Цените, люди, мир импровизаций...
(современ.)
(Перевод с украинского)
См. также в стихи.ру
См. оригиналы в:
Зернятка: Краплинки поезії:
Київ, ЗАТ «ВІПОЛ», 2004
Должно иметь искусство новизну,
которая могла б за душу брать,
мысль высочайшую иметь хотя б одну
и волновать. А лучше – удивлять.
Есть в жизни испытания напасть,
никто не знает лишь, когда и где грядёт.
Бегун, конечно, может вдруг упасть,
ползун лишь никогда не упадёт.
Разум вообще – двоякая данность.
Благо от него, он него же и грех.
Разум для себя? Ведь это хитрость!
Интеллигентность – разум для всех.
Цените, люди, мир импровизаций.
В них видно душу вашу, интеллект.
Не нужно комплиментов и оваций.
То миг свободы и духовный взлет.
Свидетельство о публикации №209052500208