Философия Скифии в авторитетных источниках 4

    
Гомер  ок. 9 в. до н.э.                Гесиод 8 в. до н.э.                Гекатей Милетский
http://dic.academic.ru/pictures/wiki/files/72/Homere.jpg, http://tapiknik.h1.ru/html/history/history.shtml
http://moyaantichnost.narod.ru/kkkk/ov.jpg
    
Эсхил                Пиндар                Геродот 5 в. до н.э.
http://moyaantichnost.narod.ru/kkkk/tach.htm
http://www.morev.de/who/herodot.html
    
Фукидит                Гиппократ                Аристофан
http://bio.1september.ru/2004/20/7.htm,

Возможно, наших православных философов в началах отечественной философии от мудрости Великой Скифии не убеждуют даже «отцы церкви» (они преимущественно цитируются в 3 первых сводах источников и по истории отечественной философии). Тогда обратимся к намного более ранним и еще более авторитетным свидетельствам. Их знает весь образованный мир.


ГОМЕР
[Возникновение гомеровских поэм следует отнести к очень раннему времени, может быть к концу II тысячелетия до н. э.; объединение их в одно целое произошло не раньше VII в., а окончательная редакция эпоса современной критической филологией относится к сравнительно позднему времени (не ранее VI в. до н. э.). Гомер весьма скупо упоминает о народах Северного Причерноморья. Это объясняется отчасти неопределенностью гомеровской географии и этнографии вообще; земля лестригонов, Эйский остров Кирки — все это места, известные как пределы обитаемой земли на двух направлениях греческого мореплавания: на западном — сицилийско-италийском и на восточном — черноморском.
Гомеровские киммерийцы, судя по их характеристике в «Одиссее», имеют более общего с представлениями о загробном мире, чем с историческими киммерийцами Северного Причерноморья. Эпитет «справедливейшие», прилагаемый «Илиадой» к скифам и вообще к варварским и кочевым племенам северо-восточной Европы, свидетельствует о сравнительно поздней дате этого места поэмы, поскольку представления о справедливых дикарях в противовес испорченности цивилизованных эллинов возникли лишь под влиянием пифагорейских и орфических учений опять-таки не ранее VI ст. до н. э. См. Е. Berger, Mythische Cosmographie der Griechen, стр.; 15 сл., Е. Minns, Scythians and Greeks, стр. 436 сл.
Текст: Homer, Iliad., ed. D. В. Monro; Homer. Odyssey, ed. Т. W. Allen («Oxford Classical Texts», 1901—1910)].
Перевод В. Л. 3
«ИЛИАДА»
XIII, 1—7
Зевс, приблизив троянцев и Гектора к ахейским судам, оставил их перед судами беспрерывно нести труды и беды, а сам обратил вспять светлые очи, взирая вдаль на землю конеборных фракийцев, сражающихся врукопашную мисийцев и дивных гиппемолгов-млекоедов 4, бедных 5 и справедливейших людей. А к Трое он совсем уже не обращал светлых очей 6... {280/26}
«ОДИССЕЯ»
X. 77—99 7
Отсюда [т. е. с Эолова острова] поплыли мы 8 вперед с сокрушенным сердцем. Истощалась бодрость людей от тяжелой гребли по нашей же глупости, так как не являлся больше попутный ветер. Шесть суток одинаково плыли мы по ночам и днем, а на седьмой день достигли ламова 9 неприступного города, лестригонского Телепила 10, где пастыря пастырь зовет, загоняя скот, а тот отвечает, уже выгоняя. Там бессонный человек получил бы двойную плату,— одну за пастьбу волов, а другую за пастьбу сребристо-белых овец, ибо близки там пути ночи и дня. Тут, когда мы вступили в славную бухту, вокруг которой с обеих сторон сплошь высится крутая скала, а нависшие берега выдаются друг против друга в устье и узок вход, тут все направили внутрь округленные суда. Они были привязаны близко одно к другому внутри глубокой бухты, ибо никогда в ней не поднималось волнение ни большое, ни малое, а было кругом светлое затишье. Только один я удержал черное судно вне бухты, там на окраине, привязав причалы к скале, а сам, поднявшись на утесистую вершину, встал [чтобы обозреть местность]. Не было там видно дел ни волов, ни людей, и видели мы только поднимавшийся от земли дым.
Х, 133—139
Отсюда [от лестригонов] поплыли мы вперед с сокрушенным сердцем, радуясь своему избавлению от смерти, но потеряв милых товарищей. Прибыли мы на остров Эйский 11; там обитала славнокудрая Кирка, сильная богиня, говорящая человеческим языком, родная сестра коварного Ээта; оба они произошли от Гелиоса, светящего смертным, и от матери Персы, которую породил Океан.
XI, 12—19
Закатилось солнце, и покрылись тьмою все пути, а судно наше достигло пределов глубокого Океана 12. Там народ (;;;;;;) и город (;;;;;) людей {281/27} киммерийских 13, окутанные мглою и тучами; и никогда сияющее солнце не заглядывает к ним своими лучами — ни тогда, когда восходит на звездное небо, ни тогда, когда с неба склоняется назад к земле, но непроглядная ночь распростерта над жалкими смертными.
XII, 59—72 14
Там с одной стороны нависшие скалы, а об них с шумом разбиваются огромные волны синеокой Амфитриты 15. Планктами 16 зовут их блаженные боги. Здесь не могут пролететь ни пернатые вообще, ни робкие голубки, которые несут амбросию отцу Зевсу: но и из них всегда отнимает хоть одну гладкая скала, но отец посылает другую для пополнения числа. Здесь никогда не пробегало ни одно человеческое судно, какое бы ни приходило, но морские волны и бушующее, губительное пламя вместе уносят доски судов и трупы мужей. Только один проплыл тот мореходный корабль, всем известный Арго 17, на возвратном пути от Ээта: и его тут скоро кинуло бы на огромные скалы, но Гера провела его, ибо люб ей был Язон.
ДРЕВНИЕ СХОЛИИ
К «ИЛИАДЕ» ГОМЕРА
[Древние схолии к «Илиаде» и «Одиссее» представляют для филологии и истории значительный интерес прежде всего потому, что помогают уяснению некоторых мест эпоса, уже в древности вызывавших различные толкования. В особенности интересны относящиеся к XII в. н. э. схолии Евстафия, пользовавшегося при их составлении некоторыми древними сочинениями, утраченными безвозвратно.]
Текст: Scholia Graeca in Homeri Iliadem ex codicibus aucta et emendata ed. Guil. Dindorfius. Oxonii, 1875—1877, 4 тома.
[К II, 11 (III, 86 Dind) 18. Длинновласые]. Ибо лаконцы носят длинные волосы, а от них все эллинство ... скифы же первые стали стричься, почему и называются «оскифленными».
К III, 189 (I, 149). Амазонки (’;;;;;;;;) равные мужам]. Говорят, что амазонки — дочери Ареса и Афродиты, вскормленные у Термодонта 19, реки в Скифии. Названы же так по причине вырезывания правой груди (;;;;;;), как мешающей в стрельбе из лука.]
— (III, 172). Амазонки] жили они у Термодонта... а названы так по неимению одной груди (ибо они выжигали ее, чтобы не иметь помехи при стрельбе из лука) или потому, что не употребляли в пищу хлеба (;;;;), но черепах, змей и ящериц. ’;;;;;;;;;;; же значит равные или противные мужам.
[К IV, 23 (I, 169=III,195). ;;;;;;;;;] гневающаяся; ибо самые вспыльчивые люди называются скифами.] {282/28}
К VI, 122 (III, 203). Ушки ;;;;;;;; вместо единственного числа. Поэт описывает способ стрельбы из лука. Скифы натягивают лук к плечам и конскими тетивами, а критяне — противоположно им и воловьими тетивами...
К VI, 186 (III, 290). Амазонок]. Некоторые говорят, что выступившие в поход были не женщины, а мужчины-варвары: они носили длинные до земли хитоны, волосы повязывали повязками, а также брили бороды, и поэтому враги называли их женщинами. Они были из племени амазонов [’;;;;;;;;] и храбры в бою. Невероятно, что бы когда-нибудь был женский поход: ведь и ныне нигде их не бывает.
К VIII, 325 (I, 285)... Неотел 20 утверждал, что это скифский способ стрельбы, когда лук натягивается к плечу.
— (III, 361). Схолий Порфирия. По поводу этих стихов, относящихся к Тевкру 21 спрашивают в которую руку ранен Тевкр и тянет ли он тетиву к плечу, как скифы. Так думал Неотел, написавший целую книгу о стрельбе из лука в героический период и утверждающий, что критяне тянут тетиву к груди и делают натягивание округленным, тогда как скифы натягивают не к груди, а к плечу...
К IX, 360 (I, 319). Рыбообильный Геллеспонт]. И в других сочинениях называются обильными рыбою эти воды, т. е. Понт Эвксинский и Геллеспонт, а также Боспор 22.
К X, 429 (I, 363). Кавконы] народ в Пафлагонии, другие же говорят в Скифии; иные же разумеют под кавконами так называемых кавниев 23.
К XIII, 5 (II, 2). Агавов гиппемолгов] агавы — имя народа; выдаивая кобылиц, они питались их молоком. Деметрий же слово ;;;;;; понимает в смысле «красивые» 24.
К XIII, 6. Абиев 25 — кочевых скифов, откуда происходит и Анахарсис; их-то поэт называет справедливейшими из всех, потому что они имеют общими детей и жен и все, кроме меча и чаши; им и земля сама собою дает пропитание, и они не едят никакой животной пищи. Эсхил называет их габиями 26. Абиями же они названы или от слова ;;;; [жизнь], или от ;;; [сила]; или это значит «переезжающие со всем имуществом». Или потому, что они бездомны. Некоторые же принимают ; с растяжением, чтобы это слово значило «многожизненных» и «многолетних», ибо они долговечны. Или это значит «не знающих нашей жизни»: ибо поэт прибавляет «справедливейших людей». Или «не употребляющих насилия»; или «живущих в кибитках». Некоторые же называют их сарматами; говорят, что они кормят путников и пересылают их один другому.
Когда все скифы покорились Александру, одни абии, говорят, не подчинились ему и, только увидев величие его души, вступили с ним в сношения. Справедливейшими же поэт называет их по необщительности с другими народами, как и эфиопеев. Или потому, что они не пожелали принять участие в походе амазонок в Азию. {283/29}
В томе IV, стр. 2, имеется дословное повторение вышеприведенного рассказа о сношениях эбиев с Александром [Великим], а потом читается следующее:
Поэт называет их справедливейшими по необщительности с другими народами или потому, что они имеют общими детей и жен и все, кроме меча и чаши. Им сама собою земля родит растения, а животных они никаких не едят; «абии» же значит «не имеющие очагов».
К XV, 628 (IV, 100). Ибо едва уплывают из-под смерти]. Ибо очень мало отстоят от смерти. Первый же сказал это скиф Анахарсис, который, спросив одного моряка, насколько мы отстоим от воды, и узнав, что на четыре пальца, сказал: «на столько же и от смерти...»
К XVIII, 515 (IV, 197)... И у савроматов женщины; нося одинаковую с мужчинами одежду, участвуют в войнах 27.
СХОЛИИ
К «ИЛИАДЕ» ГОМЕРА
Из парижских рукописей; изданы в Anecdota Graeca e codd. manuscriptis bibliothecae regiae Parisiensis, ed. J. A. Cramer. Oxon., 1839—41, 4 тома.
Извлечение и перевод С. А. Селиванова
К I, 108 (Cramer, III, 4)... Она [Ифигения] была послана в храм богини [Артемиды] в Тавриде, что в Скифии. Рассказ об этом, есть... и у Диктия, написавшего «;;;;;;»).
К X, 224 (Cram., III, 86)... Скиф, конское ржание поставивший выше лучшей музыки, у древ их порицается за свое варварское суждение...
