Schlafe, mein Prinzchen, schlaf ein

Над замком в дикой темноте взошла луна,
Затихли пыльные углы и погрузились в сон.
Лишь принц не спал –
Усевшись на кроватке, мальчик вспоминал о том,
Как тонки стебельки травы на ветреных полях,
Как нежно их касание уснувшему в дали
И как безропотны они, и как легко их смять,
И как они, предвидя все, льнут к холоду земли…

Головка в золотых кудрях склонилась – не ко сну,
А тишина над ним витала и ждала,
И принцу слышался в тиши какой-то робкий звук,
И вздрогнул принц, сказав себе: «То мать меня звала!»
Но нет – он знал, она спала в далекой темноте,
И, верно, снились ей визиты и балы…
Но принц не знал покоя в этой странной тишине,
И снова слышался ему… - знакомый смех сестры…
О, милая… но и она спит безмятежным сном,
И снятся ей цветы в полях и игры у реки.

Но нет – он слышит ясно чей-то тихий, нежный стон.
«То кто-то плачет!» - принц решил
И, не колеблясь, поспешил один в сырую тьму.
Он подходил ко всем дверям,
Он шел к каморкам слуг,
Но не было нигде вокруг ни звука, ни огня,
И принц, остановившись в беспросветной темноте,
Услышал, как над ним склонялась тишина.
Он был один, совсем один в забывшейся стране,
И лишь в больной груди его звучали голоса.



Посвящено принцу Луи Фердинанду,
принц Луи (Людвиг) Фердинанд (1772 - 1804).


Рецензии