the flor midway between them".
"-...Но в РЕВОЛЬВЕРЕ осталось еще четыре заряда. Выстрелов было два,.." - "But there are still four cartridges in the REVOLVER. Two have been fired..."
"В это мгновение прибежал ее муж с РЕВОЛЬВЕРОМ в руке".- "At that moment in rushed the husband with his REVOLVER in his hand."
Во всех русских переводах мистер Кьюбит неизменно был вооружен РЕВОЛЬВЕРОМ, в английском оригинале он почему-то то с РЕВОЛЬВЕРОМ, то с ПИСТОЛЕТОМ.
Так пистолет или револьвер?
Первоначально все огнестрельное оружие, из которого стреляют одной рукой, считалось пистолетом. Такова была традиция со времен возникновения "маленьких ружей" с середины 16-го века.
Но приблизительно в середине 19-го века в ходе совершенствования пистолетов появились ряд новшеств, главным из которых был вращающийся барабан, который сделал новый вид пистолетов качественно отличными от предшествующих. Пистолеты с барабанами стали называться "револьверами". К концу 19-го века револьверы практически вытеснили все предшествующие пистолеты.
Другая линия совершенствования ручного огнестрельного оружия привела к созданию к концу 19-го - началу 20-го веков автоматических пистолетов, в которых подача новых патронов к стволу автоматизирована за счет использования энергии пороховых газов образующихся в момент выстрела.
Эволюцию пистолет – револьвер - автоматический пистолет можно представить в таком виде:
Рис.113
(Подрисуночная подпись: Слева направо и сверху вниз: 1. Однозарядный пистолет с искровым кремневым замком - русский кавалерийский, 1810 г. 2. Однозарядный капсюльный пистолет - прусский кавалерийский, 1850 г. 3. Шпилечный револьвер Лефоше, 1853 г. 4. Револьвер Смит-Вессон, модель N3 "Америкэн", образец 1878 г. 5. Автоматический пистолет чешского конструктора Крнка, 1899 г. 6. Современный револьвер Смит-Вессон, модель 36 "Чифс спешиэл". 7. Мощный автоматический пистолет военного образца - Беретта М-92 СБ-К "Компакт".)
Капсюльный пистолет, заряжающийся с дула - револьвер - автоматический пистолет, т.е. пистолеты как бы возродились, но в новом качестве и на более высоком конструкторском и техническом уровне. Поэтому теперь под словом "пистолет" мы всегда подразумеваем "автоматический пистолет".
До 1897 года пистолеты были лишь опытными образцами, но с появлением пистолета Браунинга с магазином в рукоятке начался бурный расцвет создания пистолетов очень многих систем.
Как у пистолетов, так и у револьверов есть свои преимущества и недостатки, поэтому в настоящее время они существуют и развиваются равноправно, но первенство несомненно перешло к пистолетам, так как все конструкторские возможности револьверов почти исчерпаны. И хотя у пистолетов больше перспектив совершенствования, револьверы вряд ли исчезнут окончательно, как это случилось с кремневыми пистолетами.
В России в армии и милиции в основном применяются пистолеты, из револьверов были и есть только старые испытанные "наганы". В Европе и США, где оружейная культура в целом выше, пистолеты и револьверы развиваются параллельно.
В начале 20-го века, когда Артур Конан Дойл писал рассказ, автоматические пистолеты еще только разрабатывались и характерного, предпочтительного лица еще не имели. Поэтому понятие "пистолет" как объединяющий термин еще было в ходу. Поэтому по ходу повествования Артур Конан Дойл использует то слово "револьвер", то слово "пистолет", подразумевая все время одно и тоже оружие - револьвер. По тем временам это вполне простительно, но с точки зрения ретроспективы современности смотрится как исторический курьез.
Различия между револьвером и пистолетом настолько принципиальные, что сейчас никто не назовет пистолет револьвером, а револьвер пистолетом. В настоящее время, когда допотопные капсюльные пистолеты отмерли окончательно (только специалисты в меру своей эрудиции помнят, что это такое), а револьверы и пистолеты окончательно и бесповоротно разошлись в ходе своего совершенствования, путать их названия совершенно не допустимо. В современном переводе должен быть только термин "револьвер".
