Разговор в пользу бедных

   Постучали снизу. Из ада, где школьника варят в тудностях русского языка и литературы. Наказали. Теперь читает по шесть страниц. В день. Туго идет.
   С другой стороны, можно понять подрастающее.
   Столько усилий, чтобы прочесть страницу. Минут пять. В позе саламандры. И сколько  информации в битах. Или байтах. Кот наплакал.
  ...Длинная, черная машина резко затормозила прямо у парадного. Оттуда вышли два одинаково хмурых, странно одетых господина. Радушно улыбаясь хозяин сделал шаг навстречу, но свирепый взгляд вновь прибывших...
   И вот школьнику, которому  нюансы не доступны, необходимо продираться сквозь бытописание к событийному ряду.  А там  ничего существенного.
   За пять минут мультика, миллион событий. Прилетели, смешно выпрыгнули, один растянулся, а тут артиллерия. И снаряды смешные, говорящие. Все цветное, искрящееся. Плюс звук. Прикольный. Музон. Полный восторг.
   Как думаете, что выберет ребенок десяти лет. Хмурые книжные или мультик на огромном экране. Ответ очевиден.
   Убедить в пользу чтения словами, извините. Разговор в пользу бедных.
 - Хочешь Кота в сапогах почитать,
 - Зачем, давно мульт посмотрел.


Рецензии
Нынешние "вечные" вопросы...
Но самое верное и удивительное - в Вашем ответе, Влад: " рассказ подчинён рассказчику, а книга - читателю", и в этом - вся сермяжная правда)).
Тот, кто не хочет подчиняться, читает сам...
с любовью,-
Ваша).

Яна Голдовская   03.07.2009 16:23     Заявить о нарушении
Да,да,да. Именно так - тот,кто не хочет подчиняться...
Сколько в этом звуке, для сердца РУССКОГО
Самое странное, что многие хотят подчиняться. Это меня удивляет всю жизнь

Всегда Ваш, с самыми,самыми искренними чувствами

Адвоинженер   03.07.2009 17:39   Заявить о нарушении
Дорогой Влад, я под впечатлением от Айн Рэнд. Наконец переведо то, что написано полвека назад и раньше. Прочитала "Источник", это более камерная по сравнению с "Атлантом..." вещь, но позиция та же и перевод вполне нормальный...
Дочь прочла недавно "Атланта..." в подлиннике, говорит, что здесь он переведен весьма сомнительно, т.е., чувствуется, что переводчику эти идеи индивидуализма и т.п. чужды, и он даже позволяет себе что-то искажать и перевирать, но в инете перевод нормальный...
Не знаю, читали ли Вы её или о ней. Мне бы очень хотелось))...


Яна Голдовская   04.07.2009 10:16   Заявить о нарушении
Собираюсь на пару недель уехать, надеюсь, всё будет благополучно...
До встречи!
Ваша Яна

Яна Голдовская   04.07.2009 10:17   Заявить о нарушении
Об Айн Рэнд ничего не читал и даже не слышал. К стыду,к стыду своему.
Уехать))) Ах, сколько в этом слове для сердца ....
Желаю приятной поездки. Счастливого пути

Всегда Ваш, теперь уже ожидающий Вашего возвращения

Адвоинженер   04.07.2009 10:57   Заявить о нарушении
Поскольку я ещё не уехала), сообщаю - это Алиса Розенбаум, рожд.1905, уехала в Америку в 26г., и -прославилась своими мозгами, кот. поместила в формат бестселлеров))... Бизнесмены и чиновники здесь сейчас этим зачитываются, как и мы - простые смертные))), кому
это - надо... В Америке - давно и всерьёз. Рекомендую. В инете Всё найдётся - при желании...
Всего самого доброго,
с самыми теплейшими чувствами,
Яна

Яна Голдовская   04.07.2009 15:02   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.