Про Лао Цзы и безымянного дурака
Идет мимо китайский крестьянин – совсем не умный человек, а дурак, как про него в деревне говорили. Смотрит китайский крестьянин-дурак – сидит китайский мудрец Лао Цзы, а перед ним пара яиц на солнце портятся.
«О чем ты думаешь, мудрый человек?» - спрашивает дурак мудреца.
«О том, как мягкое становится твердым», - отвечает Лао Цзы.
Хмыкнул дурак, снял с своей глупой головы соломенную шляпу и положил ее рядом с яйцами: «Посторожи, мудрый человек, - говорит, - пока я кой-куда сбегаю».
И побежал со всех ног на речку за водой.
Прибежал на речку, а воды зачерпнуть нечем: известное дело – дурак! Наклонился дурак к речке и напился воды, сколько влезло в него. Возвращается, смотрит – сидит китайский мудрец Лао Цзы, перед ним пара яиц и соломенная шляпа.
«Хороший, - подумал крестьянин-дурак, - этот мудрец: не украл моей шляпы!»
Спустил дурак штаны и помочился на свою соломенную шляпу. Шляпа возьми да раскисни.
«О чем ты думал, дурак-человек?» - спрашивает крестьянина мудрец.
«О том, как твердое становится мягким», - отвечает дурак.
Удивился китайский мудрец Лао Цзы, встал, растоптал яйца и пошел в другую деревню ума наживать.
И вот, сколько уж лет прошло с той встречи мудреца с дураком, а никто не может правильно догадаться, что значили сказанные китайским мудрецом Лао Цзы загадочные слова:
«Твердое и крепкое идет тропой смерти, а слабое и податливое идет путем жизни».
А ты как думаешь, дружок?
Свидетельство о публикации №209021400412