Все неравны и люди, и народы...
(современ.)
(Перевод с украинского)
См. также в стихи.ру
См. оригиналы в:
Зернятка: Краплинки поезії:
Київ, ЗАТ «ВІПОЛ», 2004
Людская подлость вызывает гнев и шок.
И всё-таки я человеку верю.
Обманут ещё раз… Ну что ж?
То ведь их грех. Прощу, открою двери.
«Косить под дурака» - вот наважденье.
Как сердцу в той трясине не быть грустным?
Ведь для придурков высшее наслажденье –
хоть как-то посмеяться над разумным.
Банален, жалок тот, кто жизнь свою убил,
лелея беспросветный свой удел.
Счастлив лишь тот, кто весь свой век любил.
Тот долго жил, кто жил так, как хотел.
Я убеждался в этом часто,
так было, есть и, видно, будет:
всё зло, что делаешь ты другим людям,
со временем придёт к тебе несчастьем.
Все неравны: и люди, и народы,
Ведь разные - ум, воля и уменье.
В неравенстве таком - закон природы.
Но грех на этом ставить ударенье.
Свидетельство о публикации №209051400166