Всемирный еврейский заговор

Недавно я получил послание он одного человека , в котором есть такие строчки: «Вы смешон, уважаемый Эмпик. Вы что, хотите, чтобы я вам привел документы о всемирном еврейском заговоре?? Гы, неужели вы считаете еврейских заговорщиков такими глупцами, что они позволят себе оставлять письменные документы о своих преступлениях???? Может быть, вы еще хотите, чтобы там был поименный список или персональные инструкции каждому участнику заговора, подкрепленные гербовой печатью дома Ротшильдов???» (пунктуация сохранена)
Если и возможен этот всемирный заговор и подкреплён он какой-то то ли гербовой, то ли другой какой печатью, то лишь в таком историческом аспекте…. Достоверные «документы» хранятся вечно!
Жил-был один американский еврей, а на самом деле никакой и не американский, а простой украинский еврей по имени Шолом Секунда, семья которого в поисках лучшей доли оказалась в более гостеприимной, чем Украина, стране. В 1907 году это было.
Шлёма оказался одарённым мальчиком, он петь и музыку начал сочинять с младенчества, но в отличие от других гениев американской Великой Книги Американской Песни еврейской национальности, получил неплохое музыкальное образование и даже окончил высшее учебное заведение – Институт музыкального искусства.
Несмотря на свой диплом о музыкальной профессии композитору Ш. Секунде долгое время не удавалось получить большое признание. Связано это было, в первую очередь, с тем, что писал он свои произведения в типичной манере европейского канторского пения и лишь на одном языке – идише.
Америка в 20-ый век вступила, развлекаясь под свистящий и шипящий из железных труб граммофонов рэгтайм, блюз, буги-вуги и молоденький-молоденький джаз. Эта новая музыкальная культура (создаваемая, между прочим, афро-американско-еврейским музыкальным интернационалом) заполонила в то время умы и сердца американцев, которые в плавильном котле из разных и всяких эмигрантов не очень-то интересовались этнической принадлежностью тех музыкантов, под музыку которых они просыпались, трудились и ко сну отходили (хотя и не без этого).
Конечно же, песни на идише мало поклонников находили.
Ш. Секунда, несмотря на это, упорно продолжать считать себя классическим еврейским композитором, при этом семье не хватало из его гонораров элементарно на хлеб. Приходилось подрабатывать в массовке в еврейском театре, а также писать музыку для этого театра.
В 1932 году наступил звёздный час композитора Секунды. Для музыкальной комедии «Я бы сделал, если бы мог I Would if I Could, а на идише Men Ken Lebn Nor Men Lost Nisht» была написана песня на слова автора пьесы Джейкоба Джейкобса Bаi Mir Bistu Shein – «Для меня ты самая красивая». Пьеса это, как говорится, ничего собой не представляла, она была поставлена в еврейском театре 52 раза и навеки-вечные забылась.
Если бы вы услышали настоящую мелодию песни Bаi Mir Bistu Shein, которая прозвучала в оригинальном авторском замысле как грустная песня девушки, покинутой любимым, то навряд ли ощутили бы её «всемирно-историческое» значение в «еврейском заговоре»….
Первые исполнители этой простой песенки о любви Аарон Лебедефф и Люси Ливайн с каждым спектаклем вносили «отсебятину» и в слова и в ритмику песни этой, что сейчас же было замечено публикой – исполнителей часто вызывали на бис. Есть эта песня на ютьюбе, если захотите, то послушайте http://www.youtube.com/watch?v=ZUVEq6NC7mM идиш.
Ни сюжета, ни других песен из этого мюзикла никто не помнит, но Bаi Mir Bistu Shein….
Несколько лет она оставалась популярной в нью-йоркских барах Ист-Сайда, но со временем должна была забыться. Однако в 1937 году Сэм Кан и Сол Чаплин (музыканты, писавшие в соавторстве слова к песням, впоследствии – оскаровские лауреаты за музыку к фильмам) услышали ее в одном из баров Гарлема в исполнении двух чернокожих певцов (они пели на идише). Они купили права на песню у автора мьюзикла и композитора Ш. Секунды за 30 долларов (по 15 каждому).
Кан и Чаплин написали английский текст, в котором для колорита оставили в качестве рефрена слова на идише. Песня и называлась по-еврейски Bei Mir Bis Du Shoen. В конце 1937 года записали ее мало известные сёстры Эндрюс (Andrews Sisters), и она немедленно превратилась в хит.
Перепели песню многие известные исполнители, включая Эллу Фитцджеральд, Гая Ломбардо и Джуди Гарланд.
Хотите подпеть?  сестры Эндрюс
Of all the boys I’ve known,                Из всех парней, кого я знаю,
and I’ve known some                А знала я немногих,
Until I first met you,                До того, как встретила тебя,
I was lonesome                Я была одинока
And when you came in sight,                Когда ты возник передо мной,
dear, my heart grew light                Дорогой, мое сердце вспыхнуло.
And this old world                И весь старый мир
seemed new to me                Теперь мне кажется иным.
You’re really swell,                Ты, действительно, так хорош,
I have to admit you                Что хочу тебе отдать
Deserve expressions                Всё лучшее, что у меня есть,
that really fit you                Чтобы ты это ощутил и понял.
And so I’ve racked my brain,                Так и ума можно лишиться
hoping to explain                В попытке объяснить
All the things                Всё то,
that you do to me                Что ты мне даешь.
Bei mir bist du schoen,                Бай мир бист ду шен,
please let me explain                Пожалуйста, позволь мне объяснить
Bei mir bist du schoen                Бай мир бист ду шен
means you’re grand                Означает «Ты лучше всех».
Bei mir bist du schoen,                Бай мир бист ду шен
again I’ll explain                Вновь и вновь объясняю -
It means you're                Это значит -
the fairest in the land                Ты самый честный на земле.
I could say «Bella, bella»,                Я могу сказать «Белла, Белла»,
even say «Wunderbar»                И даже сказать «Вундербар»
Each language only helps                Любой язык только помогает
me tell you how grand you are                Мне сказать, как ты велик.
I’ve tried to explain,                Теперь я объяснила, что такое
bei mir bist du schoen                Бай мир бист ду шен.
So kiss me                Так поцелуй меня
and say you understand                И скажи, что ты всё понял.
Bei mir bist du schoen,                Бай мир бист ду шен
you’ve heard it all before                Ты это и раньше это слышал,
but let me try to explain                Но позволь мне пояснить:
Bei mir bist du schoen                Бай мир бист ду шен
means that you’re grand                Означает, что ты велик
Bei mir bist du schoen,                Бай мир бист ду шеен -
it’s such an old refrain                Это такой старый припев.
and yet I should explain                Но все же хотелось бы объяснить -
It means I am                Это означает,
begging for your hand                Что я прошу твоей руки.

