Зимний эпизод

После Александрова и Владимира сумерки стали непреодолимым  барьером  знакомству двух моих коллег – американцев с городами Золотого кольца, и уже выезжая из  Гусь Хрустального, мы погрузились в густую, снежную мглу, с трудом прорезаемую фарами моего Лэнд Ровера.  Американцы тщетно таращили глаза по сторонам, испытывая, по-видимому,  восторг первопроходцев.   Я обещал им настоящую зимнюю, русскую рыбалку на Оке, где недалеко от города Касимова расположена моя дача. Вдруг, один из них прислонился к окну и, указывая нам рукой, стал кричаить: “see what prodigy! see what prodigy!” (смотрите, смотрите какое чудо!). Действительно, справа на обочине дороги появилось множество искрящихся и переливающихся огней – как будто поток мерцающих звёзд спустился с неба на эту богом забытую дорогу. Nothing strangely (ничего удивительного) - невозмутимо отозвался я, резко сбавив скорость, чтобы американцы могли лучше всё разглядеть – local inhabitants trade chandeliers, which they get instead of salary (местные жители торгуют хрустальными люстрами, которые им выдают вместо зарплаты). 
- Instead of salary ? (вместо зарплаты?) – хором уточнили они.
- Yes, this for russia usually (для россии это обычное дело) -  объяснил я.
- Stop please, we want to leave to look! Stop please! (останови пожалуйста, мы хотим выйти посмотреть) – как дети загалдели они.
- Ok – согласился я и остановился на обочине.
Перед нами и далеко впереди колыхалась и таинственно мерцала полоса волшебного, нежно звенящего света. Качаясь, он периодически проявлял хмурые, замерзшие лица женщин, обмотанных шерстяными платками то и дело раздраженно поджигающих затушенные ветром свечи.
Изумленные американцы шли вдоль рядов этого странного северного сияния, стараясь, видимо, что-то объяснить друг другу. Вдруг они резко развернулись и возмущенно подошли ко мне.
– We pass already ten sellers… not less!! They trade alike goods!  Or we don’t understand any thing?
(Мы прошли уже не менее десяти продавцов! Они торгуют одинаковым товаром!   Или мы ничего не понимаем?)
– Your understanding correct (Вы все правильно понимаете) – успокоил их я -  They are poor and naive people. (Они бедные и наивные люди).
Американцы сочувственно посмотрели в сторону прекрасных огней, потом отошли в сторону и что-то стали энергично обсуждать. Потом решительно подошли ко мне и заявили: “We recommend to change their sale’s manager urgently ”.
(Мы рекомендуем cрочно уволить их менеджера по продажам).


Рецензии
Здравствуйте!
Попала к Вам на страничку по рекомендации Эстер Долгопольской. Если захотите, зайду ещё.
Мне всегда трудно определиться с жанром. На мой взгляд, вещица получилась отличная. Скорее всего, потому что спокойная манера повествования ярко подчеркнула публицистичность содержания.
Очень понравилось. Успехов!
С уважением,
Светлана Лось.

Светлана Лось   20.06.2009 22:04     Заявить о нарушении
Спасибо Светлана!
Конечно заходите! Рекомендую, например,"Не каждому это удается попробуйте сами" http://www.proza.ru/2009/02/01/542
Всех благ!

Игорь Камшицкий   22.06.2009 10:56   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.