Не наша война С. Прессфилд Охота на Роммеля
И с этой точкой зрения нам не расстаться. Просто потому, что нет семьи, которую бы война обошла стороной. Я помню, что один мой дед пропал без вести в первый год войны, наверняка он погиб в страшной мясорубке под Смоленском. Помню рассказы родных, участвовавших в войне, дошедших кто до Берлина, кто до Праги. Помню рассказы мамы, пережившей маленькой девочкой оккупацию. Поэтому взгляд иностранных авторов мне не может быть близок. У них была другая война.
Об этой другой войне написаны книги, которые сейчас активно переводятся и издаются. Мной эти книги часто воспринимаются как исторические романы, занятные, но не трогающие душу. Вот, например, роман «Охота на Роммеля» американского писателя Стивена Прессфилда.
Прессфилд и прославился как автор исторических романов из времен Древней Греции и Древнего Рима. «Охота на Роммеля» - его попытка приблизиться к современной истории.
Главный герой романа – англичанин Ричмонд Чэпмен, молодой литератор, добровольцем отправившийся на фронт. Он воюет в Северной Африке, где войска под командованием немецкого военачальника Роммеля вели борьбу за обладание арабской нефтью. По словам Прессфилда, «Если бы он выиграл эту компанию, Россия пошатнулась бы под натиском ста шестидесяти шести нацистских дивизий. С арабской нефтью военная машина Гитлера могла переломить хребет Красной армии».
Подразделению, в котором служит Чэпмен, поручено найти и убить Роммеля, считавшегося одним из лучших военачальников Германии. Приключения героя могли бы захватывать, поскольку автор описывает весьма острые ситуации, характерные для приключенческого романа. Так, несколько английских солдат оказываются среди немецких войск, обнаруживают шатер, в котором может находится Роммель, с риском для жизни вызывают свою авиацию, которая должна уничтожить военачальника, попадают под огонь своих и чужих. Таких эпизодов в романе немало, и это могло бы прочно удерживать внимание читателя. Но автор увлекается подробностями, интересными, скорее, историкам. В книге подробно описывается вооружение воюющих сторон, делали военных операций, состав войск, приводится множество цифр, марок оружия. Эти детали отвлекают внимание. Хотя, для интересующихся историей Второй мировой войны, эти страницы, конечно, представляют интерес.
Автор с уважением относится к Роммелю и утверждает, что также к нему относились и противники. Единственный гитлеровский генерал, который не был членом нацистской партии, может быть, последний рыцарь. Трудно уместить в своем сознании, что у Гитлера могли быть такие генералы. Впрочем, Роммель пострадал за свою позицию. Он был обвинен в участии в заговоре против Гитлера и погиб.
Очень сильно выписана Прессфилдом сцена, в которой Чэпмен и его боевые друзья видят тяжело раненых фашистов и принимают гуманное решение спасти их жизни. Но спасти их можно, лишь доставив в ближайший немецкий госпиталь. Когда это произошло, англичан окружило множество врагов. Наконец, появился Роммель. Казалось бы, за жизни немцев героям придется заплатить своими жизнями, но Роммель, проявляя благородство, отпускает их, хотя знает, что именно эти люди вели охоту на него…
Красиво, но воспринимаешь эту сцену, как эпизод какой-то иной истории, не той, которая с детских лет известна нам.
И на это восприятие работают многие страницы романа. Например те, на которых идет речь о военных госпиталях, где рядом лежали раненые немцы, итальянцы, англичане, новозеландцы. Россия вела другую войну, и мы знаем, что и немцы вели себя в России по-другому.
Роман не имеет психологической глубины, герои в нем застывшие, черно-белые. Сделана попытка показать некий внутренний конфликт мирного литератора Чэпмена, чувствующего себя чужим среди своих, поскольку в душе не является солдатом. Но эти тезисы, скорее, констатируются, а не изображаются автором. Их пробегаешь глазами наскоро, поскольку на развитие сюжета они не влияют. Но немногие страницы, рассказывающие о детских годах героя, безусловно, удачны. Пожалуй, только на них встречаешь интересные описания характеров, видишь формирование личности.
К минусам романа отнес бы и досадную ошибку. В предисловии речь ведется от имени автора, получившего записки Чэпмена после его смерти. Эти записки автор читает в самолете, улетая из Англии. А в послесловии автор ведет разговор о содержании этих записок с сослуживцем Чэпмена на похоронах еще до отлета. Но как мог состоятся разговор, если записки не прочитаны? Возможно, Прессфилд и редакторы так увлеклись романом, что не обратили внимания на эту нестыковку.
Свидетельство о публикации №209032000284