Ложка мёда

Ложечка мёда тает в моём рту, и вдруг я изумлённо замираю и спрашиваю себя: сколько часов полёта скольких пчёл понадобилось для этой ложки мёда?
Я ощущаю радость и благодарность, потому что я люблю мёд.
Кто-то отправил пчёл в путь, заставил цветы благоухать, а солнце - светить, ведь в дождь пчёлы не летают.
Кто-то попросил пчёл поработать бесплатно, а цветам приказал бескорыстно цвести.
Кто-то, наверное, очень любит меня, ведь он всё так хорошо организовал всего лишь для одной ложки утреннего золотистого мёда!
Сюда вложена огромная любовь.
Ложка мёда по утрам может сделать тебя счастливым, и ты, исполненный радости, возблагодаришь Творца.



Вольный перевод с немецкого. Фил Босманс "Ein Loeffel Honig"


Рецензии
Я вначале не заметила,что это перевод.
И подумалось мне: в этом вся Верочка...
Да так оно и есть - замечать во всём приятное в твоей натуре... Потому-то и переводишь всё самое светлое...

Обнимаю,

Веруня   18.05.2009 13:19     Заявить о нарушении
Это самая приятная рецензия, Веруня! Ты подумала, что это - моё, а оно и вправду моё, ведь и я думаю так же, как Фил. :-)

И я тебя обнимаю
~*

Вера Петрянкина   19.05.2009 10:02   Заявить о нарушении