Доктор Ватсон или доктор Уотсон
Во всех книгах на русском языке он выступает как "доктор Уотсон", в прессе в большинстве случаев он "доктор Ватсон", хотя встречаются реплики и "доктор Уотсон". В кино и на телевидении (и в программе телевидения) он однозначно "доктор Ватсон".
По-английски он пишется dr. Watson и, если попробывать прочитать, то получится что-то вроде [вотсэн], что формально не подходит ни под один из спорных вариантов.
Проблема "Ватсон-Уотсон" плавно переходит в проблему правильности произношения буквы W. В транскрипции все английские слова на букву W- (за исключением, конечно, слов на Wr- и Who-) должны читаться с [W], которая явно не [U].
Т.е. чистая У- однозначно не проходит. Но как читается [W]?
Большинство учебников "Английского языка" на эту тему молчат. Подразумевается, что преподаватель в классе на собственном примере покажет соответствующее произношение, так же как и других не принятых у нас звуков, например, th.
В самоучителе "Английского языка", поскольку он предназначен для самостоятельного изучения, есть более конкретное описание этого звука: "В русском языке такого звука нет. Это согласный звук близок русскому [В], но произносится одними губами. Приготовьтесь сказать [У], а скажите [В], у вас получится [W]".
Так что это все-таки больше [В], с изрядной долей [У]. Если просто читать английский текст, то вполне хватает в первом приближении произношения [В]. Например, water - [вота] - вода.
В нашей языковой традиции в одних словах закрепились произношения буквы [W] как [В], а в других как [У] - приблизительно 50 на 50. Причем эти слова настолько въелись в нашу память, что чтение с другой буквой кажется невыносимо чуждым. Например, waffle - вафля - уафля(?), wagon - вагон - уагон(?), Wall street - Волл-стрит(?) - Уолл-стрит (улица в Нью-Йорке, центр финансовой жизни США), water-line - ватерлиния - уатерлиния(?), Sir Winston Churchil - сэр Винстон(?) Черчиль - сэр Уинстон Черчиль, Windsor – Виндзор - Уиндзор(?) (летняя королевская резиденция), Wimbledon - Вимблдон(?) - Уимблдон (место проведения чемпионата Англии по теннису), Washington - Вашингтон - Уашингтон(?), week-end - вик-энд(?) - уик-энд (конец недели), west - вест - уэст(?) (когда говорят "вест" сразу понятно, что это одно из направлений сторон света "запад", слово "уэст" какая-то абстракция, притянутая за уши. Но на русских географических картах английские названия почему-то пишут через "уэст-": Уэст-Бей, Уэст-Йоркшир и т.п.), West-Point - Вест-Пойнт - Уэст-Пойнт(?) (город, где расположена Американская военная академия), Westminster - Вестминстер - Уэстминстер(?) (Английский парламент), whatman - ватман - уатман(?), whisky - виски - уиски(?), whist - вист - уист(?) (карточная игра), wigwam - вигвам - уигуам(?), winchester - винчестер - уинчестер(?), Wellington - Веллингтон - Уеллингтон(?) (его светлость герцог Веллингтон (1769-1852), который разбил Наполеона при Ватерлоо).
Правда, бывают варианты с равноправным чтениями: Bruce Willis - Брюс Виллис - Брюс Уиллис (но в Брюсе Виллисе мы сразу узнаем актера ("Крепкий орешек"), а Брюс Уиллис - это имя вообще), Vinus Williams - Винус Вильямс - Винус Уильямс (теннисистка. Комментаторы зачастую говорили Вильямс, а в печати обычно писали Уильямс), William - Вильям - Уильям (например, Вильям Шекспир = Уильям Шекспир).
Для русских голосовых связок удобнее и привычнее произносить открытые слоги типа согласная-гласная. Хотя, конечно, нет никаких физиологических ограничений на произношение любых комбинаций звуков.
В русском языке мало слов начинающихся на У+гласная. Их можно пересчитать по пальцам: уединение, уезд, уезжать, уехать, уют, уязвить и уяснить.
