Подражание японской поэзии
Седые пряди тумана над рекой…
Ожидание утра.
2. Беспокоюсь.
Полночная звезда
серебристой дорожкой
переходит реку.
Ко мне спешит ?..
М-ский Треугольник, 2000г.
Свидетельство о публикации №209021400826
С последней его строчкой, о Друге Далёком.
Сергей Карев 14.05.2009 04:56 Заявить о нарушении
Хочу сразу написать и ответ на другое Ваше послание. - Изумлена, что есть люди, у которых возникает желание со словарем читать такие сложные вещи, как сказки, а, тем более, на китайском.Это я о Вас.У меня, кстати есть разговорник и словарь, но в голову не пришло бы такое хлопотное дело, как перевод при чтении. Словарь и разговорник были куплены по случаю предполагаемой экспедиции, посвященной 300-летию Петербурга - "Петербургский путь в Центральную Азию" (25 тыс км - кольцо по Китаю по местам русских путешественников. Я была руководителем, но все провалилось из-за махинаций мадам Батажок, которая возглавляла комитет Празднования 300-летия. Я думала, что никогда не приду в себя от поражения - все было готово на 90%. Пережила. А насчет палатки, где Вы таким чтением занимались во время дождя, скажу, что я в таких случаях просто сижу и рисую.
Удачи Вам во всевозможных видах деятельности.
Виолетта Федотова 14.05.2009 16:41 Заявить о нарушении
Как сказал кто-то из французов, “les beaux esprits ce rencontrent”.
Китайский язык я учил сам, без преподавателя, в течение шести лет или семи лет.
Но – у меня был некоторый опыт… восемь лет изучения, таким же образом, японского.
На китайском я немного работал. Устно.
Когда в фирме не было рядом переводчика с китайского. (А сам я работал с англоязычными.) Даже, помню, по телефону один раз пришлось обговаривать условия поставки товара.
Но это было давно.
Я набрал небольшой текст как коммент на Ваш текст о Информационном поле Земли.
Надеюсь, что Вы не сочтёте его резким. У меня такой стиль изъясняться.
Тема же мне ОЧЕНЬ интересна.
Сергей Карев 15.05.2009 04:06 Заявить о нарушении