Смотреть в корень. Христианство в словообразовании
Мы впитали в себя русский язык с молоком матери, как и всем детям, нам рассказывали, что как называется, и мы усвоили эти названия, но редко задумываемся, от каких корней происходят родные нам слова… А ведь в понимании происхождения наших слов кроется уважение к нашей культуре, традиции, менталитету, любовь к русскому языку, «великому и могучему», недопущение его слияния с вульгаризмами и заимствованиями.
Говоря «спасибо», мы не вкладываем первоначального значения «спаси Бог», «благодарю» – дарю благо. Задумываемся ли мы, почему семь дней у нас называются неделей, которая происходит от «не» и «делать». А ведь стоит задуматься, и перед нами вырастит целая страница народной обрядовой жизни, восходящая аж к Ветхому Завету. Ведь согласно Пятикнижию седьмой день, когда Бог почил от всех трудов Своих, предназначен для покоя, т.е. в этот день ничего суетного нельзя делать, а лишь заниматься богомыслием. «Помни день субботний, чтобы святить его; шесть дней работай и делай в них всякие дела твои, а день седьмой — суббота Господу, Богу твоему…» [Исх.20:2-17]. В христианской традиции священным стал день, следующий за субботой, когда воскрес Христос. До принятия христианства в Европе воскресный день был связан с поклонением солнцу, отсюда сохранившиеся в европейских языках названия: по-английски – Sunday, по-немецки – Sonntag. Христианство внесло коррективы в этот порядок, и появилось греческое слово «Kiriaki» и латинское слово «dominicus», господний, которым стал обозначаться воскресный день. Это слово в вариативных формах сохранилось у южно-европейских народов: по-французски – dimanche, по-итальянски – domenica, по-испански – domingo. В славянский язык для обозначения воскресного дня вошло слово «неделя», поскольку этот день следовало провести в богомыслии и ничего не делать (кстати, в таком смысле оно до сих пор живо на Украине, «недiля»). В церковной практике понятие дня воскресного соединилось с понятием семи дней, седмицы. Например, перед Великим постом следует целая седмица, когда разрешено вкушение мяса. Накануне ее вспоминается притча Христа «о мытаре и фарисее», в кторой осуждается фарисей, хвалившийся своим постом. В пику ему подобным на целую седмицу отменяется пост. Итак, понятие «неделя о мытаре и фарисее» с одного дня перешло на семь дней. Когда неделя прочно закрепилась в значении семи дней, для обозначения воскресенья в русский язык вошло слово, обозначающее событие, еженедельно вспоминаемое в церковном богослужении – Воскресение Христа.
Любопытно, что народные гулянья, совершающиеся перед Великим Постом, восходящие к земледельческим обрядам проводов зимы (в русской традиции Масленица), в западной традиции имеют название карнавал, которое с латинского языка переводится как «прощай мясо». Если мы вспомним, что в масленицу по церковному уставу мясо уже не употребляется, название станет понятно.
Упомянутое выше греческое слово Господь, Kirios, прижилось в русском языке в забавном слове куралесица. Каким образом? В церквах читали молитвы чтецы, у которых вырабатывался профессиональный дефект скорочтения. Вместо положенного «Господи, помилуй», по-гречески «Kirie eleison», они говорили «кирелейсон», что на слух прихожан звучало неразберихой, куралесицей какой-то.
В церковном хоре есть две части, два клироса, которые стоят слева и справа от алтаря и поют попеременно, но есть такие моменты службы, когда эти два хора сходятся вместе. Они спускаются в центр храма, поэтому исполняемое ими песнопение по-гречески называется «катавасия» от глагола «катавазо» – спускаться. А теперь вообразите, какое пение будет у двух привыкших петь раздельно хоров! Катавасия, да и только.
Можно было бы еще многое сказать, но не менее интересная тема – влияние на язык исторических военных конфликтов. Вспомним, сколько войн Россия вела с Османской империей, с турками. В какую из них турецкое слово «durak» перекочевало в ряды русских войск и надолго в них застряло… Французский и русский языки обогатились заимствованиями во время Отечественной войны (шапо, бистро, шерамыжник. сортир...) Но об этом мы поговорим в следующий раз.
Свидетельство о публикации №209050500727