Двое в одном городе. Глава 1 часть 3

Глава 1. Остров цветов.

На следующий день Гошка и Элка  выехали из Бад-Вальдзее в пять часов утра. Дорога была свободной, поэтому ехали со скоростью, превышающей формально разрешенной, проскочили, сонные еще   Вайнгартен и Равенсбург, в просыпающемся Меккенбойрене решили не задерживаться. Добравшись в Фридрихсхафен, ловко нашли свободное место для парковки, отправились пешком побродить по набережной, посетили музей «Граф Цеппелин» обогатив свои знания ценной информацией по истории развития дирижаблей, совершили променад по Ярмарочному Центру и устроились в уютном ресторанчике с целью подкрепиться.
- Скажи,  пожалуйста, - начал Гошка, после того, как они с огромным аппетитом прикончили по порции «шпецеле»,  и на  десерт им принесли  палачинкин, - я нормально говорю по-немецки? Он откровенно любовался, наблюдая за тем, как Элка уплетала огромную порцию мороженого.
- Не нормально, а очень хорошо! А что?
- Я с трудом понимаю, что говорят люди вокруг меня. Когда мы были на заправке, я вообще не понял ни слова. Если бы не ты, не знал бы что делать.
- А, это! Они все говорят по-швабски. Все звуки произносят, черт знает как, да еще свои словечки употребляют. Их коренные немцы не понимают, а что говорить о нас, иностранцах? Швабы вообще не пользуются особой любовью в Германии из-за своего чудовищного диалекта. Не переживай, привыкнешь.

- Хорошо. А сегодня, когда читал меню, почему ничего не понял? В Бад-Вальдзее, понял, а здесь – ни слова. Кроме пива.
- В принципе, я считаю, что это – человеческое свинство. В ресторане, который расположен в городе, где  полно туристов, названия блюд в меню  пишут на местном диалекте. Не знаете что это, так делайте заказ вслепую.
- Мне это как-то странно. Ясно же, что турист из Японии, может не знать местного диалекта. Что им, трудно написать на классическом немецком? Я бы на месте хозяина еще и на английском написал,  - добавил  Гошка.
- Гош, это называется «местечковость». Лично я сталкиваюсь с этим не в первый раз. Не обращай внимания, это не наша проблема. Не пропадем, я научилась понимать швабский диалект хорошо. У нас все преподаватели – швабы.
- Давай, доедим до Меерсбурга, а оттуда автомобильным паромом или на пароходике до Констанца. Если не успеем все посмотреть, можно будет переночевать в гостинице в Меерсбурге, а утром еще раз отправиться на остров цветов, - предложила Элка.
- А что, остров цветов такой большой, что не успеем посмотреть за сегодня?
- Да нет, не поэтому. Некоторые цветы распускаются утром, а некоторые вечером. Сегодня мы уже точно, не увидим цветы, которые распускаются утром.
- Без базара, - рассмеялся Гошка.
- Я ни в чем не могу тебе отказать, давай доедим до Меерсбурга, зарезервируем номер и продолжим наше романтическое путешествие. Похоже, что нам нужно еще раз заправиться бензином.