Песня звучала везде — от Голливуда до ковбойских ранчо. Потом стала немыслимо популярна по всему миру — от Германии до Японии — и принесла обладателям купленного копирайта около трех миллионов долларов. Сэмми Кан купил своей маме дом на заработки от песни.
Хит в исполнении Греко-норвежской троицы сестер Эндрюс услышали по радио две еврейские сестры Багельман, исполнявшие джазовые версии своих народных песен. В ту же ночь они сменили имена и стали называться сестрами Бэрри. Они тоже стали петь про «самого красивого», но только на идише.
В Германии были уверены, что это чуть ли не народная немецкая песня, и пели ее повсеместно, пока кто-то из наци не узнал, что автором был еврей, и хит тут же запретили.
В России тоже сразу полюбили песню, и весь народ её стал распевать, но так, как Леонид Утесов перепел ее, поведав про незадачливую, но бойкую старушку:

Старушка не спеша
Дорожку перешла,
Ее остановил милицАнер:
«Товарищ бабушка, меня не слушали,
Закон нарушили, платите штраф!»
— Ах, что вы, что вы, что вы!
Я так спешу домой,
Сегодня у Абраши выходной!
Несу в корзиночке
Кусочек булочки,
Кусочек курочки,
И пирожок!
Я никому не дам,
Все скушает Абрам,
И станет, как надутый барабан!!!
Или в таком Утёсовском шуточном исполнении про нашу «советскую» и всеми любимую за «это» красавицу:
Красавица моя
Красива, как свинья,
Но все же мне она милее всех.
Танцует, как чурбан,
Поет, как барабан,
Но обеспечен ей всегда успех.
Моя красавица
Мне очень нравится,
Походкой ровною, как у слона.
Танцует, как чурбан,
Поет, как барабан,
И вечно в бочку с пивом влюблена.
Во время войны Утесов откликнулся на злобу дня новым вариантом Bei Mir Bis Du Shoen; острая советская сатира называлась «Барон фон дер Пшик»:
Барон фон дер Пшик
Покушать русский шпиг
Давно собирался и мечтал.
Любил он очень шик,
Стесняться не привык,
Заранее о подвигах кричал.
Мундир без хлястика,
Разбита свастика -
А ну-ка влазьте-ка на русский штык! -
Барон фон дер Пшик
Попал на русский штык,
Остался от барона только пшик.
Капут!