К I, 482 (Cram., III, 184)... Зевс, влюбившись в дочь Нерея Фетиду, преследовал ее, желая изнасиловать. Когда же он достиг Кавказской горы, то здесь ему помешал Прометей, сказав, что родившийся от Фетиды будет сильнее собственного отца. Итак, испугавшись за свое царство на небе... Зевс удаляется...
[К XIII, 5 (Cram., III, 172)... Когда все скифы покорились Александру, одни абии, говорят, не подчинились ему, и, только увидев величие его души, вступили с ним в сношения. Поэт называет их справедливейшими по необщительности с другими народами; или потому, что они имеют общими детей и жен и все, кроме чаши и меча; им сама собою земля родит растения, а животных они никаких не едят. «Абии» же значит «не имеющие очагов»; они же называются живущими на телегах и кочевниками.]
ОБЪЯСНЕНИЯ
[;;;;;;;;;;;] 28
К ГОМЕРУ В АЛФАВИТНОМ ПОРЯДКЕ
Текст: Anecdota Graeca e codd. manuscriptis bibliothecarum Oxoniensium descripsit J. A. Cramer, Oxon., 1835, t. I.
Извлечение и перевод А. И. Малеина
Cramer, 32—33. Амазонки [Il., III, 189]. Именительный падеж ’;;;;;; это название происходит от слова ;;;;; (грудь) и лишающего а, ибо, чтобы не иметь помехи в стрельбе из лука, они отсекали одну из своих грудей; или потому, что они жали и косили (;’  ;;;; ;;;` ;’;;  `;;;;;; [sic]), надевая пояса и выходя в полном вооружении, так что они были названы {284/30} амазонками оттого, что они жали в поясах (;’; ;;;; ;;;;;; ;’;;;;), или потому, что они были лишены кормления грудью, но питались змеями и разными другими животными.
Cram., 80. Амазонка [Il., III, 189]. От неимения грудей, но такая этимология не вероятна [;’;;;;;;;]. Фемистагор 29 же говорит в «Золотой книге»: «Живущие в Алопе, ныне называемой Ликией, что у Эфеса, женщины, отказавшись единодушно от обычных женских занятий и надев пояса и вооружение, исполняли все мужские дела, а сверх прочего и ;’  ;;;; с этими поясами, т. е. жали; поэтому и названы амазонками — «жавшие в поясах», или потому, что они выжигали одну из грудей для стрельбы из лука, или потому, что они не питались лепешками, но змеями, скорпионами, ящерицами и черепахами; иные же производят название от матери Амазои 30.
Cram., 436. Медь [Il., I, 236]. От слова халиб [родительный падеж]: халиба, означает народ, ибо там была найдена медь (;;;;;;)...
ДРЕВНИЕ СХОЛИИ
К «ОДИССЕЕ» ГОМЕРА
Текст: Scholia Graeca in Homeri Odysseam ex codicibus aucta et emenda ta edidit Gul. Dindorfius. Oxonii, 1855, 2 тома.
[К VIII, 222 (стр. 374 Dind.). Едящие хлеб]. Поэт сказал это ради некоторых племен, которые не ели хлеба; поэтому некоторые назывались акридоедами и рыбоедами, как и скифское и массагетское 31 племя называются мясоедами. Некоторые из акридоедов, увидев хлеб, принимали его за навоз.]
К IX, 32 (стр. 408). Эйская Кирка] из Эйского острова (;’; ;;’;;;; ;;;;;) в Тиррении 32 или Колхиде (;;;;;;;;;) ибо Ээя (;;’;;;) — город Колхиды (;;;;;;;;)...
;;’;;;] дочь Ээта. Или почитаемая от Эйской страны; есть и город в Колхиде (;;;;;;;).
К X, 135 (стр. 457). На Энский же остров] название острова. Некоторые говорят, что это нынешний Киркейон 33 в Италии.
137 (ibid.). Ээта]. Ээт — царь колхов, отец Медеи, брат Кирки.
[139 (ibid.). От Персы]. Перса была дочерью Океана и супругой Гелиоса. У Гелиоса и Персы родились Ээт и Кирка...]
[К XI, 14 (стр. 479). Там же киммерийцев 34]. Аристарх пишет «кербереев». Киммерийцы — народ, живущий вокруг океана; некоторые же пишут ;;;;;;;;; [т. е. зимних], а иные «кербериев», как например, Кратес. Геродот же говорит 35, что киммерийцами были изгнаны скифы. Иные же говорят, что под киммерийцами разумеются живущие на западе и соседние с местностями близ Аида; или с мертвыми, от выражения ;’; ;;;; ;’;;;;; ;;;;;;; [лежать в гробницах]. Некоторые разумеют мертвых, от выражения ;’; ;’ ;;;; ;;;;;;; [лежать в земле]. Эти киммерийцы, или скифы-кочевники, придя из западных областей океана, разграбили храм Аполлона в Дельфах. Вследствие этого поэт поносит их, как живущих во мраке.] {285/31}
ЕВСТАФИЯ
АРХИЕПИСКОПА ФЕССАЛОНИКИ
ОБЪЯСНЕНИЯ К «ИЛИАДЕ» ГОМЕРА
Евстафий, знаменитый митрополит Фессалоникский, жил во второй половине XII в. н. э.
Текст: Eustathii archiepiscopi Thessalonicensis commentarii ad Homeri Iliadem ad. fidem exempli Romani editi. Lipsiae, sumtibus I. A. Q. Weigel, 1827. В расстановке ударений и знаков препинания сделаны некоторые изменения.
Стр. 22, 23 сл. (к I, 9)
... Есть много подобных указаний отдаленных причин у древних; к числу их относится и изречение Анахарсиса, который на вопрос, почему у скифов нет флейтистов, сказал: потому что нет и виноградных лоз. Он тоже далеко зашел в объяснении причины; ближе было бы сказать, что у скифов нет и пьянства и вина, но он дошел до более отдаленной причины — виноградных лоз.
Стр. 259, 7 сл. (к II, 481)
Древние свидетельствуют, что есть и северный народ тавры и Артемида ;;;;;;;;;; 36, названная так не только от народа тавров, но и от животного...
Стр. 272, 40 сл. (к II, 511)
Географ... рассказывает 37... и что понтийские ахейцы 38, упоминаемые и у Периэгета 39,— поселенцы орхоменцев, занесенных туда с вождем Иалменом после взятия Трои...
Стр. 315, 21 сл. (к II, 656)
Автор сочинения «’;;;;;;» упоминает и сицилийский город Линд; гомеровский Иэлис [’;;;;;;;] он пишет ’;;;;;;; говоря, что Иалис есть и в Скифии и в Адриатическом заливе 40.
Стр. 325, 15 сл. (к II, 701)
... Географ, упомянув о гомеровских ;’ ;;;;; 41, объясняет их название выражением «без женщин»: ибо холостая жизнь полусовершенна... 42 {286/32}
Стр. 332, 20 сл. (к II, 735)
... Есть также Астерусия, как говорят, гора на Крите и город у индийского Кавказа 43.
Стр. 363 (к II, 856 сл.)
Гализонами 44 предводительствовали Одий и Эпистроф, издалека из Алибы, где родится серебро... Об этих гализонах весьма большое сомнение у древних. Поэтому и географ, встретив большое затруднение для разъяснения этого народа и ясного познания о нем, говорит 45, что поэт упоминает о каком-то неизвестном народе... Вместо «изАлибы» некоторые пишут «из алибов», другие же «из халибов» 46, иные «из Алопы» или, по Менекрату, «из Алобы», а также и «из Халибы». Подобные написания опровергает географ, равно как и тех, которые говорили, что гализоны жили у Пигел между Эфесом, Магнесией и Присной; он говорит при этом, что предполагается переход имени из «алибов» в «халибов». Поэтому, он пишет где-то, что поэт назвал гализонами халибов и что предполагалось, что у халибов некогда существовали достойные упоминания и знаменитые серебряные рудники, как ныне существуют железные, и говорит также, что некоторые вместо «гализонов» пишут не только «олизонов», но и «алазонов» и что некоторые разумеют под гализонами скифов... 47
Стр. 403, 5 сл. (к III, 189)
... Ясно, что от них [т. е. амазонок 48] получила начало и пословица «прекрасно действует хромой» 49. Амазонки, говорят, калечили ногу или правую руку у детей мужского пола. Когда же скифы приглашали их жить с ними, как с неискалеченными, по Павсанию, то, говорят, Антианира, одна из амазонок, дерзкая и наглая, сказала: «прекрасно действует хромой», т. е. что они довольны и хромыми.
Стр. 565, 4 сл. (к V, 408)
... Здесь же пригодно и свидетельство Арриана, сказавшего в «;;;;;;;;;`» 50, что вифинцы, всходя на вершины гор, называли Зевса папою и его же Аттисом, а равно и выражение Геродота: «Зевс у скифов совершенно правильно называется Папаем»)... 51 {287/33}
Стр. 626, 42 сл. (к VII, 81)
... Говорят, что с этим не сходно свидетельство Геродота 52, у которого некие скифские женщины, видя, что их мужья без оглядки бегут с поля битвы, подняли подолы и сказали: «куда вы бежите? или хотите спрятаться туда, откуда вышли?» Вследствие этого мужья, устыдившись, ободрились и, возобновив битву, одержали победу...
Стр. 642, 65 сл. (к VII, 290)
... Так некогда и аргонавты, приплыв в Колхиду из Эллады через Геллеспонт, совершили объезд, и по Истру пробравшись в Адриатическое море 53, с трудом спаслись, совершив далекое странствие из страха перед Ээтом...
Стр. 667, 9 сл. (к VII, 86)
Рассказы о Гелле известны ... и как ... [баран] спас Фрикса в Колхидскую землю, а спасти Геллу не мог, когда она упала в получивший от нее название Геллеспонт, и что в Колхиде была снята Фриксом шкура с этого барана, принесенного в жертву Зевсу Фиксию 54, и неусыпным драконом охранялось вызолоченное руно его, за которым и приплыли аргонавты.
Стр. 723, 42 сл. (к VIII, 460)
;;;;;;;;; значит быть объяту гневом, происходит же этот глагол, может быть, и от слова ;;;; [собака] с плеонастическим ; ..., но скорее всего, по древним, от слова ;;;;;;, так как скифы очень скоро приходят в гнев... 55
Стр. 746, 50 сл. (к IX, 203)
Нужно же знать... и что ;;;;; более разумеется чистое вино, как это видно и из следующих слов Геродота 56: когда спартиаты захотят выпить менее разбавленного вина, то говорят «подскифь», как бы от скифов, которые, по его словам, прибыв в Спарту в качестве послов, научили Клеомена пить цельное вино 57.
