За гранью реальности. Глава III

Глава 3

Ехали мы минут сорок. Я уже начал уставать от однообразного вида столь знакомого мне городского пейзажа, когда Стив воскликнул:
- Кажется, это как раз то, что нам нужно!
За рекой показался большой и, вероятно, очень старый бревенчатый дом. Он стоял у самого леса, а прямо перед ним расстилалось огромное пшеничное поле. Первые впечатления о доме были довольно мрачными - он напоминал старого колдуна, выходящего из лесной чащи - такой же дряхлый и пугающий. Не знаю, что нашли в нём родители Джейн, но я бы не променял на него даже свою маленькую квартирку в центре города. Дом был трёхэтажный и при этом такой высокий, что крыша была почти вровень с верхушкой старого сухого дуба, стоящего неподалёку. Когда мы переехали через мост, стало отчётливо видно, что лужайка у дома неухожена и вся заросла дикой травой, из которой торчали спинки двух скамеек. Даже сетчатая изгородь была еле заметна в зарослях травы и дикого хмеля. Вообще создавалось впечатление, что дом заброшен, причём довольно-таки давно. Когда мы, наконец, подъехали по теряющейся среди колосьев пшеницы дороге к фасаду, я заметил, что некоторые брёвна в стенах дома начали гнить, и это лишний раз подтверждало моё предположение о том, что дом был построен очень давно. Извозчик остановил лошадей, и мы со Стивом сошли на землю и по ступеням поднялись к входной двери. Звонка не оказалось, поэтому Стив вежливо постучал. Через некоторое время дверь открылась и на пороге появился полный и невысокий джентльмен с пышными усами и лысиной у самого лба. Он приветливо улыбнулся и представился:
- Брэндон Уилман, отец Джейн, к вашим услугам, а вы, видимо, Стивен Джонсон, - он протянул руку Стиву, который тотчас же её пожал, - дочь рассказывала о Вас - молодой специалист и истинный джентльмен! А Вы..., - с вопросительным взглядом и вежливой улыбкой он обратился ко мне.
-  Джонатан Боултен, друг и коллега Стива, - я тоже пожал протянутую руку, которая оказалась достаточно крепкой.
Мистер Уилман жестом предложил нам войти. Когда мы оказались внутри, в ноздри ударил резкий запах сырости и некой затхлости, хотя мебель была новая и на ней не было видно ни малейших следов пыли, что свидетельствовало об опрятности и чистоплотности хозяев. Интерьер был богато украшен: позолоченная люстра висела в холле, пол устилал мягкий ковёр, а невероятно красивые подсвечники на стенах, сделанные, вероятно, на заказ, создавали ощущение глубины коридора. Слева и справа от входной двери находились две лестницы с белыми перилами ведущие на верхние этажи.
Мы сняли шляпы и плащи и, повесив их на резную вешалку, последовали за мистером Уилманом.
Открыв большую дубовую дверь в конце холла, мы оказались в столовой, на стенах которой висели чудесные натюрморты и гобелены, у дальней стены находился большой горящий камин из красного кирпича, а в центре комнаты стоял массивный стол с изогнутыми, словно лапы льва, ножками. На него расставляла столовые приборы молодая девушка лет двадцати с высокой грудью, которую подчёркивал чёрный кожаный корсет, и пышными каштановыми волосами, а также необычайно бледной кожей. Я понял, что это Джейн. При виде нас она повернулась и поздоровалась:
- Добрый вечер, господа. Рада приветствовать вас в нашем скромном жилище, - она улыбалась, но тем не менее на её лице я прочитал усталость и страх, - прошу за стол. У нас только одна служанка, - смущённо сказала она, заметив наше удивление при виде её работы, - поэтому многое приходится делать самой.
Мы со Стивом сели рядом, а мистер Уилман занял место во главе стола.
- Дженни, будь добра, позови маму. Она, должно быть, у себя наверху.
Как только Джейн расставила фужеры и ушла, мистер Уилман чуть подался вперёд и шёпотом спросил:
- Господа, как вы думаете, что это может быть?
- Что "это"? - уточнил Стив.
- Как что?! Болезнь моей дочери, конечно! - в его голосе чувствовалось удивление и, возможно, волнение.
Мы переглянулись.
- Мистер Уилман, сейчас нельзя поставить точный диагноз, - начал я, - но готов Вас заверить, что в скором времени мы разберёмся в причине происходящего с Джейн и непременно назначим действенное лечение. Для этого мы, собственно, здесь.
Странно, но мне показалось, что эта стандартная для врачей всех мастей отговорка подействовала на него успокаивающе.
- Что ж, заранее благодарен вам, господа, надеюсь, всё будет в порядке.
Он замолчал. Через некоторое время в комнату вошла Джейн и дама средних лет в элегантном красном платье. Мы встали, приветствуя её.
- Миссис Уилман…, -  Скот поцеловал протянутую руку, затем то же сделал и я, не забыв при этом представиться.
- Рада приветствовать, господа! - улыбнувшись, сказала миссис Уилман и села рядом с мужем.
