Что в имени тебе его

Дарвин по-русски

1. Дарвин и вина
Дарвин = дар вин (дар выбора вин, умение пить или не пьянеть).
Но также: дар вины (дар приобретать чувство вины за содеянное, дар создавать чувство вины за содеянное/написанное, в гробу переворачиваться)
Первое связано со вторым как естественное следствие чувства вины (топить его в вине).
Можно прочитать наоборот: будет ниврад = ни в рад, т.е. не в радость, на горе. Беда, одним словом.

2. Дарвин и Блок

Блок в "Незнакомке" говорил о пьяницах с глазами кролика и предлагал искать истину (дар) в вине по старой пословице. Как это по-дарвиновски.


Дарвин по-французски в переводе на русский

Если прочитать фамилию Дарвин (Darwin) по-французски будет что-то вроде Шарль Д'Арви или Дорвэ, - слабо знаю французский. Но та же деструктивность: все рви да ври.

Дарвин по-английски

Dar win, созвучно dur win (мажорная победа, победа мажора, т.е. опять сволочи).

В этом весь Дарвин. Ничего в нем хорошего нет, как ни крути. Тьфу, пропасть. Не желаю знаться с пропойцей, проходимцем, мажориком...


Рецензии