Стр. 916 (к XIII, 1—7)
Теперь поэт вкратце описывает страны, упоминая о фракийцах, которых пределом или, пожалуй, началом служит Геллеспонт и которых он называет «конеборными», ибо фракийцы — народ конелюбивый; о сражающихся врукопашную мисийцах, живущих в Македонии и по Истру, и об ;’;;;;;; ;;;;;;;;;;;;, в упоминании о которых, как говорят древние, не ясно, есть ли ;’;;;;;; название народа, ;;;;;;;;;;;; же сказано в виде эпитета, или, наоборот ;’;;;;;; — эпитет, равнозначащий ;;’;;;;;; [благовидных], а ;;;;;;;;;;;; — народное название, что и является лучшим толкованием. Ибо в истории часто упоминается народ гиппемолги [доители кобылиц]. Живет в Скифии этот народ, т. е. дивных гиппемолгов, которых поэт называет также млекоедами, бедными и справедливыми, говоря: «а сам», как сказано, «вспять обратил светлые очи, взирая вдаль на землю конеборных фракийцев, сражающихся врукопашную мисийцев {288/34} и дивных гиппемолгов, млекоедов и бедных, справедливейших людей»; поэт назвал их ;;;;;;;;;;;;, т. е. в полной форме ;;;;;;;;;;;;;, как доящих кобылиц и питающихся молоком, почему некоторые называют их «млекопийцами»; отсюда и «гиппака», по Элию Дионисию,— скифское кушанье, приготовляемое из кобыльего молока; ’;;;;; же поэт назвал их потому, что они ;’;;;;;;;;, т. е. умеренны и просты по образу жизни, или потому, что странствуют с пожитками, как живущие на повозках. Ибо поэт упоминает здесь о кочевниках, по мнению географа, который говорит 58, что поэт вставил здесь упоминание и о фракийцах и мисийцах, живущих у Истра, прибавляя при этом, что мисийцы живут и за Истром. По другому объяснению ;’ ;;;;; значит имеющие ;;;;, т. е. лук, ибо они — лучники; или они названы так потому, что не знают насилия [;;;;], ибо они свободны; или потому, что они бездомны вследствие скифского кочевого образа жизни из них был, как говорят, и Анахарсис; или потому, что долговечны (с растяжением ;;), или ;;;;;;;;’, т. е. многомощны, ибо они храбры, и потому названы ;’ ;;;;;. «Справедливейшие», а не просто «справедливые» потому, что все у них общее, и потому, что кормят путников и пересылают их друг к другу. Сама собою земля приносит им жизненные продукты, и они не едят ничего живого. Они, говорят, не вступают в сношения с другими народами и не пожелали принять участие в походе амазонок против Азии. Эсхил, говорят, называет их ;;;;;; 59. Говорят также, что, когда все скифы подчинились Александру, одни абии не поддались, но со временем, увидевши, что он хороший царь, вступили с ним в сношения. Арриан же говорит, что в Азии живут абии-скифы, никому не подчиненные вследствие бедности и справедливости 60. А что не известно наверное, азиатские ли народы названы поэтом, или европейские, ибо писатели держатся и того и другого мнения, как показано и в заметках к Периэгету,— с этим нелегко справиться. Так говорят прочие писатели. А географ говорит 61, что гомеровские абии так зазываются потому, что живут без женщин. Они воздерживаются от употребления в пищу живых существ, питаясь медом, молоком и сыром. Поэтому они и называются богопочитателями и воскурителями; или они называются абиями, говорит он, как бездомные и живущие на повозках. Он называет их также кочевниками, умеренными и довольными своим положением, имеющими все общее, даже жен и детей 62. Они недоступны и непобедимы, не имея ничего такого, из-за чего могли бы попасть в рабство. О гиппемолгах же географ рассказывает также 63, что они питаются кониной, кобыльим сыром, молоком и кислым молоком, которое считается у них лакомством. Это относительно того, что они млекоеды. Справедливейшими же географ называет их 64 потому, что они, предоставив землю земледельцам, сами живут в горах, назначивши им умеренную дань для удовлетворения ежедневных насущных потребностей жизни, а если те не дают дани, то воюют с ними... Географ сообщает также следующее 65: эти народы живут на повозках и питаются мясом домашних животных, молоком и сыром, преимущественно кобыльим, не имея понятия о запасах и мелочной торговле, за исключением обмена товара на товар; справедливейшими же, говорит он, они являются потому, что они не занимаются торговыми делами и сбережением денег, но всем владеют сообща, кроме меча и чаши. А что молоко пита-{289/35}тельно, это доказывает писатель, сообщивший, что некий Филин приобрел известность тем, что никогда не употреблял иного питья пли пищи, кроме одного молока. И многие народы, говорит он, живут одним молоком... Заметь же, что если в приведенных словах поэта разуметь северные части европейской Фракии и живущих глубже в Европе мисийцев, от которых взор может тотчас перейти и к скифам, часть которых составляют гиппемолги, то получается правильное понимание...
Стр. 986, 48 (к XIV, 292)
... Тот же рассказ свидетельствует, что гаргареи 66— имя народа, вступающего в связи с амазонками 67.
Стр. 987, 15 (к XIV, 294)
... Другие же передают миф, что Гера до замужества родила Прометея от Эвримедонта, одного из титанов 68, а Зевс, узнав об этом, Эвримедонта низверг в тартар, а Прометея впоследствии под предлогом похищения огня распял и пригвоздил на Кавказе.
Стр. 1053, 4 (к XVI, 174)
... Аракс, благодаря своему бурному течению [получил свое название] от глагола ;’;;;;;;;.
Стр. 1159, 51 (к XVIII, 514)
... И у савроматов женщины, надев мужскую одежду, участвуют в войнах... 69
Стр. 1257, 27 (к XXII, 69)
... Царь Птолемей, говорят, признался, что не пробовал фазана, ибо древние воспитывали их для украшения... 70
ЕВСТАФИЯ
АРХИЕПИСКОПА ФЕССАЛОНИКИ
ОБЪЯСНЕНИЯ К «ОДИССЕЕ» ГОМЕРА
Издание указано выше.
Стр. 1382, 56 сл. (к I, 4)
Понтом в главном и общем значении называлось всякое море... в частности же у позднейших — понт Эвксинский 71; он был страшен эллинам по своей отдаленности... Поэтому, говорят, про понтийских людей, где-либо появлявшихся, говорили, что они прибыли «из многого понта», что было равносильно выражению «из погибели». {290/36}
Стр. 1493, 46 (к IV, 228)
...;;;;;;;;; или в среднем роде в виде эпитета, т. е. многих одолевающие зелья, или собственное имя египетской женщины — ;; ;;;;;;;;; как ;; ;;;;;;;, как говорит и Эвфорион: «умовредительные зелья, какие знала Полидамна и какие китейская Медея» 72, т. е. зелья, в которых сведуща была египтянка Полидамна и Медея из города Китеи, о которой упоминает и Ликофрон 73.
Стр. 1614, 1 сл. (к IX, 32)
... Эйская (;;’;;;) поставлено вместо «колхидская» по местному названию, ибо Эя (;;’ ;;) упоминается как город в Колхиде у других писателей и у Ликофрона 74; гражданин ее — ;;’;;;;, гражданка — ;;’;;;. И остров Кирки также называется ;;’;;; из-за этой Кирки: ибо иначе, если первоначальное название Эйского острова (;;’;;; ;;;;;;] было с двумя ;;, то Кирка должна была бы иметь от него и третье ;;, и получилось бы ;;’;;;;;, каковая форма на самом деле не употребляется по неблагозвучию и по вышесказанной омонимии. Географ же, назвав город Эю на Фасисе, говорит, что близ этой колхидской Эи лежит и Эйский остров, принадлежащий Кирке 75. Древние свидетельствуют, что и герой Ээт получил имя от этой Эи 76.
Стр. 1614, 62 сл. (к IX, 65)
... И Пиндар рассказывает 77, что поход Язона был предпринят с целью вызова души Фрикса из Колхидской земли.
Стр. 1649, 27 сл. (к X, 86)
Выражение «близки пути ночи и дня» некоторые принимают не только в местном значении, т. е. что ночные и дневные пастбища лежат, как сказано, вблизи города, почему и пастухи, как сказано, приветствуют друг друга,— но и во временном, т. е. что в течение некоторого времени там бывают очень короткие ночи. Поэтому и не легко, возможно, кому-нибудь в течение одной части ночи достаточно отдохнуть, а в другую часть пасти скот, потому что с началом ночи близко сходится и восход солнца, короткое время пробывшего под землей. Поэтому человек, могущий довольствоваться коротким сном, зарабатывает там вдвое. Такое математическое объяснение первый дал, говорят, Кратес 78, предложивший гипотезу о краткости тамошних ночей и сказавший, что лестригоны живут под головою Дракона, находящейся среди звезд над ними; Арат 79 тоже сказал, что она находится там, где «концы заката и восхода смешиваются друг с другом». Поэтому и говорят, что день больше, а ночь коротка. Обратное этому явление у киммерийцев, у которых миф сочиняет многосуточные ночи. Поэтому, так как в Лестригонии восход солнца близок к закату и ночь очень коротка вследствие близости к дню, поэт правильно сказал, что пути ночи близки к путям дня 80. {291/37}
Стр. 1667, 42 сл. (к X, 514)
Писатели, представляющие киммерийцев европейским народом, живущим за Италией под землей... говорят, что в этих местах есть и источник, признаваемый Стиксом, и Пирифлегетонт, и Ахеронт... 81
Стр. 1671 (к XI, 14)
Нужно же знать, что подобно тому, как свобода мифического творчества перенесла в Аид находящиеся на земле и известные в истории реки, придав им имена, приличествующие подземному царству, как это указано выше, так и киммерийцев, народ известный в истории, поэт хочет переселить в соседство с Аидом, выбрав и для них имя по сходству. Ибо их название, по звуку произношения, по-видимому, означает лежащих у гробниц или у земли [;;;`; ;;;;` ;;;;; ;;;;;;;; ;’ ` ;;;;` ;’ ;;;;], т. е. как бы подземных. Однако Кратес пишет ;;;;;;;;;;, следуя, я думаю, комику, в шутку упоминающему место ;;;;;;;;;;. Другие же написали «хеймериев», быть может, заимствовав это имя от действительных киммерийцев; ибо последние живут на крайнем севере и потому могут быть названы ;;;;;;;;; [зимними]. Но таким образом гомеровские киммерийцы в вымысле переносятся из северных местностей на запад, причем поэзии и здесь оказывает услугу имеющий в ней большое значение миф, переносящий их не только с севера на запад, но даже в самый Аид, который не освещает их даже шестимесячным светом по обычному преданию, но у Гомера держит их в вечном мраке. Что же иное они, как не соседи Аида? А таковые никогда не могут быть освещаемы Гелиосом. В истории же они являются народом скифским, кочевым и северным, небольшая часть которого, говорят, незадолго до Гомера или даже в его время, двинувшись с Киммерийского Боспора, — назывались же они, говорят, трерами 82,— прошла большую часть Азии, взяла Сарды, уничтожила многих из магнетов, живших по реке Меандру, и вторглась даже в Пафлагонию и Фригию; тогда-то, говорят, и Мидас 83 покончил свою жизнь, напившись бычьей крови, как впоследствии Фемистокл. Говорят, что страна их [киммерийцев], окруженная горными высотами с востока и запада и потому мрачная, в течение шести месяцев окутана туманом; туман этот подобен ночи, по выражению «спустилась с неба ночь», так как солнце смотрит на них, но, как свидетельствует и поэт, не освещает настолько, чтобы рассеять густоту тумана и принести им ясный день; а в другие шесть месяцев чистое солнце светит им с юга или с какой-нибудь другой стороны. Арриан же говорит 84, что скифское племя киммерийцев, поднявшись со своей родины и вредя всем встречавшимся на пути, дошло до Вифинии. Геродот же рассказывает 85, что в царствование Ардия 86, сына Гига, киммерийцы, изгнанные с родины скифами-кочевниками, пришли в Азию и взяли при этом Сарды. Другие говорят также, что при своем нашествии они разграбили святилища богов {292/38} в Азии. Поэтому певцы, не имея возможности повредить им иначе, вымышленным переселением отомстили за дурные поступки этого народа вследствие всеобщей, говорят, вражды к ним ионийцев; а поэт, стоящий во главе этих певцов, также иониец. Некоторые писатели представляли также киммерийцев европейским народом по ту сторону, Италии, живущим по большей части под землей... Древние схолии говорят также 87, что киммерийцы — народ, живущий вокруг Океана. Или иначе — что под киммерийцами поэт разумеет живущих на западе и близких к Аиду. Говорят также, что есть предание об изгнании скифов киммерийцами.
Стр. 1711, 58 (к XII, 70).
