Железные лилии Исторический роман о любви. Глава 3

     Завтрак


Завтрак превзошел все ожидания. Девушки были поражены щедростью Селины. Их невестка не пожалела даже шикар-ной белой скатерти, вышитой эмблемами и гербами баронов Кембелл.  Казалось, она принимала самого сюзерена. Весь стол был заставлен разнообразными лег-кими закусками. А горячие благоухающие зразы с золотистой корочкой, начиненные вареными желтками, восхищали своим ароматом. К зразам подали отварной зеленый горошек с острым соусом и три салата из зелени. На серебряных блюдах сверкали свежими срезами копченые окорока и колбасы, что являлось неприкосновен-ным зимним запасом. Двое слуг разносили зажаренную на вертеле и нарезанную на порции оленину. Фаршированные куры благоухали восточными пряностями. Также было вы-ставлено белое и красное вина, соответственно белое — к птице, а красное — к мясу. Изольда даже не подозревала, как находчив их повар. Он умудрился из портулака и реп-чатого лука приготовить совершенно разные на вкус  сала-ты, добавив к ним различные пряные травы и специи. Один он полил смесью из винного уксуса и масла из грецких оре-хов, к другому добавил оливковое масло и другие пряности. Вкус получился превосходный. На десерт был сладкий сырный пирог из песочного теста,  посыпанный рубленым миндалем с корицей.
 Оба гостя были усажены на лучшие места за сто-лом, девушек разместили рядом с ними.
— Чтобы гости не скучали, — объяснила Селина.
 Изольда должна была развлекать здоровенного блондина  — кажется, его зовут Реем. Ирис сидела рядом с черноволосым графом.  Возле их приборов стояли фамиль-ные серебряные кубки на две персоны, с гербом баронов Кембелл. Граф, когда пил вино из этого  знаменитого куб-ка, всегда поворачивал его таким образом, что его рот ока-зывался на том краю, где только что прикасалась своими розовыми губками Ирис. При этом он как-то странно смот-рел ей в лицо, что доводило девушку до крайнего смуще-ния.
— Что со мной? — ее бросало то в жар, то в холод. Незаметно, как ей казалось, девушка рассматривала гостя. Поняв, что он не собирается ничего докладывать брату, она приободрилась. Красивый парень стал вызывать даже сим-патию у Ирис. Высокий,  широкоплечий, с мощной муску-латурой, с крепкими длинными ногами, которыми  почему-то постоянно задевал ноги красавицы, он выгодно отличал-ся от всех мужчин, которых видела молодая девушка. Их сосед, двадцатилетний Ричард, самый привлекательный из всех кавалеров  Ирис,  несомненно, проигрывал  этому взрослому мужчине с  жестким взглядом темно-синих прищуренных глаз. Заметив, что она его рассматривает, он накрыл своей загорелой рукой  ее изящную ладонь. Узкие и твердые губы графа изогнулись в надменной усмешке, он склонился и тихо прошептал, согревая своим теплым дыха-нием ее маленькое ушко:
— Вам никто не говорил, что вы прекрасны в этом чудесном наряде? Но, должен сказать, прелестная лилия,  обнаженная — вы просто неотразимы. Из-за вас я не спал почти всю ночь.
 Слова мужчины почему-то обожгли сильным жа-ром лицо Ирис. Она замерла, не зная, что ответить, потом потихоньку вытащила свою узкую ладошку из его мозоли-стой руки и поспешно закрылась от его пронзительных глаз своими густыми ресницами. Девушка была совершенно растеряна и взволнована. Ирис знала о своей красоте и уже начинала наслаждаться властью над  поголовно влюблен-ными в нее сверстниками. Как игривый котенок, она запус-кала свои коготки в ласкающую ее руку.  Но, в данном слу-чае все шло не так как всегда. Обычно у нее вымаливали хотя бы один поцелуй, она же со смехом отказывала. Сей-час же она со страхом ощущала волны сильной страсти, исходившие от Альмера. Красавица попыталась немножко пококетничать, но мужчина совершенно не собирался при-нимать участие в этих играх. Он шел, как медведь через бурелом — к намеченной цели. Стало страшно, также как и на озере. И испуганная Ирис, наспех сообщив об одном не терпящем отлагательстве деле, поспешно выбежала из-за стола.
