11 января - День спасибо

11 января - самая "вежливая" дата в году: в этот день отмечается Всемирный день "спасибо". Слово "спасибо" появилось путем сокращения фразы "Спаси бог", которой на Руси выражали благодарность.   
 
Какая замечательная дата! Именно такие нестандартные праздники заставляют нас задуматься о том, что всегда с нами, а в конечном итоге оказывается вечным… Умение благодарить, говорить «спасибо» - искренне и от души – одно из самых важных и нужных умений на этом свете. Да, конечно, доброта должна быть бескорыстной, и почти всегда мы делаем добро не в расчёте на слова благодарности. Но услышать радостное «спасибо», когда твоя помощь оказалась просто «судьбоносной», всегда приятно! Но и поблагодарить близкого человека за вкусно приготовленный обед, за заботливую ладонь, положенную на твой жаркий лоб (о, как это иногда бывает своевременно и исцеляюще!), или просто за участие и желание помочь в самой безвыходной ситуации тоже очень важно! И, в первую очередь, для самого благодарящего! Ведь тем самым он «благо дарит»! И не только тому, кто сделал ему добро, но и всему миру: чем больше в этом мире мы совершаем добрых поступков, тем дальше мы уводим его от бед и катастроф. И даже если человек, порадовавший вас, где-то далеко, а свет его доброты согрел вам душу, поблагодарите его хотя бы про себя, искренне, от всего сердца.

На мой взгляд, умение быть благодарным – один из показателей развитости и щедрости души. Меня всегда удивляет одна моя знакомая, которая в принципе не умеет говорить «спасибо». Ну не «вкладывается» это слово в её уста, и всё! И всё, что делается другими для неё, она принимает как должное, а значит, не благодаря. Странно мне наблюдать такое отношение к людям и к миру...

А ведь от неблагодарности до подлости - один шаг! Человек неблагодарный не помнит добра. Как часто именно благодарность не позволяет людям совершать низкие поступки! Разве можно предать любящее сердце? Бывает, предают, но уже переходят в разряд непорядочных людей. Разве можно ударить того, кто спас тебе однажды жизнь? Можно, но ты не смеешь больше считать себя благородным человеком. Выходит, что благодарность – это ещё и своеобразный тест на порядочность, благородство. Ведь иногда люди не хотят быть благодарными из боязни быть обязанными: если я поблагодарю тебя, значит, я тебе уже что-то должен. А если я тебе ещё обязан и частью своего успеха, то и вовсе признать факт твоего участия в моей судьбе непросто!.. Впрочем, не об этих людях сегодня речь!

Хотелось бы мне написать слова благодарности всем, кто этого заслуживает, но понимаю, что дело это, нет, не неблагодарное =), а бесконечное!.. А потому скажу их тем, кто испытывает ко мне искренне чувство симпатии и интереса. Друзья мои, поверьте, ваши добрые мысли и слова часто греют мне душу в минуты отчаянья и дурного настроения, а то и просто плохого самочувствия!

Но и тем, кто испытывает ко мне подчас необъяснимую неприязнь, я хочу сказать «спасибо»! Ну, во-первых, вы приоткрыли мне мир с не знакомой мне стороны, во-вторых,   любое противостояние – это «инвентаризация» и мобилизация наших сил и способностей, в-третьих, я пришла к выводу, что чем хуже мои недоброжелатели и «неприятели», тем лучше я! (Ведь «оптимизьм» из моего мироощущения вытравить можно только на время! =)).

Желаю всем вам в стане ваших врагов и недоброжелателей иметь подлецов, трусов, завистников и хамов!

Не забудьте сказать «спасибо» всем, кому вы обязаны всем лучшим в своей судьбе, кто так или иначе порадовал вас в этой жизни: добрым словом, шуткой, делом или даже самим фактом своего существования!
 
С праздником! Всем спасибо! =) 


Рецензии
Данное слово мы, помимо русского и украинского языка, встречаем, не в славянских языках, что было бы логично, а в финно-угорских (водск. passibo, коми пасибӧ), тюркских (якут. баһыыба), в иронском (осетинском) языке встречаем тот же корень - бузныг.

Чтобы приблизиться к разгадке, посмотрим на английскую фразу:

thank you "спасибо тебе"

Эта фраза интересна тем, что в англ. you "вы", сочетание -ou - есть устаревшее произношение (и видимо закреплённое в английской грамматике) буквы о [оу]. Сравните авест. vō "вы", др.-чеш. vy "вы", польск. wy "вы", или в боле близкой к английскому форме - др.-прусск. ious "вы", лит., лтш. jūs "вы", авест. yūš "вы". Кроме того, звук [в] является аллофоном звука [б]. Из этого можно предположить, что:

-бi в украинском спасибі и -бо в русском спасибо, есть ничто иное, как "вы" (ср. русс. -бо и авест. vō "вы", укр. -бi и укр. ви "вы", др.-русск., ст.-слав. вы, болг. ви "вы", сербохорв. ви "вы", словен. vi "вы").
Итак, в слове спасибо оказалось два слова:
спаси "?"
бо "вы"
В современном виде это выглядело бы как спаси вас или спасенья вам. Такой вариант толкования, ровно, как и традиционный вариант спаси бог, можно отвергнуть уже только потому, что у других славянских народов, в том числе и у принявших христианство ранее Руси, нет такой формы благодарности. Кроме того, крайне настойчиво обращает на себя внимание тот факт, что префикс с-, присутствует только в русском и украинском языке, что позволяет предположить первичную форму слова спасибо, как пасибо, что косвенно подтверждается наличием в разговорном языке именно такой формы. Возможно, что префикс с- появился вполне естественным образом (в народной лексике) именно для того, чтобы непонятное пасибо приблизилось к более понятному спаси бог.

