Чем старше годы, тем грустнее люди...
(современ.)
(Перевод с украинского)
См. также в стихи.ру
См. оригиналы в:
Зернятка: Краплинки поезії:
Київ, ЗАТ «ВІПОЛ», 2004
Чем старше годы, тем грустнее люди.
Всех понемногу покидают силы.
Не жалуйтесь, что вас никто не любит.
Быть может, никого вы не любили?
Есть лишь два мнения насчёт дачи советов.
Сделать добро ведь можно и советом.
Немало убеждённых: не советуй,
если тебя никто не просит об этом.
Всем людям никогда ведь не поможешь.
Не надрывайся же и так не кипятись.
Помочь старайся ближнему, как можешь,
в добрых делах есть свой Всевышний Смысл.
Есть люди близкие, хоть и чужие:
душой открыться всегда готовы,
родные по духу, что ни скажи,
роднее бывают родных по крови.
Разумный? Щедрый? Добрый? Как измерить?
Кто скажет – люди иль душа твоя?
Друзья похвалят – можешь и не верить,
завидуют враги – им доверяй.
Свидетельство о публикации №209051600432