11 - 12

        Пути и формы сближения книжно-славянского типа языка с народно-литературным в XVI – первой воловине XVII века.

Русский язык эпохи Московского государства имел сложную историю. Центром Русского государства становится Москва. Продолжают формироваться диалектные особенности. Оформились основные диалектные зоны – северновеликорусское  наречие и южновеликоруссское наречие.
Говор Москвы как столицы Русского государства постепенно воспринимался в сознании всех русских как образцовый и лёг в основу русского национального литературного языка.
В литературном  языке Московского государства продолжают развиваться книжно-письменные традиции Киев¬ской Руси. В то же время в русском разговорном языке возрастают структурные изменения, отделяющие его от книжно-письменного. Между русским разговорным язы¬ком и книжно-славянским языком образуются значитель¬ные расхождения.
В книжно-славянском типе литературного языка получают распространение архаизированные написания, осно¬ванные на южнославянской орфографической норме, возникает особая риторическая манера выражения, цветистая, пышная, насыщенная метафорами, получившая название «извитие словес» («плете¬ние словес»). Она широко используется в литературе для всемерного повышения авторитета московской вели¬кокняжеской и церковной власти. Этот сложный комплекс явлении в истории русской культуры, литературы и литературного языка получил наименование «вто¬рого южнославянского влияния».
Народно-литературный тип языка не подвергся «второму южнославянскому влиянию». В этот период функции «делового языка» расширяются, возникают новые жанры деловой письменности (судебники, статей¬ные списки русских послов, «Стоглав», «Домострой» и др.). «Деловой язык» обслуживал нужды услож¬няющейся государственной переписки и государственного управления. Его орфографическая практика и словоупотребле¬ние оказали влияние на формирование норм литературного языка.
С XVII в. формируются язык русской науки и нацио¬нальный литературный язык. Усиливается тенденция к внут¬реннему единству, к сближению литературного языка с разговорным. Во 2-й пол. XVI в. в Московском государст¬ве началось книгопечатание, имевшее огром¬ное значение для судеб русского литературного языка, литературы, культуры и образования. Рукописная культура сменилась культурой письменной. Первыми печат¬ными книгами стали церковные книги для богослу¬жения, грамматики, словари, буквари, необходи¬мые для образования и просвещения. Первыми печатными учебными книгами были «Букварь» (1574), изданной во Львове Иваном Фёдоровым, «Грамматика словеньска» Лаврентия Зизания (1596), «Словенская грамматика» Мелетия Смотрицкого (1618), переизданная с дополнениями в 1648, «Лексикон славяноросский» Памвы Берынды (1627).
Развитие и взаимодействие книжно-славянского и на¬родного литературно обработанного языков приво¬дит к образованию трёх стилей с единым структурно-грамматическим и словарным ядром, с широким кругом синонимиче¬ских и иных соответствий между ними – фонетических морфологических, синтаксических и лексико-фразеологических.
Начиная со 2-й пол. XVI в. постепенно сужает¬ся сфера употребления церковно-славянского языка. Церковно-славянские элементы, особенно лексические, вош¬ли в состав русского национального литературного языка, но церковно-славянское наследие было использовано далеко не в полном объёме: даже в книжных жанрах не использовались устаревшие и малоупотребитель¬ные элементы языка. Зато закрепились народно-разговорные элементы. Несмотря на то что новые произведения и новые списки на церковно-славянском языке появлялись в течение XVII, XVIII вв. и даже в начале XIX в., его употребление всё более ограничивается. Он превращается в собственно церковный язык (язык религиозного культа). Этому способствова¬ло «обмирщение» общественной жизни и культуры в эпоху Петра 1. Реформы петровского времени открыли путь для вхождения в русский литературный язык западно-европейских слов и русских народно-разговорных элементов.
В процессе синтеза различных элементов (народно-разговорная основа, черты делового языка, западно-ев¬ропейские заимствования, славянизмы) вырабаты¬ваются нормы русского национального литературного языка. 




Процесс демократизации РЛЯ в 17в.

2-ая половина 17в. – в Моск.гос-ве возрастает экономическая и политическая роль посадов (торгово-ремесленных районов города). Приход в лит-ру посадских людей способствовал демократизации русского литературного языка, сближению его с живой разговорной речью. Именно среди посадских людей возникает тяготений к светской лит-ре, доступной сравнительно широким кругам читателей. Возникает целый ряд лит.жанров, мало связанных с книжным славянизированным лит.языком, отражающих в своем составе особенности русской речи. Но нельзя говорить что происходит вытеснение из лит-ры церковнославянского языка, он еще достаточно жизнеспособен. Проникновение элементов живой разговорной речи в различные лит.жанры не одинаково интенсивно. Наиболее показательны – бытовые повести, сатирические произв-я, переводные драматические пр-я, памятники дипломатического письма, научно-популярная литература. Из имеющихся в языке 17в. синонимических пар выя-шея, десница-рука, гортань-горло, перси-грудь, риза-одежда и т.п. авторы светской лит-ры обычно выбирали последние компоненты. Слова живой русск.речи различных слоев населения Моск.гос-ва мощным потоком хлынули в русск.лит-ру. Например, для обозначения бытовых предметов в живой разг.речи издавна существовали такие слова, как рубаха, портки, лапти, треух; бочка, кадушка, кружка, кочерга, лопата; блины, капуста, пироги, похлебка, щи; рожь, овес, горох и т.п., но они не могли быть использованы в высокой лит-ре 15-17вв. ввиду «низости» своего понятия, обозначаемого указанными словами. В демократической лит-ре 17в. разговорно-бытовая лексика становится  стилеобразующей, занимает одно из самых важных мест в системе словоупотребления различных авторов. Эти авторы широко использую экспрессивную лексику живой разговорной речи: матушка, батюшка, жонка, дядюшка, бякать, вякать, калякать, молоть, врать, лаять, валяться, вклепаться, накостылять, бражник, черт мохнатый, рожа и т.д. Элементы новой грамматической системы русск. Языка, свойственные живой речи и деловой письменности, также находят себе место в демократической лит-ре: современные формы имен сущ-ых Д.п., П.п. и Т.п. множественного числа, современные формы глаголов прошедшего времени, отсутствие форм двойственного числа, формы И.п. в обращении. Для памятников демокр.лит-ры 17в. характерна насыщенность текстов разговорными синтаксическими конструкциями.
Во второй половине 17в. усиливается влияние на лит-ру устного народного тв-ва -   в повестях 17в. постоянно встречаются однокоренные тавтологические сочетания слов типа заря заревала, светлая светлица, парные сочетания синонимов (знать-ведать, путь-дорога), постоянные эпитеты (добрый молодец, победная головушка).
Основой сравнения в демокр.лит-ре явл-ся слова, обозначающие предметы и явления животного и растительного мира, как и в произв. фольклора. Высокий слог русск.письменности остается ведущим в русск.лит-ре, но и в памятники книжного славянизированного языка проникают элементы живой разговорной речи, что изнутри расшатывает систему этого типа русской письменности  Моск.гос-ва.
Например,  в «Житии протопопа Аввакуума» видно, что своеобразная манера письма Аввакума соединяет особенности книжного славянизированного лит.языка и живой разговорной речи, высокого стиля и стиля устного народного тв-ва; единицы двух языковых систем сталкиваются.
Во второй половине 17в. авторитет церкви, церковной лит-ры и церковнославянского языка начинает падать – сатирические произведения, пародирующие церковную службу и лит-ру.   


Рецензии