Где-то на дне моих ночей...
(род. в 1936 г.)
(перевод с украинского)
См. оригинал в:
Поэзії, Видавництво ЦК ЛКСМУ «Молодь», Київ, 1967
***
Где-то на дне моих ночей
Горит свеча белая
Шёл ветер не погасил
Шёл вол не погасил
Шёл конь с гривой сивой
Шёл танк на цыпочках
Шёл самолёт с зонтиком неба
Не погасили не погасили
Каждый себе наклонялся
Каждый свою засветил
Шёл ветер свечу нёс
Шёл конь свечу нёс
Шёл вол танк самолёт
Со свечой со свечой
Шёл величавый дворец из стекла
С маленькой свечой
И маленький седой комарик
С большой свечой
Где-то на дне моих ночей
Горит свеча белая
Радостно мне Больно мне
Нестерпимо до онемения
Свеча бела
Свидетельство о публикации №209033100190