- Элизабет! - крикнул мистер Уилман.
В комнату вбежала молодая служанка и, заметив нас, скромно опустила глаза.
- Элизабет, поторопись, гости ждут, - с насмешливо серьёзным видом обратился к ней хозяин.
- Сию минуту, сэр, - негромко проговорила служанка и скрылась за дверью, ведущей в кухню, но почти сразу вернулась, неся на подносе жареного гуся. Поставив поднос на стол, она вновь ушла, чтобы принести напитки. Когда на столе оказалась бутылка красного вина и виски, а Элизабет, пожелав нам приятного аппетита, удалилась, мы принялись за еду. Пока я разливал вино дамам, заметил, что Джейн, сидевшая напротив, внимательно изучает меня своими большими глазами, во взгляде которых сквозил испуг, свидетельствующий о недавнем нервном потрясении. Я тоже взглянул на неё и улыбнулся. Она устало улыбнулась в ответ. И в этот момент я подумал: «а она, пожалуй, красива…»
Когда с едой было покончено, а Элизабет принесла три сигары - мне, Стиву и отцу Джейн, мы перешли, наконец, к разговору.
- Мистер и миссис Уилман, позвольте спросить, почему вы решили приобрести именно этот дом? - задал я интересующий меня вопрос, - ведь он довольно стар, да и от города находится в некотором отдалении...
- Понимаете, - миссис Уилман, видимо, ожидала этого вопроса, - в прошлом мы слишком часто переезжали с места на место - у Брэндона была невысокая должность, ему поручали дела в разных городах - то в одной конторе, то в другой, и мы с Джейн привыкли повсюду следовать за ним, из города в город. Но наконец, - она налила себе вина, - его повысили и дали работу, связанную только с бумагами, с которой он вполне может справляться и дома, выезжая в Лондон лишь в конце недели. Поэтому-то мы и выбрали спокойное и уединённое местечко за чертой города. Этот дом достался нам в наследство от родственников Брэндона. Мы, конечно, могли его продать, но решили, что раз уж хотим жить подальше от городской суеты, то он подходит как нельзя кстати. А возраст дома, я считаю, даже придаёт ему немного шарма, - миссис Уилман улыбнулась.
- А сколько этому дому лет? - не удержался я, - не подумайте, что я чрезмерно любопытен, меня просто привлекают старые дома, хранящие в себе множество тайн, - словно извиняясь за вопрос, добавил я.
- Тайн? - разразился смехом мистер Уилман, - в этой развалине нет никаких тайн, кроме загадочного исчезновения моего нового галстука. Я, право, не знаю, куда он запропастился!
Мы поддержали шутку и засмеялись вместе с ним.
Когда смех прошёл, мистер Уилман сказал:
- Что ж, шутки в сторону, теперь серьёзно. Дому этому лет сто двадцать..., - он задумался, - если не больше. В нём жил мой дед, до него - его дядя, если не ошибаюсь, а первые владельцы - семья Моррис - муж и жена. Я узнал это из документов, которые прилагались к наследству. Они построили этот дом где-то в середине прошлого столетия.
- Неужели он такой старый? - удивился Стив, - хоть снаружи он и выглядит несколько потрёпанным, но всё же...
- Мистер Джонсон, - перебила его миссис Уилман, - понимаете, в чём дело... его несколько раз пытались реконструировать, но то ли у бывших жильцов не хватило денег, то ли ещё что... В общем, рабочие что-то подлатали, что-то  нет, но основные конструкции, тем не менее, укрепили достаточно хорошо, поэтому мы и имеем удовольствие сидеть сейчас здесь, - она непринуждённо засмеялась.
- Именно, - подтвердил её слова муж, - мне ещё дед говорил, что дом этот переживёт нас всех!
- Его самого уж точно пережил, - вздохнув, сказала миссис Уилман, - дед Брэндона под конец жизни совсем лишился рассудка и в этом самом доме наложил на себя руки...
Я почувствовал лёгкий холодок, пробежавший по спине. Все замолчали. Тишину нарушил Стив, немного разрядив тревожную обстановку.
- Что ж, предлагаю перейти непосредственно к цели нашего визита, - вновь зажигая потухшую сигару, произнёс он, - что именно беспокоит Джейн?
- Вы, вероятно, знаете, мы приглашали доктора, - мистер Уилман задумался, - он сказал, что причин для опасения нет - надуманные страхи нашей дочери вскоре пройдут и к ней снова вернётся прежняя беспечность и жизнерадостность. Но..., - он затянулся и выпустил кольцо табачного дыма к потолку, - прошло уже больше недели, а она всё такая же мрачная, - он взглянул на дочь, -  быть может вы, господа, поможете справиться нам с этой проблемой? Не сочтите за грубость, но я не очень жалую психотерапевтов, - он смущённо улыбнулся, - тем не менее, если дочь сама решила к вам обратиться, то мы с Маргарет, - он искоса посмотрел на жену, - будем только рады вашему присутствию и, хоть мы не очень богаты, но по достоинству оценим ваши труды.
