Вольный перевод. Thomas Hardy
Он сразу видно –джентльмен,
Такой он лишь один.
Не скроем -это феномен,
Но гложет его сплин.
Ему ужасно надоел
Восторгов дружный глас:
Про острый ум, и кто сгорел,
От взгляда его глаз.
Он пунктуален, как король,
И, глядя на брегет,
Он, знайте, точно: в два ноль- ноль
Прибудет на обед.
Не будет, впрочем, тут беды,
Коль тайне дам ответ ,
Что к свету утренней звезды
Простынет сплина след.
Две леди славные придут
И скажут: Все равно,
Что люди про тебя плетут,
Налей-ка нам вино!
И крикнет он: "Накрыть столы!
Как жизнь прекрасна все ж!"
Ведь лучше этой похвалы
На свете не найдешь!
Москва 2009 г.
Свидетельство о публикации №209022300109
Любовь Розенфельд 14.03.2009 19:51 Заявить о нарушении
Злотин Роман 15.03.2009 01:21 Заявить о нарушении