Казка про милого генiя

     Йшов чоловік парком. Очі його були сірі, сумні. Він дивився прямо перед себе й обличчя його не виражало жодних емоцій.
     На ньому було одягнене довге кашемірове пальто, бо то була осінь, і хоча сонце розфарбовувало жовте листя теплом, все ж таки вітер був вже досить холодний. Від такого вітру зволожуються очі.
     Пальто на чоловікові було розстібнуте, і його поли тріпотіли на поривчастих подувах вітру.
     Чоловік йшов і думав ні про що. Або думав про щось, але думки його не відбивалися в очах. Або відбивалися, і той сум - то саме ті думки... Та він ішов, наступав на листя, що падали з дерев... бо то була осінь, я не казала?..
     І під час одного найсильнішого подуву осіннього вітру (я не казала? Вітер був досить сильний і холодний) з лівого ока чоловіка на щоку поповзла сльозинка. Він її, мабуть, і не помітив. Або не захотів помічати. Або захотів, та не хотів витягати рук із кишень...
     Словом, сльозинку він не витер і вона ненадовго оселилася на його щоці. До наступного подуву, бо вітер був сильний і поривчастий, і від нього зволожуються очі.
     Чи то сльозинка була від вітру, чи то від думок, що відображалися в сумних сірих очах... та вона з"явилася досить несподівано, несподівано й щезла.
     А чоловік ішов собі парком, і вітер розвивав поли його пальта. Він ішов, дивлячись перед себе і думаючи ні про що. Або про щось сумне, хто зна...

     А хто сказав, що казка має бути про щось?


Рецензии
хм, а для тех, кто не знает украинского?..

Любовь Михайловна   18.03.2009 12:52     Заявить о нарушении
Шел мужчина по парку. глаза его были серы и грустны. Он смотрел прямо перед собой и лицо его не выражало никаких эмоций.
На нем было одето длинное кашемировое пальто, ведь стояла осень, и хоть солнце раскрашивало желтые листья теплом, все таки ветер был уже достаточно холодным. От такого ветра увлажняются глаза.
Пальто на мужчине было расстегнуто, и его полы трепетали на порывах ветра.
Мужчина шел и думал ни о чем. Или , но мысли его не отражались в глазах. Или отражались, и та грусть - это именно те мысли... Но он шел, наступал на листья, падающие с деревьев... ведь стояла осень, я не говорила?..
И от одного из самых сильных порывов осеннего ветра (я не говорила? Ветер был достаточно сильный и холодный) из левого глаза мужчины на щеку поползла слезинка. Он ее, наверное, и не заметил. Или не захотел замечать. Или захотел, но не хотел вынимать рук из карманов...
Словом, слезинку он не вытер и она ненадолго поселилась на его щеке. До следующего порыва, ведь ветер был сильный и порывистый, и от него увлажняются глаза.
То ли слезинка от ветра, то ли от мыслей, которые отражались в печальных серых глазах... но она появилась достаточно неожиданно, неожиданно и исчезла.
А мужчина шел себе по парку, и ветер развеевал полы его пальто. Он шел, глядя прямо перед собой и думая ни о чем. Или о чем-то печальном, кто знает...

А кто сказал, что сказка должна быть о чем-то?


Йулька Бу   21.03.2009 02:22   Заявить о нарушении
Особливий присмак втрачається...):
Ээ... особенный привкус теряется от перевода. Вооот отчего оригинал - это сила! *хлопает себя по лбу*

Йулька Бу   21.03.2009 02:28   Заявить о нарушении
спасибо за перевод. не ожидала) может что-то и потерялось, но лучше понять хоть что-то, чем ничего)))
а почему гения?

Любовь Михайловна   22.03.2009 17:08   Заявить о нарушении
Просто образ отчего-то очень друга напомнил. А он гений((: Фотограф((: Вот так и написала(((:

Йулька Бу   23.03.2009 02:51   Заявить о нарушении