Гости и хозяева переглянулись.
— Я, пожалуй, пойду, узнаю, может, юной леди потребуется помощь, — сказал граф и также поднялся из кресла.
Селина с волнением посмотрела на Рея. Ее лицо выражало сильную тревогу.
— Ваше беспокойство напрасно, миледи, — отве-тил светловолосый рыцарь, отправляя в рот очередной ку-сок ароматного мяса, —  граф Альмер никогда не обидит даму. Он прекрасно владеет своими чувствами. Хотя, пре-лестная Ирис, не скрою, сильно заинтересовала моего бра-та.
Все посмотрели на Изольду. Девушка уставилась в свою тарелку из хлеба, как будто хотела там что-то оты-скать. Она чувствовала, что существует какая-то тайна, и за столом многое не договаривается. Селина многозначитель-но посмотрела на девушку.
— Многие мужчины добиваются руки Ирис, — стальным голосом, именно  для Изольды, а не для всех ос-тальных, сказала баронесса. — Граф вполне может присое-диниться к ним.
Рей улыбнулся. Волнение не покидало сердце Изольды.
— А я тоже могу соперничать с вашими поклонни-ками? — игриво обратился он  к Изольде.
Настала очередь покраснеть и черноглазой красот-ке. Но девушка быстро справилась с нахлынувшими чувст-вами. Выдержав небольшую паузу, она серьезно посмотре-ла в глаза Рею.
— Все зависит от вашего поведения, — с достоин-ством ответила она.
Запыхавшись из-за крутых ступеней,  Ирис быстро вбежала в комнату, которую они занимали вместе с Изоль-дой. Но она еще не успела закрыть тяжелую дверь, как в комнату вошел черноволосый граф. Он захлопнул дверь и  быстро закрыл ее на задвижку. От ужаса у бедной красави-цы ослабели ноги, и она была вынуждена прислониться к стене, чтобы не упасть.
— Что вам нужно, милорд? Немедленно откройте засов! — ее голос предательски дрожал. — Я пожалуюсь брату!
— Но, вы же, конечно, не захотите, чтобы ваш брат узнал, что вы соблазняли нас с Реем своей прекрасной бе-лой грудью. И что, как вы считаете, после этого он сделает?
— Но вы же рыцарь, милорд граф! —было видно, что угроза графа вызывает у Ирис вполне обоснованный страх.
— Я, конечно, рыцарь. Но ведь я к тому же и муж-чина, над которым вы так легкомысленно посмеялись, — жесткие глаза Альмера буквально испепеляли несчастную девушку.
— Хорошо, я прошу у вас прощения, — без сестры и собаки Бо Ирис была совершенно беззащитна. — Но ведь вы также были неправы, милорд!
— Я был не прав? Порядочные девушки не купа-ются нагие на озере, где каждый может посчитать их своей законной добычей. Вам, юная леди, следует даже за преде-лы замка выезжать с охраной. Вы очень красивы, и каждый пожелает иметь такую любовницу! — кривая усмешка на лице графа была просто пугающей.
— Но что вас, наконец, удовлетворит? — Ирис бы-ла совершенно растеряна.