Заметь же, что тяжелые скалы Планкты, сквозь которые невредимо проплыл один корабль Арго на пути из Колхиды ;;;’ ;;’;;;;, т. е. плывя от Ээта, поэт перекинул как бы посредством чудесной камнеметательной машины под руководством мастера-мифа из Фракийского пролива в Сицилийский и, укоренив их там, перенес на новое место, конечно, наподобие фракийских Симплегад, которые, по мифам, находились во Фракийском проливе перед Эвксином, как сказано в объяснениях к Периэгету, и сквозь которые, по свидетельству писателей, живших после Гомера, прошел Арго во время плавания из Фессалии через Пропонтиду и Понт в Колхидскую землю. А при возвращений из Колхиды, плывя другим путем, он встретил упоминаемые теперь у Гомера Планкты. Ибо некоторые говорят, что при возвращении из Колхиды аргонавты избрали не тот же путь и не проплыли снова Эвксин через пролив у Византия и вышесказанные Симплегады, но, взяв Медею и золотое руно, цель и приз этого плавания, направились другим путем... Другие же говорят, что аргонавты, из Эвксина направив Арго к Истру и по другой реке или по какому-то рукаву великого Истра вступив в Адриатический залив 88 и, так сказать, перейдя из Истра в Ионийское море, затем, уклонившись к западу, попали в Сицилийский пролив; тогда-то они и проплыли западные Планкты подобно тому как раньше — Фракийские Симплегады... 89
Стр. 1713, 35 сл. (к XII, 67).
... Ясно, что и ;; ;;; принимается по большей части во временном смысле... Таково, говорят, и выражение «Солон жил вместе (;; ;;;) с Анахарсисом». Это означает, что они процветали в одно и то же время; ибо без сомнения не в одном и том же месте родились эллин Солон и скифский мудрец... 90
(к XII, 70)... Некоторые же пишут ;;;;;;;;;;;; [т. е. вместо ;;;;;;;;;;;;], так как, говорят, по прибытии в колхидскую реку Фасис аргонавты починили свой корабль, исправив случившиеся во время плавания повреждения.
Стр. 1775, 27 сл. (к XV, 85) 91
... Древние говорят также, что ;;;;;; происходит 92 от слова ;;;;;;, обозначающего круглый деревянный сосуд для хранения молока и сы-{293/39}воротки. Гомер говорит 93: «подойники и судки [;;;;;;;;], в которые он доил»; если только, говорят, ;;;;;; не есть то же, что ;;;;;; от скифов [;;;;;;], которые напиваются больше, чем следует, откуда, как указано и в другом месте 94: «напоить допьяна» выражалось глаголами ;;;;;;;; ;’;;;;;;;;;; ... Некий лакедемонянин Деркиллид назывался в насмешку ;;;;;;, может быть, от скифов: этот человек, как говорят, в своем характере не имел ничего лаконского и простого, но много хитрости и зверства... 95
Стр. 1836, 62 сл. (к XVIII, 35).
... Здесь следует вспомнить осудившего несвоевременный смех над людьми, не заслуживающими насмешки. Это был Анахарсис; он, говорят, на пиру, когда были введены шуты, остался серьезным, а когда ввели затем обезьяну, рассмеялся, сказав, что обезьяна смешна от природы, а человек делает себя смешным нарочно...
Стр. 1837, 61 сл. (к XVIII, 70)
... Глагол ;’;;;;;;;; [укреплять, увеличивать] происходит от ;’;;;;, ;’;;;;; откуда и ;’;;;;;;; есть где-то и река Альдеск, излечивающая домашних животных...
Стр. 1967, 31 сл. (к XXIV, 465)
Рим [;;;;;;] 96 река в Скифии, а ;;;;;; [дышло] — у колесницы... и ;;;;;; значит охлажденный, а Психр [;;;;;;] 97— река в Сарматии 98.
ГЕСИОД
«РОДОСЛОВИЕ БОГОВ»
[Гесиод — беотийский поэт, время жизни которого в точности неизвестно, но обычно относится к VII в. до н. э., автор «Теогонии» («Родословия богов») — эпической поэмы, интересной для историка юга СССР тем, что содержит древнейшее изложение мифов о Прометее и о походе аргонавтов в Колхиду.
Текст: Hesiodi Carmina, recensuit Aloisius Rzach, Lipsiae, 1902. Новейшее издание «Теогонии» — Jacoby, Hesiodus, Carmina I (Theogonia), Paris, 1923].
Ст. 337—345
Тифия родила Океану изобильные водоворотами реки: Нил, Алфей, глубокопучинный Эридан, Стримон, Меандр, красиво текущий Истр, Фасис и Рес... Эвен, Ардеск и божественный Скамандр 99.
Ст. 521—528
(Зевс) сковал изворотливого Прометея несокрушимыми, тяжкими цепями, продев их сквозь середину столпа, и наслал на него длиннокрылого орла: он пожирал бессмертную печень но она по ночам вырастала {294/40} повсюду ровно настолько, сколько за весь день съедала длиннокрылая птица. Его убил Геракл, могучий сын прекрасноногой Алкмены, избавил Иапетова сына 100 от тяжкого страдания и освободил от печалей.
Ст. 956—962
Неутомимому Гелиосу (Солнцу) славная Океанида Персеида родила Кирку и царя Ээта. Ээт, сын лучезарного Гелиоса, по воле богов взял в жены милоликую Идию, дочь всеобъемлющей реки — Океана. Она, покоренная златой Афродитой, родила ему в любви прекрасноногую Медею.
Ст. 992—999
Дочь божественного царя Ээта по воле вечноживущих богов увел от Ээта сын Эсона 101, совершив тяжкие подвиги, которых много назначил ему великий надменный царь, насильник и гордец Пелий, совершитель жестоких дел; исполнив эти подвиги, сын Эсона после многих тяжких трудов прибыл в Иолк, везя на быстром корабле быстроокую деву, и сделал ее своею цветущей супругой.
ОТРЫВКИ
Астрономия 102. Фр. 51, Rzach (Kinkel, EGF, I, Fr. 14; Hygin., Astr., II, 20).
Овен. Думают, что это тот самый баран, который, по преданию, перевез Фрикса и Геллу через Геллеспонт и который, по словам Гесиода и Ферекида, имел золотую шкуру.
Фр. 51, Rzach (Pseudo-Eratosth.; Catast., 19)
Баран... он имел золотую кожу, как сказали Гесиод и Ферекид.
Фр. 51, Rzach (Схолии Sangerm. к Germ. «Arat.» 224 и схолии 79 сл.). Некоторые полагают, что это тот баран; который перенес Фрикса и Геллу к колхам. По словам Гесиода, Нефела 103 дала им этого златорунного барана, чтобы он их перенес... Фрикс, достигнув Колхиды, принес барана в жертву и золотую его шкуру посвятил Зевсу.
Каталог. Фр. 51. Rzach; см. схолии Apoll. Rhod., IV, 284. Фр. 54. Rzach; см. Strab. VII, 302 104. ... «В землю питающихся молоком, имеющих дома на повозках».
Фрагменты без точного обозначения места. Фр. 55. Rzach; см. Strab., VII, 300. ... Эфиопов и лигийцев и доителей кобылиц — скифов.
*Фр. 176 (186, 187). Rzach; см. Plin.; ;;, VII, 56, 197 и Clem. Al., Strom. I. 16. 75.
Фр. 61. Rzach; см. схолии к «Прометею» Эсхила, 793.
Фр. 209. Rzach; см. Герод. IV, 32 о гипербореях.
Фр. 245. Rzach (Pap. Oxyr., II, 59); ср. Герод. VII, 79. {295/41}
СХОЛИИ К «ТЕОГОНИИ» ГЕСИОДА
Текст: Glossen und Scholien zur Hesiodischen Theogonie mit Prolegomena. изд. H. Flach. Lpz., 1876.
338... Истр — [река] в Скифии; Фасис — у колхов, Ардеск — в Скифии.
СТАСИН
«КИПРСКИЕ СКАЗАНИЯ»
Эпическое произведение в 11 книгах, входящее в состав «эпического цикла» и излагавшее события, предшествовавшие Илиаде. По словам Геродота (II, 107), оно некоторыми приписывалось Гомеру, но сам Геродот указывает основания, по которым нельзя считать Гомера автором этого произведения. Позднейшие приписывали его обыкновенно Стасину Кипрскому, а некоторые Гегесию или Гегесину Саламинскому или Галикарнасскому. См. EGF, ed. Q. Kinkel, v. I, стр. 15 cл.
Хрестоматия Прокла, кн. I (Излагается подробно содержание ;;;;;;;: между прочим говорится о жертвоприношении Ифигении в Авлиде, куда она была привезена под предлогом брака с Ахиллом; во время жертвоприношения Артемида похитила ее и подставила к алтарю лань): ... Артемида, похитив ее (т. е. Ифигению), переносит к таврам и делает бессмертною, а к алтарю подставляет вместо девушки лань.
АРКТИН
«ЭФИОПИДА»
Эпическому поэту Арктину Милетскому, жившему в VIII в. до н. э., приписывается поэма ;;’;;;;;; в 5 кн., излагающая сказания Троянского цикла, начиная от прибытия амазонки Пентесилеи на помощь троянцам и кончая смертью Ахилла и спором Одиссея и Аянта за его оружие.— Собрание отрывков: EGF, I, стр. 32—36.
Хрестоматия Прокла; кн. II (Подробное изложение содержания «Эфиопиды»).
... И после этого Фетида, похитив из костра труп сына, переносит его на Белый остров 105.
ЭВМЕЛ
«КОРИНФСКИЕ СКАЗАНИЯ»
Эпический поэт Эвмел Коринфский, по словам Климента Александрийского (Strom., I, стр. 144, Sylb.), был современником Архия, основателя Сиракуз (735 г. до н. э.).— Собрание отрывков: EGF, I, стр. 185—195.
Фр. 2. См.: schol. ad Pind. Ol., XIII, 74.
Фр. 3. См. ниже: Paus., II, 3, 10, (ср. schol. ad Eur. «Medea» 10, 20).
КАЛЛИН
Элегический поэт Каллин Ефесскпй жил в 1-й пол. VII в. до н. э. Собрание отрывков: Bergk, PLG, ed. 4, vol. II, стр. 3—7.
Фр. 3. Strab., XIV, 1, 40 (ср. Strab. XIII, 4, 8 и Clem. Alex., Strom., I, 398). {296/42}
АЛКМАН
Лирический поэт, родом из Сард, жил во 2-й пол. VII в. до н. э. Собрание отрывков: PLG 4, vol. III, стр. 14—78.
Фр. 136 А. См. Steph. Byz. s. v. ’;;;;;;;;;;
О фр. 23, стр. 59 (;;  ;;;;; ;;’;;;;; ;;;;;;;;; ;;;;;;;;;) см. комментарий Бергка.
МИМНЕРМ
Элегический поэт Мимнерм Колофонский жил в конце VII и нач. VI в. до н. э. Собрание отрывков: PLG4, vol. II, стр. 25—33.
Фр. 11. (Str. I, стр. 46 С). И никогда бы сам Язон не увез из Эи великого руна по совершении горестного пути, исполнив тяжкий подвиг для надменного Пелия, и не прибыли бы они к прекрасному потоку океана. ... город Ээта, где лежат лучи быстрого Гелиоса в золотом чертоге у берега океана 106, куда удалился божественный Язон.
АЛКЕЙ
Лирический поэт, уроженец г. Митилены на о. Лесбосе, жил в конце VII и начале VI в. до н. э. Собрание отрывков: PLG4, vol. III, стр. 146—197.
Фр. 48 В (;;;;;;). См. ниже Eust. ad. Dion. Perieg.. 306. Ср. Eudoc. 86. Отрывок восстановлен (на эолийском диалекте) так: «О Ахиллес, владыка земли скифской».
Фр. 103 (Harpocr. et Suid., s. v. ;;;;;;;;;): «подвязав скифские башмаки».