Тогда как слов на В+гласная превеликое множество. И буква В в них ни под каким соусом не редуцирует в [У]: важный - уажный(?), ваза - уаза(?), валенок - уаленок(?), валюта - уалюта(?), вампир - уампир(?), варежка - уарежка(?), василек - уасилек(?), ведро - уедро(?), везде - уезде(?), везение - уезение(?), великан - уеликан(?), визг - уизг(?), визит - уизит(?), витязь - уитязь(?), вихрь - уихрь(?), вобла - уобла(?), вождь - уождь(?), воздух - уоздух(?), ворон - уорон(?), восемь - уосемь(?), вулкан - уулкан(?), выбор - уыбор(?), высота - уысота(?), вязанка - уязанка(?).
Честно говоря, на уровне интуиции буква У с последующей гласной часто ассоциируется с широкоизвестными, но официально не воспроизводимыми словами, унаследованными от татаро-монгольского ига.
Для русского "горла и уха" лучше подходит [В], для "глаза" - все равно. Поэтому на телевидении, где надо произносить слово "Ватсон" вслух и миллионная аудитория должна воспринимать и понимать, о ком идет речь, используют звук [В]. А там, где читатель "в немом восторге блуждает взглядом" по страницам книг, там вроде бы можно обойтись и [У], хотя лучше все-таки однообразить.
Самые близкие к Watson по написанию слова Watt и Whatman - оба читаются с буквы [В]: ват (более известный у нас в словосочетании "киловат/час") и ватман. Если разбирать слово Watson по составу, то вторая часть son - это "сын". Получается, что он - "сын вата".
И наконец, в защиту версии "доктор Ватсон" может служить то, что "доктор Ватсон" однозначно идентифицирует персону. Это имя присуще только одному человеку. А "доктор Уотсон" определяет его, только если где-то рядом в контексте фигурирует Шерлок Холмс. Без Шерлока Холмса оно ничего не значит, оно растворяется в множестве безликих людей с такой же фамилией.
Если какому-нибудь Робинзону Крузо на необитаемом острове передать записку: "Доктор Уотсон провел успешную операцию", то более вероятно, что он подумает, что речь идет о докторе, который прооперировал больного. Если же написать: "Доктор Ватсон провел успешную операцию", то вероятный смысл сразу меняется, становится более определенным. Ясно, что доктор Ватсон участвовал в каком-то рискованном расследовании по наущению Шерлока Холмса.
Так что в данном исследование принят вариант «доктор Ватсон».
Свидетельство о публикации №209021500665
Поиск
Давно хотел узнать, как же более правильно писать эту фамилию, обсуждал с дедушкой и даже спорил с друзьями об этом. Правда, в спорах я больше склонялся к версии, что надо писать "Уотсон", но в разговорной речи язык так и тянулся назвать его "Ватсон". Я решил выяснить - вбил в Яндекс: "ватсон или уотсон", сначала попал на Википедию, где с большим довольством увидел подзаголовок "Ватсон/Уотсон", но сильно разочаровался, узнал оттуда только то, что иногда пишут так, а иногда иначе. По сути, я там не узнал ничего нового. В интернет-переводчике прослушал, как эта фамилия произносится на английском (по правде сказать, там тоже ничего определённого не удалось выяснить), и, наконец, набрёл на эту статью.
Замечательная статья
Статья держит внимание на всём протяжении. Статья не на три строчки, как в той же Википедии, но и не не скучная диссертация, величиной с "Войну и мир". Что называется - золотая середина! Автор приводит серьёзные и чёткие и убедительные доказательства в пользу определённой версии, и, как я уже говорил, кто-то может не согласится, но во всяком случае это лучше, чем ещё раз повторять, что можно так, а можно иначе. Ведь хочется узнать, как правильно! Это всё равно, как в том анекдоте, когда посетитель ресторана спрашивает официантку: "Сок свежий"?, на что она отвечает: "Грушёвый"!, как будто это можно назвать ответом. Да, официантка даёт какие-то сведения о соке, да только не те, какие просили. А такая положение дел обстоит со многими сайтами во Всемирной паутине.
Ещё один довод
Не стоит забывать, что в русском языке, особенно разговорном, исторически так сложилось, что народное его имя - Ватсон. Кто-то скажет, зачем брать это в расчёт? А затем, что мы и Иисуса называем Иисусом, потому что так исторически сложилось и народно принято, а не как его имя звучит на еврейском - Иешуа.
Вывод
Что ж, теперь я однозначно пришёл к выводу, что лучше называть этого литературного героя Ватсоном! Осталось только пожелать успехов автору в хороших делах и надеяться, чтобы было побольше таких хороших статей!
Иван Ястребов 19.12.2013 01:43 Заявить о нарушении