Сквозь иронию к правде Б. Акунин Летающий слон, Де
Акунин создал «экспериментальный жанр «Роман-кино»» в цикле книг «Смерть на брудершафт». Так, во всяком случае, представляют книги издатели. Не уверен, что этот жанр можно назвать новым. Примеры похожей подачи текста можно легко найти в мировой литературе. Конечно, при чтении этих романов не возникает ощущения, что читаешь киносценарий, в них довольно много литературных находок: интересных описаний, неожиданных образов. Роман «Летающий слон» начинается с такого образа: «Если смотреть на небо не снизу, а сверху, оно напоминает тазик для бритья, в котором хорошенько распушили мыльную пену».
Но быстрая смена сцен и динамичный сюжет, придающие сходство с фильмом, встречаются в книгах довольно часто. Например, очень кинематографичны романы Варгаса Льосы, но никому не приходило в голову назвать их «романами-кино».
На идею же Акунина работает и оформление книг – замечательные иллюстрации Игоря Сакурова, заставки, изображающие титры в немом кино.
Но не будем спорить с автором, если он пожелал именно так определить жанр своих произведений.
Герои «Летающего слона» - российские авиаторы. Россия в начале войны имела перевес в авиации, но германская промышленность сумела быстро наладить производство самолетов. Российский конструктор Сикорский создал самолет «Илья Муромец», первый в мире бомбардировщик массового производства. По версии Акунина, «Муромцы» могли обеспечить России победу в воздухе, но происки германского шпиона Зеппа помешали этому.
«Дети Луны» описывает военный Петроград «серебряного века». Инфернальная молодежь, увлекающаяся наркотиками, поэты, носимые на руках экзальтированными поклонниками… Среди этого шабаша русский контрразведчик Алексей Романов ведет борьбу с хитрым и циничным предателем. Любопытно отметить, что в романе Акунина слова «жандарм», «филер» не имеют негативного смысла. Таким образом Борис Акунин в развлекательных романах служит восстановлению исторической справедливости. Ведь мы, воспитанные на книгах советских авторов, с трудом воспринимаем это время в отрыве от последующей революции, а жандармы для нас это не люди, обеспечивающие безопасность государства, а исключительно душители свобод, отправлявшие на каторгу героев-революционеров.
Мне видится в этом безусловное достоинство книги, но, похоже, сам автор порой стесняется такого подхода, а потому превращает романы в шутку, забаву. Так, за описанием любовных отношений героев, когда они двигаются к постели, следует графическая заставка с текстом «И все завертелось», сразу вызывающая в памяти рассказы Аверченко и создающая соответствующее настроение. А за описанием трагической сцены пожара в воздухе, мучений гибнущего в пламени человека идет иллюстрация с подписью «Мой костер в тумане светит/Искры гаснут на лету». На мой взгляд, неуместный цинизм.
И все же, романы Акунина очень полезны. Они, даже при ироничном отношении автора к описываемым событиям, как минимум расширят наше представление о Первой мировой и реалиях того времени.
Свидетельство о публикации №209032600257
мы, воспитанные на книгах советских авторов, и не предполагали, что и в начале ХХ века люди жили,писали стихи, любили, в том числе и Родину... и им не было дела до революций..... Ироничная проза Г. Чхартишвили не дает забыть о реальности всех времён... не только современности.....
***
Вперед Вперед 16.04.2009 09:46 Заявить о нарушении