Но и на этом далеко не закончилась эстафета всемирного еврейского заговора между украино-американским империалистическим евреем Шлемой Секундой, двумя его хитроумными собратьями, которые «накололи» его на 3 млн. долларов, тремя греко-норвежскими сестрицами,  двумя настоящими еврейскими сёстрами, советским евреем Леонидом Утесовым (Лазарь Вайсбейн), которую они передали миллионам жителям планеты Земля.
Нельзя не упомянуть такую любимую народами Советского Союза и его настоящих остатков «Жаннетту в Кейптаунском порту».
Ну, эта дворовая песня-то уж наверняка народная,… но при тщательном рассмотрении проглядывает некоторая её «жидоватость».
Опять еврейский заговор в виде… ученика 9-го класса 242-й ленинградской школы Павла Гандельмана устанавливается. Такая хорошая песня и… без еврея обойтись не могла. Поистине – «евреи, евреи – кругом одни евреи».
Написал литературно подкованный мальчик в 1940 году несколько куплетов на слова «Моей красавицы» Утесова и дал переписать слова своим друзьям в классе. Каково же было его удивление, когда песню стали распевать во всех близлежащих дворах. Мальчик на этом свой эксперимент не закончил. Он сочинял по 2-3 куплета в неделю и в результате – песня стала «безразмерной», а разные «исполнители» выбирают для себя понравившиеся слова «про экзотическую  ЖИСТЬ у ЙИХ»:

В кейптаунском поpту
С какао на боpту
«Жанетта» попpавляла такелаж.
Но, пpежде чем идти
В далекие пути,
На беpег был отпущен экипаж.
Идут-сутулятся,
Вздымаясь в улицы,
Давно знакомы им и штоpм, и гpад…
И клеши новые,
Полуметpовые
Полощет весело ночной пассат.
Им двеpь откpыл поpтье,
И несколько поpтьеp
Откинулись, впуская моpяков.
И не было забот,
И гоpе не пpидет —
Здесь люди объясняются без слов!
Здесь все повенчаны
С вином и женщиной.
Здесь быстpо лечатся следы моpщин.
Здесь души сильные,
Любвеобильные.
Здесь каждый бог, и цаpь, и господин!
и т.д. про какао, Сидней и Скиталицу акуловых моpей….

А теперь РЕЗЮМЕ. «Бай мир бисту шейн» — одна из самых популярных и широко распространенных на Земном шаре еврейских песен. Это есть самый яркий пример всемирного еврейского «заговора», настоящего показателя непредсказуемости любви народной, которую евреям оказывают все, независимо от этнической принадлежности.
Что касается нехорошего поступка двух евреев против одного, лишившего последнего гонорара за интеллектуальную собственность, то и в этом вопросе тоже «хэппи энд» у нас припасён.
Шолом Секунда, хотя и переживал сильно, но мужественно продолжал свое славное композиторское дело – писал всякие песни, легкую и даже симфоническую музыку. Но кто из нас знает Секунду по другому какому-то хиту, кроме Бай мир бисту шейн? Это – композитор одной песни, но зато – какой?...
Через 28 лет после создания этого шедевра ему судьба улыбнулась – кончился старый копирайт, проданный им за 30 долларов, и все права вернулись к Шломо Секунде. Он получил достойный ройялти за все годы «эксплуатации» его песни в целях всемирного еврейского заговора, а после его смерти в 1974 году права по закону еще 75 лет будут принадлежать его наследникам.


Теодор Буки


Рецензии
Интересная форма в попытке опровергнуть очевидное. Однако, есть и другие "формы" написания, доказывающие обратное, например, это http://www.evangelie.ru/forum/t53825.html
или это http://www.youtube.com/watch?v=8mJTVr9nSXk
А ещё это http://www.dazzle.ru/antifascism/psm.shtml
И это тоже
http://www.vehi.net/asion/kon/08.html
И продолжать, и продолжать....

Игорь Александрович Зимин   20.01.2013 14:46     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.