САФО
Знаменитая поэтесса, уроженка о. Лесбоса, младшая современница Алкея (конец. VII и начало VI в. до н. э.). Собрание отрывков: ;LG 4, vol. III, стр. 82—140.
Фр. 167 (Phot., Lex. s. v.). Фапс-дерево, которым красят в желтый цвет шерсть и волосы, и которое Сафо называет скифским деревом  107.
«НАВПАКТСКИЕ СКАЗАНИЯ»
;;;;;;;;; ;’ ;;; представляли собой генеалогический эпос о знаменитых женщинах, вроде гесиодовых Эой. Автором их, по Павсанию (X, 38, 11) являлся, соответственно одним данным, некий милетец (Керкопс?), соответственно же другим, Каркин из Навпакта. В этой поэме, в присоединение к рассказу о Медее, излагалось сказание об аргонавтах; поэтому «Навпактские сказания часто приводятся в схолиях к Аполлонию Родосскому. Christ, Griech. Literaturgeschichte2, стр. 91. Собрание отрывков: EGF, vol. I, стр. 198—202.
Фр. 4. См. в схолиях к Apoll. Rh., III, 242.
Фр. 7, 8. См. ibid. ad IV, 59 и 86.
ЭПИМЕНИДА
«ПОХОД АРГОНАВТОВ»
Эпимениду, уроженцу критского города Кносса, современнику Солона, известному в истории очищением Афин, приписывается несколько поэтических произведений, между прочим, «Поход аргонавтов».— Собрание отрывков: EGF. I, стр. 230—237.
АРИСТЕЙ ИЗ ПРОКОННЕСА
Аристей, сын Каистробия, уроженец Проконнеса, по данным Свиды, жил около 50 Олимп. (556 г. до н. э.), во времена Креза и Кира, по словам Геродота (IV, 15) — за {297/43} 240 лет до его времени, т. е. в начале VII в., а по словам Страбона (XIV, р. 639) был учителем Гомера. Жизнь его была окружена чудесными сказаниями. Он совершил, по преданию, путешествие в северные страны до исседонов и в поэме «Аримаспея» (в 3 кн.) сообщил различные баснословные рассказы об этих странах. Сведения древних (главным образом, Герод. IV, 13—16) об его жизни и отрывки из поэм собраны в EGF I. стр. 243—247.
«АРИМАСПЕЯ»
[Фр. 2—4. (Tzetz. Chil. VII, 686 сл.). И Аристей говорит в «Аримаспее»: «Исседоны 108— чванящиеся длинными волосами (собств. гривами).— Эти люди живут вверху, в соседстве с Бореем, многочисленные и очень доблестные воины, богатые конями и стадами овец и быков.— Каждый из них имеет один глаз на милом челе; они носят косматые волосы и являются самыми могучими из всех мужей».]
Фр. 5. См. Herod., IV, 13. .
Фр. 6. Там же, 16; Paus. V, 7,9.
Фр. 7. Paus., I, 24, 6. Ср. Plin., NH, VII, 2, § 10; Strab., I, стр. 21.
АНАКРЕОНТ
Знаменитый лирический поэт, уроженец г. Теоса, жил во 2-й пол. VI в. до н. э.— «Собрание сохранившихся стихотворений и отрывков: PLG4 III, стр. 253—295.
Фр. 1. См. схолии к Apoll. Rh.., III, 242; Eudoc., стр. 31, 7—9.
Ну, друзья, не будем больше
С таким шумом и криком
Подражать попойке скифской
За вином, а будем тихо
Пить под звуки сладких гимнов.
[Этот отрывок вольно перевел наш великий поэт Пушкин:
Что же сухо в чаше дно?
Наливай мне, мальчик, резвой;
Только пьяное вино
Раствори водою трезвой.
Мы не скифы; не люблю,
Други, пьянствовать бесчинно,
Нет, за чашей я пою
Иль беседую невинно.
Фр. 130. Схолии к Hom. Od., IX, 294.
Фр. 136. (Схолии к Hom. Od., VIII, 294). И Анакреонт упоминает (синтиев) как мастеров военного оружия; «что мне», говорит, «до кривых луков ;;;;;;;;;; и до скифов» 109.
ГЕКАТЕЙ МИЛЕТСКИЙ
«ЗЕМЛЕОПИСАНИЕ»
(ОТРЫВКИ)
[Гекатей 110 из Милета (родился в VI, умер в начале V в. до н. э.) был одним из видных политических деятелей эллинского Востока и крупнейшим предшественником (и источ-{298/44}ником) Геродота, автором «Землеописания» — сочинения, сопровождавшегося древнейшей географической картой, и «Генеалогий» — сочинения мифологического и исторического характера, послужившего прототипом «Истории» Геродота.
Отрывки из «Землеописания» Гекатея, касающиеся Скифии и Кавказа, важны как древнейшие свидетельства о скифских и кавказских племенах. Они дают также известную возможность судить о тех географических и этнографических представлениях о странах Северного Причерноморья, какими обладали греки в VI ст. до н. э. В особенности замечательна осведомленность Гекатея об азиатской части Боспора и Кавказа — большая, чем та, какой обладал Геродот [см. М. Ростовцев, Скифия и Боспор, I, стр. 17 сл.; Prasek, Hekataios als Herodotsquelle, «Klio». 1904, стр. 143 сл.].
Отрывки заимствованы из FHG ed. Th. M;lleri, vol. I, стр. I сл.
Фр. 153 (Jacoby, фр. 184) Steph. Byz. Каркинитида, город скифский 111. Гекатей в описании Европы.
Фр. 154 (Jac. 185) St. Byz. Меланхлены (черноризцы), народ скифский 112. Гекатей в описании Европы. Названы так по их одежде, как гиппомолги, потому что доят кобыл, а моссиники за их жилища.
Фр. 155 St. Byz. Миргеты, народ скифский 113. Гекатей в описании Европы. В некоторых из книг Геродиана (II, 552) пишется неправильно.
Фр. 156 (Jac. 189) St. Byz. Матикеты, народ скифский. Гекатей в описании Европы.
Фр. 157 St. Byz. Кардес, город Скифии. Гекатей в описании Европы.
Фр. 158 (Jac. 187) St. Byz. Исеп, народ скифский 114. Гекатей в описании Европы.
Фр. 159 (Jac. 186) St. Byz. Эды, народ скифский 115. Гекатей в описании Европы.
Фр. 161 (Jac. 191) St. Byz. Дандарии, народ у Кавказа 116, как говорит Гекатей в описании Европы.
Фр. 162 (Jac. 192) St. Byz. Типаниссы, народ у Кавказа 117, Гекатей в описании Европы.
Фр. 163 (Jac. 197) Amm. Marc., XXII, 8: Все береговое плавание по его (т. е. Понтийского залива) как бы островной окружности, простирающееся на 23 тысячи стадий, как утверждают Эратосфен, Гекатей, Птолемей и другие наиболее точные изыскатели такого рода сведений, образует, по согласному свидетельству всех географов, вид скифского лука, натянутого тетивою 118. {299/45}
Фр. 164 (Jac. 212) St. Byz. Город Фанагория 119, получивший название от Фанагора, как говорит Гекатей в описании Азии: «остров Фанагора и Фанагория».
Фр. 165 (Jac. 211) St. Byz. Апатур, святилище Афродиты в Фанагории 120, Гекатей знает залив Апатур в Азии.
Фр. 166 (Jac. 216) St. Byz. Иксибаты, народ у Понта, соседний с Синдикою 121. Гекатей в описании Азии.
Фр. 167 (Jac. 215) St. Byz. Иамы, народ скифский. Гекатей в описании Азии.
Фр. 168 (Jac. 193) St. Byz. Исседоны, народ скифский 122. Гекатей в описании Азии.
Фр. 169 (Jac. 120) St. Byz. Катанны, народ у Каспийского моря. Гекатей в описании Азии.
Фр. 170 (Jac. 281) St. Byz. Мики 123 народ, о котором Гекатей говорит в описании Азии: «от Миков до реки Аракса» 124.
Фр. 172. (Jac. 291) Athen., II, стр. 70. Гекатей Милетский в описании Азии, если только эта книга действительно принадлежит этому писателю (ибо Каллимах приписывает ее Островитянину),— кто бы ни был ее автор, говорит так: «вокруг так называемого Гирканского моря 125 горы высокие и покрытые густыми лесами, а на горах колючее растение кинара».
Фр. 185. (Jac. 210) St. Byz. Кораксы 126, племя колхов, вблизи колов. Гекатей в описании Азии. Кораксийская крепость и Кораксийская страна.
Фр. 186. (Jac. 209) S. Byz. Колы, народ у Кавказа 127. Гекатей в описании Азии: «а подгорья Кавказа называются Кольскими горами». Страна называется Коликою.
Фр. 187 (Jac. 186) Schol. Apoll. Rhod., IV, 284. «Гекатей говорит, что Фасис не впадает в море и что аргонавты плыли не по Танаису, а по тому же самому пути, по которому и прежде 128, как говорит Софокл в «Скифах» 129. {300/46}
Фр. 188 (Jac. 288) St. Byz. Мосхи, племя колхов 130, соседнее с матиенами. Гекатей в описании Азии.
Фр. 190 (Jac. 200) St. Byz. Хои, народ, вблизи вехиров. Гекатей в описании Азии: «до сих пор земля вехиров, а с ними рядом живут хои». И опять: «до этих хои». И опять: «с хоями соседят к востоку дизиры» 131.
Фр. 191 (Jac.206) St. Byz. Макроны, ныне санны 132; о них упоминает Страбон в 12-й книге и Гекатей в описании Азии.
Фр. 192 (Jac. 205) St. Byz. Мары 133, народ, соседний с моссиниками. Гекатей в описании Азии.
Фр. 193 (Jac. 204) St. Byz. Хейрады, город моссиников. Гекатей в описании Европы (Азии?): «с тибарами к солнечному восходу граничат моссиники 134, а у них город Хейрады».
Фр. 195 (Jac. 203) St. Byz. Халибы, народ у Понта, на реке Термодонте... и халибои 135 у Гекатея: «с халибоями 136 к югу граничат армении».
Фр. 196 (Jac. 202) St. Byz. Стамена, город халибов. Гекатей в описании Азии.
Фр. 197 (Jac. 208) St. Byz. Гермонасса: маленький остров с городом на Киммерийском Боспоре, ионийская колония... Менипп в «Перипле двух Понтов» называет ее местечком Трапезунта; Гекатей и Феопомп говорят, что это город 137.
Фр. 198 (Jac. 214) St. Byz. Патрасий, понтийский город, как говорит Гекатей в описании Азии.
Фр. 199 (Jac. 213) St. Byz. Кросса город у Понта. Гекатей в описании Азии.
«ГЕНЕАЛОГИИ»
КНИГА 2-я
Фр. 350 (Jac. 7a) St. Byz. Хадисия, город белосирийцев. Гекатей во 2-й книге Генеалогий: «Фемискира — это равнина от Хадисии до Термодонта». {301/47}
АКУСИЛАЙ
Акусилай, родом из Аргоса, жил, вероятно, в конце VI и начале V в. до н. э. Ему приписывается сочинение ;;;;;;;;;;;, но принадлежность его именно Акусилаю заподозрена уже в словаре Свиды. Собрание отрывков — FHG, I, стр. 100—103.
Фр. 23 (схолии к Гомеровой «Одиссее», XIV, 533)... Зет и Калаис 138, которые благодаря своей храбрости вместе с полубогами поплыли на Арго к колхам за золотым руном. Рассказ об этом у Акусилая.
Другой отрывок см. в схолии к Apoll. Rh., IV, 1147.
ЭСХИЛ
[Знаменитый трагик, родился в 526, умер в 456 г. до н. э. Текст: Aeschylus, ed. А. Sidgwick, Bibl. Oxoniens., 1908.