Пока мы так основательно углубились в оружейную тему, чтобы окончательно отбросить вопрос о "двухствольности", попробуем уточнить из какого все-таки револьвера стрелял мистер Кьюбит?
Исходя из текста, к револьверу мистера Кьюбита можно предъявить следующие требования.
1) Поскольку мистер Кьюбит не особо богат, у него мог быть несколько устаревший револьвер, по крайней мере, не последних модификаций.
2) О его службе в армии нет никаких упоминаний, поэтому оружие могло быть гражданским.
3) и 4) Судя по тому, что миссис Кьюбит неудачно пыталась застрелиться, револьвер должен быть длинноствольным и относительно тяжелым.
5) Известно, что он был шестизарядным.
6) Так же будем считать, что мистер Кьюбит пользовался отечественным оружием.
Среди английских револьверов большой популярностью пользовалась продукция бирмингемской фирмы "Веблей и Скотт". В 70-х годах 19-го века эта фирма выпускала револьверы, в основу которых была положена бельгийская система Прайза. Эти револьверы распространялись в качестве гражданского оружия целым рядом английских торговых фирм.
Более или менне всем параметрам соответствует револьвер Веблей-Грин 1879 года, армейская модель, калибр .45, длина ствола 6 дюймов (152 мм), масса около 590 г.
Рис.114
Да, стреляющие полкило нелегко удержать в нежной женской руке.
Однако вернемся в Райдинг-Торп.
Сельский врач констатировал смерть мистера Кьюбита. Хотя он все еще лежал "лицом вниз", доктор доложил, что "пуля пронзила его сердце и застряла в теле" (The bullet had been fired at him from the front, and had remained (осталась) in his body, after penetrating the heart.) В издании "Фолио" творчесткая фантазия идет несколько дальше - там "пуля пронзила его сердце и застряла в легком".
В ходе опроса Шерлок Холмс почти всех спрашивал: "Передвигали ли они что-нибудь в комнате"- и все (горничная, кухарка, сельский врач) утверждали: "Ничего". А если мистера Кьюбита никто не передвигал, не переворачивал, то откуда тогда уверенность, что "пуля пронзила его сердце и застряла в теле"?
Дальше следует серия каких-то непонятно-путанных рассуждений насчет пороховых газов.
"Ни на его халате, ни на его руках не удалось обнаружить никаких следов пороха! Сельский врач утверждал, что у миссис Кьюбит были пятна пороха на лице, но не на руках." (There was no powder-marking either upon his dresing-gown or on his hands. According to the country surgeon, the lady had stains upon her face, but none upon her hand.)
Поскольку револьвер лежал на равном расстоянии между миссис и мистером Кьюбит, по мнению врача, "можно было с одинаковой вероятностью допустить и то, что он выстрелил сначала в нее, а потом в себя, и то, что преступницей была именно она"- сначала выстрелила в него, а потом в себя.
Но это не верно. При стрельбе с близкого расстояния из ствола вылетают несгоревшие частички пороха и сгорают уже на теле или на одежде. Получаются точечные ожоги - следы сгоревшего пороха. У мистера Кьюбита не было пятен пороха на халате, значит он мог выстрелить с близкого расстояния в свою жену, но не мог выстрелить в себя с дальнего расстояния (дальше вытянутой руки). У миссис Кьюбит были пятна пороха на лице, значит она могла выстрелить с дальнего расстояния в своего мужа, а потом с близкого расстояния в себя. Из этих рассуждений однозначно следует, что убийцей является миссис Кьюбит.
Но Шерлок Холмс вместо того, чтобы рассматривать наличие или отсутствие пороховых пятен в местах попаданий пуль, вдруг акцентирует внимание на руках и произносит очередную фразу "туманного Альбиона", которую не сразу и поймешь:
- "Отсутствие пятен на руках ничего не доказывает, а присутствие их доказывает все. Если только порох случайно не высыплется из плохо прилаженного патрона, вы не запачкаете рук, сколько бы вы не стреляли." ("The absence of the latter means nothing, though its presence may mean everything," said Holmes. "Unless the powder from a badly fitting cartridge happens to spurt backward, one may fire many shots without leaving a sign.")