— Я соглашусь обо всем забыть, если вы позволите поцеловать вас, как целует взрослый мужчина, без сопро-тивления и испуганных криков с вашей стороны. И не бес-покойтесь за свою честь, я вполне владею собой!— мужчи-на подошел к испуганной красавице и приподнял ее подбо-родок. Затем склонился к ней и прикоснулся к ее девствен-ному рту твердыми жаркими губами. Его мускулистые ру-ки обхватили тонкую девичью талию и  притянули к своему крепкому телу. Ирис была совершенно раздавлена его мо-гучими объятиями. Граф буквально смял ее пухлые губы своим жадным поцелуем, он просунул жаркий язык в неж-ный ротик и стал ласкать и искушать неопытную красави-цу. Этот страстный поцелуй пробудил в юной девушке не-ведомые ей ранее, острые  чувства, она и не заметила, как дерзкая рука расстегнула ее лиф, освободив ту самую упру-гую белоснежную грудь, из-за которой граф не мог уснуть прошлой ночью. Вдруг черноволосая голова склонилась к ее груди, она почувствовала, что горячие губы сомкнулись на  соске. Мужчина ласкал языком сразу затвердевший нежный сосок, то покусывая его, то всасывая глубоко в свой жаждущий рот. Другой рукой он осторожно мял мяг-кую упругую плоть.  Ирис охватили странные чувства. Ей было очень неловко, но в тоже время приятно; сладкая ис-тома охватила все тело, хотелось, чтобы смелая ласка нико-гда не кончалась. Потом и вторая грудь была удостоена его внимания. То, страстно целуя ее в губы, то, впиваясь жгу-чими поцелуями в нежную грудь, опытный граф отвлек красавицу от своих следующих действий. Ее юбки оказа-лись задранными, а бесстыдная рука очутилась между де-вичьих ножек. Вмиг отрезвев, она стала изо всех сил выры-ваться из его рук. А когда она бросила на него взгляд, Ирис по-настоящему испугалась. Лицо мужчины было искажено сильной страстью, казалось, его уже ничего не остановит. Рыцарь просунул свой жесткий палец глубоко в ее тайное женское местечко, но, ощутив преграду, замер. Подождав, пока  стихнет бешеный стук сердца, Альмер с вздохом одернул юбки Ирис и стал снимать губами набежавшие слезы.
— Тихо, тихо! Успокойся. Я всего лишь немного дотронулся до тебя! — подождав, пока она затихнет, он открыл засов и предложил спуститься в зал, где завтрак  был в полном разгаре.
А Изольда не могла найти себе места. Она привык-ла защищать свою любимую сестричку —  ведь с тех пор,  как она переехала жить к двоюродному брату, Ирис была единственная, кто искренне любил ее. Она чувствовала, что между сестрой и графом происходит что-то очень  серьез-ное, и не понимала, почему Квентин не препятствовал на-глому гостю, когда тот пошел вслед за его сестрой. Вряд ли Ирис являлась хорошей партией для молодого именитого лорда. Красивый граф мог без труда жениться  на знатной леди с хорошим приданым, а не на сестре обнищавшего барона, пусть даже очень красивой. Эти неприятные мысли беспокоили ее. Она столкнулась с реальной жизнью и не ждала от нее никаких чудес.
А Рей безуспешно пытался обратить на себя ее внимание, но девушка напряженно ждала свою сестру. На-конец они оба  спустились в зал; Изольда сразу поняла, что что-то изменилось в их отношениях, как будто они стали ближе друг другу. Когда красивый граф повелительным жестом пригласил сестру сесть за стол, и  та, побледневшая и притихшая, покорно подчинилась, сердце у бедной Изольды сжалось из-за  неясной боли — нехорошие пред-чувствия охватили ее.
— Милорд! Вы у нас надолго задержитесь? — надменно спросила Изольда у Рея,  почему-то испытывая непонятную злость.
— А что, разве вы уже устали от нас? — с нахаль-ной усмешкой спросил у нее Рей.
— Не то чтобы мы очень устали, просто я не пони-маю поведения вашего брата, — с сарказмом процедила девушка.
— А мое поведение вас устраивает, юная леди? — Рей придвинулся свое кресло к креслу Изольды. — Я дол-жен сказать, что вам все станет ясно в свое время.
— Ах, к чему эти все загадки и намеки!  Думаю, больше мы с вами и не встретимся, милорд! — с удоволь-ствием проговорила хорошенькая брюнетка.
— И все же, учитывая, что мое сердце просто пе-реполнено чувствами к вам, — Рей шутливо схватился за левый бок, — я надеюсь, что наше знакомство еще продол-жится!
— Если только переполнившее вас чувство не опустится ниже — в органы пищеварения! — презрительно сказала  суровая амазонка.
— Нет, что вы! Я надеюсь, что сохраню эти чувст-ва всю свою жизнь! И, конечно же,  я рассчитываю, что вы не будете так жестоки к бедному воину. Должен вам ска-зать, что вчерашние откровенные картины  не дают покоя моему измученному сердцу! — Рей закатил глаза и осто-рожно положил свою руку на кресло Изольды.