Драматическая поэзия ревностно разрабатывала мифологические, а изредка также и исторические сюжеты. Трагикам мы обязаны многим — если говорить лишь о сохранившихся произведениях — в знании мифов о Прометее (Эсхил), об аргонавтах и об Ифигении в Тавриде (Эврипид).
Драматическая поэзия, при всей ее условности, стремится создать реалистический — исторический и географический — фон, благодаря чему в Эсхиловом «Скованном Прометее» и в Эврипидовой «Ифигении в Тавриде» содержатся интересные бытовые, исторические и географические сведения.
Схолии к названным драмам, так же как и схолии к эпическим и одическим поэтам, важны в том отношении, что в них зачастую содержатся указания на параллельные версии мифов, изложенные в утраченных сочинениях. См. И. Толстой, Остров Белый и Таврика на Эвксинском Понте, стр. 177 сл.; Е. Rohde, «Rh. M.,» 1881, стр. 555.]
«ПРИКОВАННЫЙ ПРОМЕТЕЙ»
Ст. 1—2
Сила. Мы прибыли в отдаленный край земли, в скифскую страну, в безлюдную пустыню...
Ст. 315—318
...Прометей (к Океану). Как ты осмелился, покинув соименные тебе воды и каменные первозданные пещеры, прийти в эту страну, родящую железо?
Ст. 427—440
... Хор. Все смертные, которые обитают в ближайших местностях священной Азии, соболезнуют твоим плачевным страданиям: и девы — обитательницы колхидской земли, бестрепетные в боях и многолюдные племена скифов, обитающие на краю земли вокруг Мэотийского озера, и воинственный цвет Аравии 139,— обитатели высокой крепости близ Кавказа, грозная рать, гремящая среди остроконечных копий.
Ст. 729—761
Прометей (к хору и Ио). Выслушайте теперь об остальных страданиях, которые предстоит этой юнице вытерпеть от Геры. И ты, дочь Инаха, вложи в душу мои слова, чтобы узнать пределы своих {302/48} странствований. Прежде всего поверни отсюда к восходу солнца и иди по невспаханным степям; ты придешь к кочевникам-скифам, которые живут на высоких повозках с прекрасными колесами под плетеными кибитками, вооруженные дальнобойными луками. К ним ты не приближайся, но удались из этой страны, идя вдоль шумного и утесистого морского берега. По левую руку живут обрабатывающие железо халибы, которых тебе нужно остерегаться: они суровы и неприступны для чужеземцев. Далее ты достигнешь Буйной реки, не ложно носящей это имя; не переправляйся через нее, ибо она неудобна для переправы, пока не придешь к самому Кавказу, высочайшему из горных хребтов, где река яростно низвергается с самих вершин. Перевалив через поднимающиеся до звезд высоты, ты вступишь на конную дорогу, по которой придешь к враждебной мужам рати амазонок, которые со временем поселятся в Фемискире у Термодонта, где находится суровая Салмидесская бухта, враждебная, морякам и мачеха кораблям; амазонки очень охотно укажут тебе дорогу. За ними ты достигнешь у самых узких врат озера до Киммерийского перешейка; смело миновав его, переплыви Мэотийский пролив — и навеки сохранится у смертных славное сказание о твоей переправе, а пролив получит от нее название Боспора. Покинув европейскую землю, ты вступишь на азиатский материк... 140
Ст. 829—833
[Прометей (к Ио) Берегись остроклювых, безгласных псов Зевса, грифов и одноглазой конной рати аримаспов 141, которые живут у златоносного Плутонова потока. К ним ты не приближайся...]
«ХОЭФОРЫ»
Ст. 154: упоминается «стрелы луков скифских, с загнутыми концами».
«ЭВМЕНИДЫ»
Ст. 618: упоминается «стрелою Амазонок раненный».
«МОЛЯЩИЕ»
[Ст. 277: Амазонки названы «безмужными, глотающими мясо, вооруженными стрелами».]
ОТРЫВКИ
Фр. 155 (Choerob., Exeg. in Hephaest. Enchir. стр. 41, 10 и др.). «Истр и священный Фасис хвалятся, что кормят таких дев». {303/49}
Фр. 190 и 191. См. Arr., Peripl. Ponti Eux., § 19 и Peripl. Anonym., 43; ср. Procop., Bell. Goth., IV, 6: «и трагик Эсхил в «Освобожденном Прометее», в самом начале трагедии, называет реку Фасис границей Азии и Европы».
Фр. 193 (Cic. Tusc. 2, 10, 23—25): Пусть выступит свидетелем и Эсхил, не только поэт, но и пифагореец. Такое существует о нем предание. Как выносит у него Прометей страдание, которое присуждено ему за похищение огня на Лемносе?.. Прикованный к Кавказу, он говорит так: «Потомки титанов, родные нашей крови, порожденные небом, взгляните на узника, связанного и прикованного к острым скалам, как робкие моряки, страшась ночи, привязывают судно на страшно шумящем море. Так приказал меня пригвоздить Сатурнов сын Юпитер, и рука Вулкана исполнила веление Юпитера. Он разорвал мои члены, с жестоким искусством вгонял эти клинья; насквозь пробитый этими ловкими ударами, я помещен в этом жилище фурий. В каждый третий мучительный день служитель Юпитера, прилетая мне на горе, разрывает меня кривыми когтями и терзает жестоким пожираньем. Затем, вдоволь насытившись тучною печенью, он испускает громкий клич и, улетая в воздушные выси, перистым хвостом обтирает нашу кровь. Когда же вновь надуется съеденная, печень, он, жадный, снова прилетает к отвратительной пище. Так я питаю этого стража горького мучения, который мучит меня заживо вечным терзаньем. Ибо, как вы видите, сдавленный оковами Юпитера, я .не могу отгонять от своей груди жестокую птицу. Так, лишенный сил, я терплю тяжкие муки, с любовью к смерти ища предела страдания, но волею Юпитера далеко удаляюсь от смерти, и это исконное горькое страдание, накопившееся в течение ужасных веков, внедрено в наше тело, из коего сочатся растопленные солнечным зноем капли, непрестанно падающие на скалы Кавказа.
СХОЛИИ К ЭСХИЛУ
Текст — по изд. Диндорфа, том III, Оксфорд, 1851. Так называемые «древние схолии» — по изд. Беклейна.
ДРЕВНИЕ СХОЛИИ
«ПРОМЕТЕЙ»
‘;;;;;;;;
Когда Прометей был прикован в Скифии за похищение огня, блуждающая Ио узнает, что, прибыв в Египет, она от прикосновения Зевса родит Эпафа. Вводится Гермес, угрожающий ему поражением перунами, если он не откроет будущей судьбы Зевса, и в конце концов раздается гром, и Прометей исчезает.
Этот миф встречается в виде эпизода у Софокла в «Колхах», а у Эврипида вовсе не встречается. Сцена драмы предполагается в Скифии на Кавказской горе ...
Нужно знать, что Эсхил представляет Прометея прикованным не на Кавказе, согласно общераспространенному преданию, а у европейских пределов Океана, как можно заключать из слов его к Ио.
[117. Предел]. Ибо Кавказ — конец населенной земли.
420. Аравии], Как поэт связал Аравию с Кавказом? или потому, что, по словам Страбона, между Мэотидою и Каспийским морем жили троглодиты, которые родом арабы.
422. Обитают] колхи. {304/50}
717. Реку]. Аракс, названный так оттого, что его волны разбиваются и шумят (по-гречески ;’;;;;;;;).
722. Вершины] Кавказа.
723. Рать амазонок], ибо первоначально амазонки жили в Скифии 142.
730.. Киммерийский]. Поэт разумеет Киммерийский Боспор, который составляет дополнение Мэотийского озера 143.
790. Поток-границу материков] реку Танаис. «Европу от Азии отделяет посередине Танаис».
803. Грифов]. Первый Гесиод сообщил чудесные сказания о грифах.
[805. Аримаспов] скифское одноглазое.]
ПОЗДНЕЙШИЕ СХОЛИИ
«ПРОМЕТЕЙ»
‘;;;;;;;;
Когда Прометей похитил у Зевса и дал людям огонь, с которым люди изобрели всякие искусства, разгневанный Зевс передает его своим слугам: Могуществу, и Силе, и Гефесту, чтобы они отвели его к. Кавказской горе и там приковали железными цепями. Сцена драмы предполагается в Скифии на Кавказской горе, а заглавие ее — «Прикованный Прометей».
1. Отдаленную землю]. Поэт разумеет Кавказ...
Отдаленную], высокую, длинную, откуда можно далеко видеть; поэт разумеет Кавказ ... Нужно сказать, что, по словам поэта, Прометей был прикован не на Кавказе, но у европейских частей Океана, а не в другом месте, как можно заключить из слов его к Ио.
2. В Скифскую страну], или скифскую дорогу, ибо для того, чтобы Прометей не имел ни в чем утешения, его ведут в те места... Или поэт потому сказал «скифскую дорогу», что скифы заселяли Кавказ, или по причине дикости и безлюдия местности; а что такова была эта местность, это ясно из выражения «в безлюдную пустыню».
[117. На предельную скалу]. Пришел на конечную часть земли, ибо Кавказ — конец обитаемой земли...
118. Скалу]. Кавказ — на конце Океана.
167. Да, еще меня]. Поэт разумеет любовь к Фетиде со стороны Зевса. Ибо он, влюбившись, преследовал ее на горе Кавказ, чтобы вступить с нею в связь, но был остановлен Прометеем, сказавшим ему, что сын, который родится от нее, будет значительно могущественнее своего отца; поэтому Зевс, испугавшись за свою власть, удержался от связи с Фетидою...
[281. Леденящей земле], тяжелой, суровой и скалистой, т. е. Кавказу.
[298. ... в землю—мать железа, т. е. производящую железо. Поэт разумеет Скифию; ибо там где-то вблизи живут халибы, скифское племя, где добывается железо.]
301. Мать железа], обрабатывающую железо; халибскую землю, в Скифии, в которой впервые найдено железо; поэт разумеет Кавказ, ибо около него живут халибы.
347. ... Прометея приковал Зевс к Кавказской горе.
411 (427). Которые ближайшие]. Все люди, которые только населяют землю и область священной Азии, сострадают нам и сочувствуют твоим страданиям, соединенным с великими стенаниями, и девы — обитательни-{305/51}цы Колхиды, т. е. амазонки 144, бестрепетные и бесстрашные в боях, огорчаются твоими бедствиями, и многолюдные племена скифов, которые населяют край земли вокруг Мэотийского озера, и аресов воинственный род Аравии, под которым поэт разумеет троглодитов, которые живут вблизи Кавказа и населяют высокоутесный город, воинственная рать, гремящая и звучащая в копьях с острыми наконечниками, т. е. колхи.
415. Колхиды], которая находится в Скифии.
561. Ио, вследствие гнева Геры, превращенная в корову и гонимая оводом, обошедши многие другие места, прибыла и туда, где Прометей был прикован у европейских частей Кавказа...
709. Которые плетеные кровли]. Каковые скифы живут и обитают под плетеными кровлями, очевидно ;;;;;;;;;, т. е. поднимаемые от земли и возвышаемые ;’;;` ;;;; ;’;;;;;;;; ;’  ;;;;;, т. е. на повозках с хорошими колесами: ибо на них скифы устраивают свои палатки, вооруженные, и уверенные в своих дальнобойных луках.
712. К которым не приближайся]. К каковым скифам не подходи и не приближайся, потому что они истребляют чужестранцев, но ... выходи из земли и из области гиподов... Гиподы — название народа; иные в слове ;;;;;;; изменяют ;; в ;; и... говорят ;;;;;;;;;;; ;; ;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;..., а другие приняли ;;;;;;; с ;;;;;;; вместо ;;;;;;;;;;, т. е. с голыми ногами.