Ну, и что из того, что порох высыплется на руку из "плохо прилаженного патрона"? Стряхнул его и все. От просыпанного пороха никто еще не умирал и пятен от него не бывает. Здесь не точный перевод. В английском варианте пишется, что a badly fitting cartridge happens to spur backward - при плохо подогнанном патроне происходит прорыв пороховых газов назад (имеется в виду при выстреле) и тогда на руке останутся точечки от сгоревших частиц пороха. Тогда ясно, что этот человек стрелял. Но поскольку у обоих фигурантов руки чистые, изречение Шерлока Холмса повисает в воздухе. Мог бы (со спокойной совестью) и не изрекать его.
Что все-таки имел в виду Шерлок Холмс?
Револьверы стреляют унитарными патронами. В настоящее время это латунная гильза с капсюлем, внутри которой порох и в которую спереди завальцована свинцовая пуля.
Рис.115
Все это собирается на заводе. Перед стрельбой патроны вставляются в барабан и револьвер готов к стрельбе.
Рис.116
Само развитие и триумфальное шествие револьверов основывалось и началось благодаря унитарному патрону. (Большинство современных патронов сконструированы в конце 19-го - начале 20-го веков, т.е. в описываемое время они были приблизительно такими же.) Патрон нельзя "плохо приладить" (вставить) в барабан. Если барабан закрывается, то все патроны вставлены хорошо, как и положено.
Другое дело, что в револьверах между стволом и барабаном есть зазор, через который пороховые газы при выстреле устремляются назад или в сторону и попадают на руку, держащую рукоятку.
Рис.117
Отсюда, кстати, и задымленность помещения в процессе перестрелки. Для предотвращения утечки пороховых газов на более совершенных револьверах этот зазор стремятся свести к минимуму или используют патроны с шейкой, которая непосредственно перед выстрелом (при взводе курка) входит в канал ствола. Так что проблема попадания пороха при стрельбе на руки не в "плохо прилаженным патроне", а в том был ли револьвер мистера Кьюбита соответственно доработан.
Возьмем плохо подогнанный револьвер и сделаем из него выстрел в близкую мишень.
Рис.118
Частички сгорающего пороха попадают как на мишень, так и руку, держащую револьвер. И там и там мы видим последствие от выстрела - точечные ожоги.
Рис.119
Возьмем хорошо подогнанный револьвер и сделаем из него аналогичный выстрел.
Рис.120
Частички сгорающего пороха попадают только на мишень. Рука остается чистой.
Рис.121
Поскольку у мистера Кьюбита не было пятен пороха ни на халате, ни на руках, можно сказать, что револьвер хорошо подогнанный и мистер Кьюбит не является самоубийцей (а стало быть, он не стрелял в миссис Кьюбит). Поскольку у миссис Кьюбит не было пятен пороха на руках - револьвер хорошо подогнанный, и были пятна на лице, значит, она стреляла в себя с близкого расстояния. Значит, она - самоубийца и (перед этим) убийца мистера Кьюбита.
Как ни крути, все равно на первый взгляд преступницей выглядит миссис Кьюбит. Интересно отметить, что вывод этот сделал сельский врач (the country surgeon) и это мнение, распространенное служанками, уже гуляет по округе, достигло даже железнодорожной станции в Норт-Уолшеме, до которой семь миль на дилижансе, но не достигло еще фермы Элриджа на побережье, где жил Эйб Слени.
Следствие свернуло на простой и очевидный путь расследования. Шерлок Холмс не проявляет своих симпатий и антипатий. Но у него "за пазухой" есть груз предварительных знаний. Он приводит в действие свой "дедуктивный метод мышления и логического анализа".
Шерлок Холмс ехал в Райдинг-Торп, чтобы предотвратить преступление, но опоздал. Тогда его целью стало, отыскать преступника, но оказалось, что место преступника уже занято. Теперь его цель: доказать невиновность леди. Но доказать это можно лишь доказав наличие третьего неизвестного в уравнении.
Увязав факты между собой нитью рассуждений, сможет ли Шерлок Холмс убедительно "вывести на промокашку" самоуверенного проходимца из Чикаго?
Свидетельство о публикации №209020800700