- Мы очень благодарны Вам и Вашей жене, мистер Уилман, - мы с Джеком обещаем сделать всё, что в наших силах. Болезнь Джейн интересна нам и, безусловно, излечив её, мы преувеличим свой психотерапевтический опыт.
А теперь, мисс Уилман, расскажите подробно, что же происходило по ночам, когда вы спали одна.
Джейн, до этого находившаяся в неком трансе, оживилась. Она говорила быстро, сбивчиво, но всё же достаточно чётко:
- Всё началось в прошлую среду. В самую первую ночь после нашего переезда. Мне сразу не понравился дом. Согласитесь, господа, внешне он выглядит довольно жутко. И этот лес, возле которого и построен дом - он пугает меня и сейчас, - она сделала глоток вина, - так вот, когда мы приехали сюда, я выбрала себе уютную комнату на втором этаже - в ней стояла большая кровать, шкаф для одежды, в котором висело белое платье, и столик с зеркалом, поэтому я сразу решила, что раньше в этой комнате спала женщина.
Вечером, пожелав родителям спокойной ночи, я отправилась туда. Я тогда очень устала и думала, что когда лягу, сразу же усну, но как только голова коснулась подушки, меня стало одолевать какое-то волнение. Я успокаивала себя как могла, но это не помогало - сердце учащённо билось, а дыхание было сбивчивым и беспокойным. Я закрыла глаза и попыталась сосчитать до десяти, чтобы побороть безотчётный страх, но, дойдя до пяти, вдруг услышала какой-то шум в темноте, как будто кто-то мягко ступал по полу, стараясь остаться незамеченным. Я страшно перепугалась, подумав, что в дом проникли воры. Я чуть приоткрыла глаза, и в ту же секунду мой разум застелила пелена страха - платье, висевшее до этого в шкафу, плавно летело через комнату ко мне! Причём было такое ощущение, что оно одето на невидимку - рукава качались словно в такт чуть слышным шагам, а ткань легко шелестела. Я хотела закричать, но губы будто онемели, хотела вскочить и убежать прочь из комнаты, но моё тело парализовал страх, и я не могла сдвинуться с места. Когда платье подлетело к моей кровати, на нём вдруг явно выступили пятна крови. В тот момент я потеряла сознание, - она глубоко вздохнула, - проснувшись утром, я решила, что мне всё это только приснилось...
- Точно приснилось, - миссис Уилман с неким пренебрежением посмотрела на дочь.
Стив бросил на неё укоряющий взгляд.
- Прошу, продолжайте, Джейн, - сказал он.
- Я решила, что это только приснилось, но в следующую ночь, когда легла в кровать в полной уверенности, что ничего подобного не произойдёт, из середины комнаты послышались странные звуки - как будто раскачивается кресло-качалка, затем едва различимый женский плач, который становился всё громче. Кто-то незримый рыдал и повторял одно слово: "вниз". Я вскочила, сумев каким-то чудом преодолеть шоковое состояние, и бросилась в комнату матери... Остаток ночи я провела с ней, не в силах уже уснуть, а утром родители пригласили доктора Маера. Ну... дальше вы знаете...
Она замолчала.
- Мистер и миссис Уилман, - обратился к родителям Джейн Стив, - а вы не замечали ничего странного в доме?
- Уж не хотите ли Вы сказать, мистер Джонсон, что допускаете возможность существования всяких духов и призраков?! - миссис Уилман буквально пронзала Стива взглядом, - неужели Вы верите этому бреду?!
Но Стив с лёгкостью выкрутился:
- Ну что Вы, миссис Уилман! Ни в коем случае! - с возмущением воскликнул он. "Вероятно из него вышел бы неплохой актёр" - промелькнула мысль у меня в голове, - я задал этот вопрос лишь для успокоения Джейн и для того, чтобы убедиться, что данная галлюцинация носит индивидуальный, а не массовый характер!
- Что ж, простите, Стивен, я не хотела Вас оскорбить, - сказала миссис Уилман, которую смутили, вероятно, обиженные нотки в голосе моего друга, - и я отвечу на Ваш вопрос: мы с мужем ничего странного и необычного не видели, - она замолчала на мгновение, - если, конечно не считать пропажи галстука Брэндона, о которой он уже упоминал.
Все засмеялись, даже Джейн, которая, казалось, снова потеряла связь с реальностью, полностью погрузившись в свои мысли.
Накалившуюся было обстановку удалось несколько охладить.
Мы договорились, что сегодняшнюю ночь Джейн проведёт с матерью, а мы со Стивом - в её комнате наверху, дабы развеять её подозрения насчёт происходящей там чертовщины. Взяв с собою несколько сигар, пепельницу и бутылку виски ("отметить знакомство с призраками" - пошутил мистер Уилман), мы поблагодарили за ужин, попрощались с Джейн и её родителями и попросили служанку Элизабет проводить нас в комнату мисс Уилман.


Рецензии