Вторая ступенька к разгадке - это немецкая фраза:

danke schön "спасибо"

Что это ещё за schön на том месте, где у англичан "вы"?

schön:
1. красивый; прекрасный
2. ладно!, хорошо!, прекрасно!; согласен!

англ. thank явно тоже самое, что и нем. danke, но если англ. thank you "спасибо тебе", то почему нем. danke schön "спасыба красывый", переводят как "спасибо тебе"?

Как и в английском thanks (thank), так и в немецком dankes (danke), мы можем наблюдать носовое произношение гласной (-an-):

пЕНта и пЯть
мЕНтол и мЯта
вАМпир и вУпырь
mINd и мУдрость
вИНт и вИток
lANd и лЮди
вЕНзель и вЯзь
mAN, мОНж и мУж
stANd и стоЯть

Отсюда следует, что англ. thanks, нем. dankes - это абсолютное тождество укр. дякую "спасибо", блр. дзякуй "спасибо", литов. dėkui "спасибо", а в русском языке это было бы представлено формой такось (такожь, того же, также, такой), а англ. thank, нем. danke, можно смело увязать родством с русс. так.

Аналогичная картина и в других языках:

чеш. děkuji, díky "спасибо" (ср. с такой же, такой)
словац. Ďakujem "спасибо" (ср. с такой же)
польск. dziękuję, dzięki, dziękować "спасибо" (ср. с такой же, таки, таково же)
идиш аданк "спасибо", норвеж. Takk "спасибо", датск. tak "спасибо", исланд. takk "спасибо", швед . tack "спасибо" (ср. так)

Во всех этих языках в знак благодарности, желают "вам того же"!

ит. grazie "спасибо", исп. gracias "спасибо", лат. gratias "спасибо" - это пожелание "вам ещё лучше" (ср. ит. gracia "привлекательность, грациозность", grazia "прелесть, обаяние", русс. краше, круче "выше")

болг. мерси "спасибо", фр. merci "спасибо", креол. mèsi "спасибо" - это пожелание "вам ещё больше" (ср. англ more "больший", норвеж. mer "больше", исландс. mor "множество", русс. море "большая вода", англ. mere "водное пространство", very "весьма, очень, сильно", ст.-слав. велми "весьма, очень, сильно", фр. mer "море", англ. merry "потрясающий, восхитительный", др.-фр. merci "подарок, благодать", польск. wora "большой мешок", русс. ворох)

Во многих языках, мы видим одно и тоже - пожелание того же или ещё лучше в качестве благодарности.

Вполне разумно, что и в русском языке слово спасибо (пасибо) имеет аналогичное значение.

Паче:

1. прил. устар.
- Употребляется в знач. сравнительной степени: больше (по размерам, количеству, силе, значению, проявлению).
2. нареч. устар.
- Употребляется в знач. сравн. ст.: 1) в большей степени (в сочетании с прилагательными и наречиями) и 2) лучше, предпочтительнее.
- Сверх чего-л.
- Тем более, больше того.
- Употребляется как вводное слово, соответствуя по значению сл.: вернее, точнее, лучше сказать.

спасибо (пасибо) - это паче бо, или пуще бо, или, что тоже самое - паче вам, т.е. "ещё больше и вам". Сравните такую сохранившуюся форму, как "наше вам", которая фонетически и по смыслу явно восходит к паще вам.

Сравните также русс. паче с лтш. pateicos "спасибо", чеш. poděkování "спасибо", водск. passibo "спасибо", коми пасибӧ "спасибо", якут. баһыыба "спасибо", ирон. бузныг "спасибо".

А когда мы говорим спасибо тебе большое, мы фактически переводим, возможно, что интуитивно, первое, сейчас уже совсем непонятное для нас, слово СПАСИБО.

Вот и так бывает)
Спасибо

Алик Зайцев   30.03.2011 11:00     Заявить о нарушении
Лёша, спасибо Вам за такой познавательный отклик! Я получила истинное интеллектуальное удовольствие от его прочтения.

Ну и за внимание к моей заметке тоже спасибо большое!

С дружеским теплом К.П.

Кира Покровская   30.03.2011 12:12   Заявить о нарушении
…Единственная известная мне роскошь – это роскошь человеческого общения.
Антуан де Сент-Экзюпери

Единственная известная мне роскошь – это роскошь человеческого общения.
…жаль, что многим другим известны и другие её виды… из-за них собственно и происходят на земле все неприятности…)

Алик Зайцев   30.03.2011 13:17   Заявить о нарушении
Увы, это так...

Кира Покровская   30.03.2011 14:12   Заявить о нарушении
так... без уныния)) справедливость это нечто большее чем личное благосостояние)

Алик Зайцев   30.03.2011 14:15   Заявить о нарушении
Больше того, иногда справедливость - это то, что вообще не имеет ничего общего с личным благосостоянием. =) Увы... (без уныния).

Кира Покровская   30.03.2011 15:43   Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.