Древнетюркское название чиновника
Об этом, так говорит Абуль-Гази-Багадур-хан (1605-1664г):
"Ун уйгуры правителя назвали Иль –ильтыром, а тукуз уйгуры – кюль Иркином. А последующих начальников называли идикутом. Значение слова иди всякому известно: оно значит «пустил, дал», как говорят «опусти нитку, ип ий»; «корова молоко не держит, сыгир иди». А словом «кут» тюркские народы называют жизнь, счастие; они говорят кому-либо: конь твой или одежда твоя да послужит к счастью твоему «кутлы булсын».
Перевод Г.Саблукова.
Господин Г.Саблуков при переводе по-моему немножко ошибся. Где именно? В слове "сигир ийди", она по сути отражает то состояние коровы когда, необходимо доить ее. То есть, "вымя коровы наполнился молокой". А это в переносном смысле означает, "с приходом чиновника селение наполнилась счастьем, радостью".
Вот так народ любил своих чиновников, которое длится до сих пор, а те отвечают своему народу...
Свидетельство о публикации №209032600208