В Меерсбург они приехали быстро, в Констанце прогулку отменили, так как пошел мелкий противный дождь, решили сразу отправиться на Остров Цветов. Катер, который должен был их доставить на остров,  причаливался  через полчаса, поэтому они отправились в египетское кафе, которое находилось на расстоянии вытянутой руки от того места, где они припарковали свою машину. Свободных столиков в кафе не было. За одним из столиков сидела симпатичная пара: молодые мужчина  и женщина. Мужчина приветливо помахал им рукой,  приглашая за свой столик.  Гошка и Элка заказали холодный каркадэ и черный кофе с восхитительным ароматом, сваренным «по-арабски». Низкие столы, скамьи, устланные коврами, старинные карты и полки на стенах с фолиантами, на страницах которых  был запечатлен Старый Каир, воссоздавало атмосферу родины хозяина кафе – Махмуда.
- Интересно, - сказала Элка, рассматривая книги на полках, - это настоящие старинные книги, или копии, - произнесла она  по-русски, ни к кому конкретно не адресовывая свой вопрос.
- На все сто процентов, это оригиналы, - неожиданно для нее ответил мужчина, пригласивший их за свой столик.
- Хозяин кафе – известный коллекционер старинных фолиантов, а его кафе, как бы культурный центр для тех, кто неравнодушен ко всему египетскому. Конечно, здесь не отказывают  в гостеприимстве и случайному посетителю.
- Спасибо, - машинально ответила Элка.
- Вы знаете русский язык?
- Сказать, что знаю, это сделать себе необоснованный комплимент. Я понимаю по-русски, вполне прилично, а разговаривать предпочитаю через переводчика. Предлагаю познакомиться: меня зовут Симон. Эксперт по египетским ценностям культуры, скажем так.
А это – моя жена, Симона.
- Меня зовут Элеонора, я учусь в школе бизнеса в Германии, а это Георгий, мой лучший друг. Мы оба из России, из Москвы, - рассматривая семейную пару «во все глаза», представила себя и Гошку Элка. По ее мнению Симон и Симона были похожи друг на друга: оба темноволосые, худощавые, росту выше среднего. На обоих были надеты черные джинсы, черные майки с короткими рукавами, оба обуты в черные ботинки на толстой подошве. На спинках стульев, на которых они сидели, висели куртки оранжевого цвета.
- Надо же так одеться! Как будто из одной футбольной команды.
Особенный интерес у Элки вызывала внешность Симона. Волосы у него были прямые, густые, длиной до плеч. Зеленого цвета глаза, как бы прищурены, из-за  чего собеседнику могло казаться, что Симон над ним подсмеивается. Именно такое впечатление возникло у Элки с первой минуты, как он с ней заговорил.
Оказалось, что Симоны, именно так Элка их про себя окрестила, собирались посетить Остров Цветов. Они возвращались домой, в Голландию, через Германию, из деловой поездки в Египте.
На причал, от которого отплывал катер-трамвайчик на остров, они отправились все вместе. Элке досталась роль гида, поскольку однажды она уже была на Острове Цветов, и ориентировалась лучше других. Попав на катер, они заняли места на верхней круглой палубе, с которой открывался прекрасный вид на все стороны. Элка рассматривала пассажиров-туристов, которые, как и они, собирались посетить уникальный  заповедник цветов. Особенное ее внимание было сосредоточено на двух фигурах, которых она про себя окрестила «англичане».  Это были два мужчины, худые, высокие, одетые в темные,
твидовые  костюмы и темные шерстяные водолазки. На фоне остальной публики, одетой, как правило, в одежды светлых тонов, эти двое выглядели как две зловещие вороны.
Высадившись на остров, туристы попали в цветочный рай: в это время на острове проходила выставка всевозможных сортов роз. Элка предложила сразу же подняться на смотровую площадку, расположенную на небольшом холме. У смотровой площадки находился источник, от которого начинает спускаться вниз вода, по широким мраморным ступеням, образуя каскадный фонтан. Осмотрев цветочный сад со смотровой площадки, можно будет отправиться в павильон экзотических бабочек, павильон тропических растений, и, если останется время до того, как совсем стемнеет, посетить старинный замок восемнадцатого века. На втором этаже живет семья графа, которому этот замок принадлежит, а на первом открыт для посещения музей.
Всю эту информацию  Элка «выдала» своим попутчикам, вытаскивая из сумки фотоаппарат, чтобы сфотографировать стену из цветущих рододендронов.  Со смотровой площадки им открылся прекрасный вид на каскад с водопадом; идеальные газоны острова с птицами из цветов; озеро Бодензее. На острове были еще и животные. Внимание Эллы было обращено на маленьких черных козлят:
- Гош, смотри, какие хорошенькие! Сфотографируй их ты, у меня получаются плохие снимки, жалко будет, если испорчу, - попросила она.
В это время, рядом с ними, закричали одновременно несколько человек.  Элка от неожиданности выронила фотоаппарат,  и стала искать глазами тех, кто кричал. Первой, кто ей попался на глаза, была Симона, прижимавшая обе руки к своему лицу, и с ужасом смотревшая вниз, на мраморные ступени. Гошка и Элка, посмотрев в ту же сторону, что и она, увидели Симона, который, сидя на мраморных ступенях, мокрый с ног до головы, левой рукой массировал правую. Как могли быстро, скользя по мокрой земле, они втроем стали спускаться с холма, чтобы помочь Симону выбраться из фонтана. Когда Симона, Элка и Гошка добрались до места, рядом с Симоном уже стояли трое полицейских: двое мужчин и одна женщина. Симон с их помощью выбрался из фонтана и, уже стоя, разговаривал с ними.
- Как ты свалился вниз? – дрожащим голосом спросила Симона своего мужа, - что у тебя с рукой?
- Кажется сломана ключица. Я не свалился. Меня столкнули, - тихо, чтобы не слышали стражи порядка ответил Симон.
Остаток дня все четверо провели в полицейском участке Меерсбурга, куда их доставили на полицейском вертолете.


Рецензии