— Скорее — другой части тела. Правда, можно все легко исправить. У нас в замке есть очень добрая женщина, которая успешно лечит подобного рода расстройства. Кто не обращался к ней — все остались довольны! Думаю, что и в  вашем случае все пройдет наилучшим образом! — что-бы оставить за собой последнее слово, девушка вскочила со своего места и подошла к Ирис.
— Надоело так долго сидеть за столом! Ирис, по-прощайся с гостями, скорее всего мы с ними больше не увидимся! — они попрощались и вышли из зала.
Когда девушки ушли, Рей подсел к Альмеру. Тот пребывал в великолепном настроении.
— Я вижу, у тебя переговоры прошли весьма удач-но, если ты так доволен. У меня же дела не сдвинулись с места. Эта черноглазая — непростая штучка, придется по-возиться, пока обломаю. Ну, ничего, мне нравятся норови-стые лошадки. В постели она, наверно, будет огонь! — Рей вытянул длинные ноги. — Скоро ты пошлешь за ними?
 — Через неделю. Больше не выдержу. Сегодня меня так занесло, еле остановился.  Боялся испугать. Ее и не целовал еще никто по-настоящему, — Альмер довольно улыбнулся.
— А если Изольда не согласится на такие отноше-ния? Барон говорил, что она дочь графа,— забеспокоился Рей. — Первое время будет ад у нас в замке.
— Вот еще проблема! Это ей надо думать, как тебе угодить, права принимать решения у нее не будет.  Ничего, после того как пообщаешься со своей будущей женой,  ле-ди Анной, будешь ехать к этой кошечке  Изольде как на рождество. Я-то  Анну получше знаю — был у ее мужа оруженосцем.  Твоя невеста на редкость  глупа и упряма. Боюсь, что погуляет по ее заднице твой ремень. Впрочем, надо ехать. Пойдем, простимся с хозяевами.

В зеленом коридоре лесной дороги Альмер и Рей увидели свою отремонтированную повозку, стоящую прямо на дороге. Похоже, не столь часто проезжают здесь кареты и телеги, если возницы смогли позволить себе не беспоко-иться о неудачном расположении повозки. До ноздрей ры-царей донесся  сильный запах жареного мяса. Видно, их слуги все же не поленились тщательно обследовать окрест-ности в поисках дичи для своего завтрака. Оказавшись в лагере, рыцари с удовольствием отметили, что он  оборудо-ван надлежащим образом под  руководством их опытных оруженосцев. На краю поляны стояло несколько шалашей, незаметных в густой зеленой  листве, поодаль — большой костер с вертелом, на котором, соблазнительно благоухая, зажаривалась туша косули. Шток из длинной орешины с родовым штандартом графов Суффолка завершал прият-ную  для глаз графа картину. Навстречу подоспевшим к позднему завтраку рыцарям выбежали оруженосцы и слуги. На этот раз к серому в яблоках крупу были приторочены два внушительных бочонка. А переметные сумки  на Дун-кане, коне Рея, были набиты вкусной снедью.
— Прошу к нашему скудному столу, — склонился в шутливом реверансе Флинт.
  — Сейчас он будет совсем не скудным! — Граф  просто лучился хорошим настроением.
— О, милорды опять с трофеями! — воскликнул Эдвин.
— Да, — довольно похлопал по бочонкам Альмер, —  в одном —  молодое вино, а в другом — выдержанное пиво!
— Это хорошая парочка, — весело ответил Флинт, —  и косуля еще совсем юная, обещает не подвести.
Слуги стали торопливо отвязывать бочонки и  сум-ки. Весь лагерь пришел в движение. На поляне была засте-лена большая скатерть. Косуля заняла на ней достойное ее сану место. Вокруг разместились многочисленные закуски из замка. И, наконец, из бочонков полилась в подставлен-ные кубки и кружки вожделенная жидкость.
Через несколько минут голоса стали более громки-ми. А еще  через четверть часа на зеленой поляне зазвучали смех, веселые воспоминания и шутливые рассказы. Сегодня слуги и оруженосцы были  довольны своими господами намного больше, чем вчера. Да и сами рыцари увидели, что их свита не так уж плоха.
 


Рецензии