Что я ненавижу и что я люблю
(1895-1964)
(перевод с украинского)
См. оригинал в:
Твори в двох томах, Том перший,
Видавницство художньої літератури «Дніпро»,
Київ, 1976 г.
Что я ненавижу и что я люблю
Эмиль Золя написал когда-то страстную статью «Что я ненавижу»,
которая заканчивается так: «А теперь вы знаете, что я люблю, к
чему чувствую страстную любовь ещё с юных лет».
В наше время Юлиан Тувим в «Цветах Польши» посвятил немалое
вступление – несколько причудливое и парадоксальное – теме, что он
ненавидит и что он любит.
На эту тему, собственно, говорят в той или иной форме все писатели,
все люди на свете.
Я ненавижу враньё
во всякой одежде, -
в роскошной и пышной больше всего, -
самодовольную тупость,
хотя бы она и носила
очки в золотой оправе,
суетливость, торопливость, крикливость,
зависть и самолюбие,
громкими словами прикрытые,
глаза, презрительно суженные,
омерзительно жиром заплывшие,
уши, заткнутые ватой
от ветра и горя людского,
предательство и подлость
с блудливыми глазками,
фарисейство и лицемерие
под личиной моральности строгой...
Я ненавижу!
Речи простые и чистые люблю я:
сердце для друзей открытое,
разум к другим внимательный,
труд, что мир веселит,
пожатье руки мозолистой,
синие рассветы над водами,
шум в лесу зелёный и шум золотой,
трели соловья и песню людей,
скромный шиповник и гордую розу,
мужество и верность,
народ и народы –
я люблю!
Свидетельство о публикации №209032700197