714. По левую руку]. В левых частях, говорит поэт, живут обрабатывающие железо халибы, которых следует остерегаться, т. е. избегать и не приходить к ним, потому что они суровы и не посещаются иностранцами; ибо прибывшие туда терпят от них вред.
717. Придешь к буйной]. Буйной рекой поэт называет Аракс. Она называется Араксом оттого, что волны ее разбиваются (;’;;;;;;;) и шумят; ибо ее названию соответствует и действительность. На это именно указывая, Эсхил называет «не ложноименным», т. е. не напрасно так названным, Аракс, через который не переправляйся, ибо он труден и неудобен для переправы.
719. Пока к самому Кавказу], т. е. к другой части Кавказа, ибо Прометей был распят в одной части и на вершине Кавказа, а гора Кавказ имеет большое протяжение.
723. Затем амазонок], так как первоначально амазонки жили в Скифии. Поэт говорит: где застанешь мужененавистное, т. е. ненавидящее и презирающее мужчин войско амазонок; эти амазонки некогда заселят город Фемискиру у реки Термодонта, где находится суровая челюсть моря, т. е. остров, углубление или челюсть Салмидесская 145, враждебная морякам, мачеха кораблей. Поэт употребил слово «челюсть» потому, что Салмидесское море имеет такой вид, как ослиная челюсть... Иначе: в этом месте есть фигура — анахронизм, ибо совершившееся задолго раньше поэт представляет как имеющее совершиться, так как раньше Эсхила амазонки, покинув свою родину, заселили Фемискиру 146 близ реки Термодонта; а теперь поэт говорит, что они намерены заселить, так как раньше амазонки жили в Скифии. Амазонками они называются или потому, что не питались лепешками (;;;;;;) и хлебом, или потому, что выжигали груди, пли потому, что вовсе не имели грудей, или потому, что новорожденные не сосали груди, а питались коровьим молоком. {306/52}
724. Фемискиру] Название местности в Армении или река.— Город в Скифии.
729. Озера] Мэотийского.
730. Киммерийский]. Ты придешь на Киммерийский перешеек на самых узких вратах озера, т. е. Мэотийского. Поэт разумеет Киммерийский Бсспор, который служит дополнением Мэотийского озера. Большинство говорит, что киммерийцы — народ у скифского Тавра и Мэотийского озера; они не имеют света, не видят солнца и сорок дней проводят во мраке и глубокой ночи 147; время этого мрака — когда солнце находится в созвездии Козерога; другие же сорок дней они живут в полном свете. Гомер говорит что киммерийцы живут около Италии, и утверждает, что они всегда находятся во мраке; киммерийцы — небольшая часть и народец одного италийского племени; их жилища находятся в оврагах, лощинах и зарослях, и солнце вовсе их не освещает; там есть и некое озеро, называемое Сиахой, в котором тонут падающие с деревьев листья.
789. ... «Тогда, говорит Прометей, запечатлей в своих мыслях свое многократное, идущее многими извилинами странствование, когда переправишься через реку Танаис» 148... Ибо эту реку называет поэт границей, определением и разделением материков, т. е. двух земель Европы и Азии, как и периэгет 149 говорит: Европу от Азии (протекая) посередине разделяет Танаис.
790. Поток; границу материков]. Геллеспонт или Танаис, границу Азии и Европы 150.
793. ... Далее Прометей говорит: остерегайся и берегись, чтобы не уйти туда, где находятся ;;; ;’;;;;;;; ;;;;;, т. е. грифы, всегда сильно кричащие, или напротив, некричащие; Гесиод первый сообщил о них чудесные сказания. Остерегайся также однозрачной, т. е. одноглазой, рати аримаспов 151, выступающей на конях, т. е. воинственной; живут они у течения пролива и предела Плутона; а Плутон — река в Эфиопии; она называется так потому, что там несется течением большое количество золота.
Аримаспов]. Слово ’;;;;;;;;; производится от ’;;;; и глагола ;;;;;;, означающего двигаться с дерзостью. Аримаспы называются так потому, что имеют один глаз, ибо ;;; на их языке значит один, а ;;;;;; — глаз, тоже на их языке ... 152
«СЕМЕРО ПРОТИВ ФИВ»
727. Чужеземец жребии]. Автор говорит это очень поэтично: он говорит, что это делает халибское и скифское железо... Это халибское железо происходит из Скифии 153, так как оно добывается из скифского города Халиба.
728. Халиба]. Так как железо открыто у халибов, а халибы составляют часть скифов, и оттуда распространилось по всей земле, то поэтому автор называет его гостем, т. е. другом халиба и выселенцем из Скифии. {307/53}
814. ... В железе скифском, т. е. происходящем из Скифии; ибо там добывается железо...
817. Скифом]. Скифским железом, поскольку халибы открыли его...
941... Поэт называет железо понтийским потому, что на побережье (Понта) живут халибы, у которых добывается железо, или потому, что халибы, откуда вывозится железо, — народ у Понта...
ПИНДАР
[Знаменитый лирик, род. в 522, умер около 442 г. до н. э.— Текст: Pindari carmina. ed. major, W. Christ, Leipzig, 1896.
[Касаясь в своих одах мифологических тем, связанных с берегами Черного моря, Пиндар, помимо концепции мифа (в частности, наиболее подробно излагает он миф об аргонавтах в 4-й Пифийской оде), сообщает некоторые детали чисто этнографического и географического свойства, проникавшие в его поэзию из устных и письменных сообщений о черноморских странах.]
ОЛИМП., III
Ст. 13—16
... Маслины, которую некогда сын Амфитриона (т. е. Геракл) принес от тенистых истоков Истра, чтобы она была прекраснейшим памятником олимпийских подвигов, убедив речью служащий Аполлону народ гипербореев... 154
Ст. 25—27
Тогда вот дух (Геракла) стремился отправить его в Истрийскую землю, где его приняла наездница, дочь Латоны... 155
Олимп., VIII, 47: Упоминаются «амазонки, славные наездницы» и «Истр».
ОЛИМП., XIII, 53—54
... Медею, устроившую себе брак против воли отца, спасительницу корабля Арго и предводителей... 156
ПИФ., IV
Ст. 9—12
... Слово Медеи ... которое некогда пылкая дочь Ээта, владычица колхов, испустила из бессмертных уст; она так сказала полубожественным морякам копьеметателя Язона.
(Следует пророчество Медеи).
Ст. 159—162
[Пелий сказал] ... Фрикс повелевает принести его останки (досл. душу), придя к чертогам Ээта, и привезти густорунную шкуру барана, на котором он некогда спасся из моря и от безбожных коней (досл. стрел) мачехи 157. {308/54}
Ст. 203—250
(Из описания похода аргонавтов)
С дыханием Нота прибыли они в своем путешествии к устью Негостеприимного моря 158] здесь они устроили, священное капище Посейдона; в нем было красное стадо фракийских быков и вновь выложенное из камней углубление алтаря. Идя навстречу великой опасности, они умоляли владыку кораблей дать им возможность избежать неотразимого движения сталкивающихся скал 159: было их две, как бы живые, и катились они быстрее, чем порывы тяжкошумящих ветров; но прибытие героев (в тексте: плавание полубогов) уже принесло им конец. Затем они прибыли в Фасис, где вступили в борьбу с темнолицыми 160 колхами перед самим Ээтом. Между тем владычица острейших стрел Кипрогения, привязав к несокрушимому колесу с четырьмя спицами пеструю вертошейку, впервые послала с Олимпа на людей неистовую птицу и научила мудрого сына Эзона 161 заклинаниям, чтобы уничтожить у Медеи стыд перед родителями и чтобы желанная Эллада возбуждала ее, горящую страстью, бичом Пейфо 162. И она открыла ему смысл назначенных отцом подвигов и, смешав с елеем зелье для утоления боли, дала им намазаться; они условились также вступить друг с другом в сладкий брак. Но Ээт поставил, как препятствие, несокрушимый плуг и быков, которые при дыхании извергали из желтых челюстей пламя и медными копытами дробили землю; (Ээт) вывел их и один подвел под ярмо; проведя прямые борозды, он погнал их и на сажень разрезал хребет глыбистой земли, затем сказал так: «Царь, который повелевает кораблем, совершив мне это дело, пусть увезет с собою нетленную постель: шкуру, блистающую златою шерстью». Когда он произнес это, Язон, сбросив шафранного цвета одеяние, с упованием на бога, взялся за дело; огонь не трогал его по воле волшебницы-чужестранки. Извлекши плуг, насильственно возложив ярмо на шеи быков и поражая тяжким рожном их сильные бока, могучий муж исполнил предуказанную задачу. Испуганно вскричал от невыразимого горя Ээт, изумленный силою Язона, а товарищи простирали руки к сильному мужу, увенчивали его венками из зелени и приветствовали ласковыми словами. Тотчас удивительный сын Гелиоса указал, где ножи Фрикса распростерли блестящее руно, но надеялся, что Язон уже не совершит этого нового труда: оно лежало в чаще и охранялось прожорливыми челюстями дракона, толщиною и длиною превосходившего пятидесятивесельный корабль, сколоченный ударами железа.
Далеко мне идти по проезжей дороге, ибо время подходит к концу; я знаю краткую тропу и многим другим служу учителем мудрости: он (Язон) убил искусством светлоокого, пестроспинного змея, о Аркесилай 163, и похитил Медею, убийцу Пелия, с ее согласия... {309/55}
*ПИФ., X, 30—43
[Далее живет народ гипербореев 164; никто из смертных ни по морю, ни по земле не может найти чудесной дороги к жилищам гипербореев. Один герой Персей разделил с ними их праздник, придя в их жилища; он нашел их приносящими богу славную гекатомбу ослов 165. Там идут бесконечные праздники, слышатся гимны, которые радуют сердце Аполлона, и смеется он, видя похотливую наглость этих животных. Культ муз не чужд гипербореям; отовсюду хоры молодых девушек собираются на звук мира и сладкие звуки флейт, и, увенчанные золотым лавром, они предаются радости праздников. Это святое племя не знает ни болезней, ни слабости возраста; живет оно далеко от (тяжких) трудов и сражений, не страшася мщения Немезиды. Сын Данаи 166 проник сюда... руководимый Афиной, и убил тут Горгону... Для меня ничто не кажется невероятным.]
*ПИФ., XI (V), 23
Широки пути ваших подвигов, о эакиды, идут от истоков Нила до стран гипербореев.
НЕМ., IV, 48—50
... Эант владеет отеческим Саламином, а Ахилл,— светлым островом 167 в Эвксинском море...
ИСТМ., II, 41—42
... В летнее время (Ксенократ) плавал к Фасису, а зимою — к берегам Нила 168.
ОТРЫВКИ
Фр. 105 (Schol. Arist. Avv. 945). Среди кочевников-скифов блуждал Стратон 169, который не имеет дома, перевозимого на телеге.
Фр. 172 (Schol. Eurip. Androm. 796). Разве юность богоравного Пелея не блистала бесчисленными подвигами? Во-первых, он с сыном Алкмены 170 прибыл на Троянскую равнину, а затем отправился за поясами амазонки и, совершив знаменитое плавание под начальством Язона, захватил Медею из чертогов колхов.
Фр. 203 (217) (Zenob., V, 59; ср. Diogenian., VII, 12; Apostol., XIII, 7; Arsen., 389). Некоторые скифы, притворяясь, открыто на словах гнушаются лежащей убитою лошадью, а тайком обдирают кривыми зубами (досл.: челюстями) ноги и головы 171.
Фр. 257, см. Страб., XV, 711. {310/56}
СХОЛИИ К ПИНДАРУ
Текст по изд.: Pindari opera quae supersunt, ed. Aug. Boeckhius, Tom. II, Lips. 1819.
ОЛИМП., II, 150 (91)
Быстрые стрелы]... Поэт называет скифскими стрелами поэтические произведения 172; ибо скифы обыкновенно носят стрелы под локтем, а критяне — на плечах.
ОЛИМП., III, 24 (13) Слл.
... Геракл, сын Амфитриона, некогда принес маслину от истоков реки Истра тенистых, т. е. осененных деревьями, или глубоких, чтобы она была прекраснейшим памятником состязаний в Олимпии; а принес он ее, убедивши народ гипербореев, т. е. живший в стране гипербореев, где были маслины, и служивший Аполлону.
Которую некогда от Истра]. Каковую маслину некогда от тенистых истоков реки Истра принес Амфитрионов сын Геракл, чтобы она была памятником состязаний в Олимпии.
25. От тенистых истоков Истра]. Истоки Истра поэт представляет в земле гипербореев. Река Истр, ныне называемая Дунаем, течет через земли многих народов Европы, а истоки имеет в стране гипербореев 173. Тенистыми поэт называет истоки или как глубокие, или как осененные окружающими их насаждениями маслин.
От тенистых Истра]. Эта река берет начало в земле гипербореев. Тенистых истоков — значит осененных маслинами и другими деревьями.
[28. Народ гипербореев]. Убедив народ гипербореев дать дикую маслину; этот народ был служителем и почитателем Аполлона. Ференик говорит, что гипербореи — титанического происхождения; он пишет так: «И вокруг гипербореев, которые живут на краю земли под храмом Аполлона, не зная войны. Говорят, что они выросли из крови древнейших титанов, заселили под холодным дуновением Борея землю царя Аримаспа».
... Гипербореи повсюду считаются посвященными Аполлону. Названы они гипербореями от некоего афинянина Гиперборея, как говорит Фанодем. Филостефан 175 говорит, что Гиперборей был фессалиец, а другие производят их от пеласга Гиперборея, сына Форонея и Перимелы, дочери Эола. Ференик говорит, что гипербореи произошли от титанического рода, а Гекатей повествует иначе.
45 (26). Дух устремлял] Поэтому Геракл пожелал прибыть в землю реки Истра, в Скифию, в которой приняла его Артемида, когда он пришел... с целью увести лань, которую некогда Таигета 176 посвятила Артемиде Орфосии.
46 (27). ’;;;;;;; ;;;]. Если писать через два ;, ’;;;;;;; ;;;, то нужно {311/57} разуметь Скифию, а если через одно ’;;;;;; ;;;, то это будет значить, что Истрийская Артемида приняла этого Геракла. Истрийской называется Артемида или от Истра, вокруг которого живут амазонки, которые очень чтут эту богиню, или от живущего вокруг Истра скифского племени тавров 177, у которых точно так же почитается Артемида. Некоторые читают ’;;;;;;;;; в смысле ’;;;;;;;;`; ;;;; (Истрийскую землю.).
Дух устремил его в Скифию. Аристарх объясняет: придти в землю, где его приняла истрийская Артемида; поэт указывает снова на прибытие в землю гипербореев к истокам Истра; ибо там чрезвычайно чтится Артемида скифским племенем таврами. Некоторые же пишут два ; и объясняют выражение поэта так: тогда дух устремил Геракла отправиться в Истрийскую землю.
55 (33)... Преследуя эту лань (Геракл) обозрел и весьма холодные гиперборейские места и Скифию...
Борея]. Ибо страна эта гиперборейская (т. е. находящаяся за Бореем), потому что она простирается позади дуновения Борея в Рипейских горах 178.
ОЛИМП., VIII
61 (46)... Так вот бог Аполлон, ясно сказав, поспешил... к реке Ксанфу 179... и от него к амазонкам, имеющим прекрасных коней, т. е. воинственным, а от них к реке Истру, т. е. в Скифию.
62 (47)... Сначала [Аполлон] поспешил в Ликию, затем к амазонкам, потом оттуда перешел в Скифию и прибыл к реке Истру, где поэт разумеет гипербореев. Первые местности в Азии, а вторые — в Европе.
63 (48). Идя к Истру]. К гипербореям, где Истр имеет истоки.
ОЛИМП., XIII
75 (51). И против отца Медею]. И Медею прославляю, вступившую в брак против воли своего отца; она вступила в брак с Язоном, будучи мудрою. Ставшую спасительницею и помощницею для Арго: ибо Ээт хотел истребить аргонавтов. Иначе: Против отца]. Ибо Медея относительно брака пошла против воли отца, так как вышла за Язона, которого тот не желал, и удалилась вместе с ним. Спрашивается, зачем поэт вводит Медею, уроженку Колхиды, в речь о коринфянах? Говорят, что Коринф был первоначальным владением Медеи: Ээту же, сыну Гелиоса (Солнца) и Антиопы, был дан оракулом совет основать город в Колхиде, названный по его имени, а верховную власть над коринфянами препоручить Буну, сыну Гермеса, с тем условием, чтобы, если он возвратится, то Бун возвратил бы ему город, а если нет, то сам владел им. Иначе почему бы поэт упомянул о Медее? Потому что Коринф был родовым ее владением. Алоей и Ээт, отец Медеи, были сыновья Гелиоса и Антиопы; Гелиос разделил между ними страну, причем Алоей получил по жребию область в Аркадии, а Ээт — Коринф. Ээт, недовольный своей областью, передает город некоему Буну, сыну Гермеса, поручив сохранить его для его потомков, а сам прибыл в скифскую страну Колхиду, поселился в ней и стал царствовать. Об этом сообщает некий поэт-историк Эвмел, говоря: «Некогда от Гелиоса и Антиопы произошли Ээт и Алоей, тогда славный сын Гипериона разделил землю на две части своим сыновьям: ту область, которой владел Асоп, {312/58} он предоставил божественному Алоею, а ту, которую приобрела Эфира, всю отдал Ээту. Итак, Ээт добровольно передал свою часть хранить Буну, пока не возвратится сам или кто-либо другой из его потомков, сын или внук; сам же удалился в Колхидскую землю». Бун — сын Гермеса и какой-то нимфы 180.
... Ээт ... прибыв в скифскую страну Колхиду и захватив там некую область, был царем. Язон, прибыв к нему за золотым руном, влюбил в себя Медею, которая, устроив ему возможность захватить золотое руно, отправилась с ним в Элладу против воли Ээта. Рассказ этот 181 мы изложили подробнее в пересказе Ликофрона 182.
75. Медею]. Нужно сказать, что златорунная шкура была от барана, который привез Фрикса в Колхиду. Там ее, как говорят, принесли в жертву Зевсу Фиксию 183 и повесили в Аресовой роще, где ее стерег дракон длиною и шириною с пятидесятивесельный корабль, как говорит Пиндар 184.
124 (84) С ним]. Будучи при коне [т. е. Пегасе], или вместе с ним, [Беллерофонт] некогда победил и полчище амазонок, пришедшее из пустынного воздуха и самых холодных местностей гипербореев или живших в Скифии 185.
[125 (85) Холодного эфира] — Скифии, ибо она морозна и холодна...]
133 (75) Односапожного]... Рассказ у Ферекида 186: «Пелий, говорит он, совершал жертвоприношение Посейдону и приказал всем собраться на пир, были тут и другие граждане, и Язон. Последний пахал землю близ реки Анавра и без сандалий перешел через реку; перешедши, правую ногу обул, а левую забыл и в таком виде пришел на обед. Увидев это, Пелий вспомнил предсказание, но в тот день сохранил спокойствие, а назавтра, призвав Язона, спросил его, что бы он сделал, если бы ему была предсказана смерть от руки кого-либо из граждан? Язон ответил, что послал бы его в Эю за золотым руном, чтобы привезти его от Ээта. Такой ответ внушила Язону Гера, чтобы Медея явилась на гибель Пелию.
[281 (158)... Своеобразен и здесь Пиндар, приказывающий Язону вместе с руном привести из Эи и душу Фрикса, ибо из-за этого гневаются, говорит он, подземные божества; другие же говорят, что он был послан только для привоза руна. А что вызывали души умерших на чужбине, об этом свидетельствует и Гомер 187: «И не шли вперед у меня округленные корабли, пока мы не назвали трижды каждого из несчастных товарищей». Иначе: так как Фрикс умер в Колхиде, он в сновидении приказывает мне, прибывши в Ээтовы чертоги, вызвать его душу в Фессалию, а также привезти и руно барана, на котором он некогда спасся из моря и от безбожных стрел, то есть козней, мачехи. Был обычай, в случае если кто умирал на чужбине и если нельзя было перевезти на родину тело, то по крайней мере вызывать посредством некоторых таинственных обрядов души и их, как бы плывущих вместе, перевозить на родину. Это знает и Гомер.]
376 (211) В Фасис]. Затем, говорит поэт, аргонавты приехали на реку Фасис к самому Ээту, где к поразительным колхам свою силу привели и смешали, т. е. иносказательно вместо «прибыли». «;;;;;;;;;;;;» одни {313/59} объясняют в смысле «поразительными видом», так как ;;;;;;;; употребляется обыкновенно о поражении ужасом; другие же говорят, что так как скифы — выселенцы из Египта 188, то поэтому они и чернокожи; они возделывают лен и ткут из него полотно, как египтяне 189; и Каллимах говорит: «Из колхидского льна» 190. Фасис — река в азиатской Скифии; есть ведь и другая Скифия в Европе, вблизи Мэотийского озера и реки Танаиса; о нем упоминает и Аполлоний: «Обильный водоворотами Фасис изливает в море широкий поток» 191.
428 (241) Тотчас удивительный сын Гелиоса.] Тотчас, говорит поэт, сын Гелиоса Ээт показал Язону златорунную шкуру, где ее растянули ножи Фрикса, имеется в виду действие Фрикса по сдиранию шкуры; ибо он посвятил шкуру Зевсу Фиксию. Некоторые же говорят, что шкура златорунного барана была посвящена Фриксом Аресу.
445 (250) И похитил Медею]. Он похитил убившую Пелия Медею, пошедшую за ним добровольно. Смысл: совершивши подвиг, Язон тайно от Ээта и колхов похитил Медею, также желавшую этого и сделавшуюся убийцею Пелия 192.
НЕМ., IV, 79 (49)
А в Эвксинском море]. Поэт прославляет весь род эгиневтов, так как он существовал во многих местах. Есть на Эвксинском Понте некий остров, называемый Белым 193, на который, по обычному представлению, перенесено Фетидой тело Ахилла; показывают и некие ровные пространства, служившие для упражнений героя. Поэтому и Пиндар в переносном значении назвал Белый остров блестящим: ибо белое представляется блестящим. Белым же остров называется по множеству гнездящихся на нем птиц, именно цаплей, ибо такой вид (т. е. белый) представляет он плывущим. Иначе: так называемый Белый берег, на Эвксинском Понте, на котором множество цаплей, виднеясь оттуда, указывает его мореплавателям. Он называется также Ахилловым Бегом 194, потому что в то время, как Ахилл сватался за Ифигению и она была привезена ради его в Авлиду, вследствие случившегося безветрия для плавания эллинам в Илион, захотели принести ее в жертву за благополучное плавание, но Артемида похитила ее и перенесла в Скифскую местность к таврам, а влюбленный Ахилл следовал за нею и сопровождал до этого острова, называемого Белым.
ИСТМ., II, 61 (41)
[Но плавал к Фасису летом]. Фасис — река в Скифии; дующие на нем ветры чрезвычайно холодны.
СОФОКЛ
Второй из знаменитейших афинских трагиков, род. в 496, ум. в 406 г. до н. э.
[Текст: Английское комментиров. издание Джебба (Jebb), Оксфорд, 1918—1931].
Отрывки из утраченных трагедий Софокла см. Nauck, TGP2. {314/60}
«ЦАРЬ ЭДИП»
Ст. 1227—8
Вестник... Я думаю ведь, что ни Истр, ни Фасис 195 не могут омыть очистительною водою этого дома...
ОТРЫВКИ
«Колхидянки». Ср. Apollod I, 9, 23 и схолии ad Apoll. Rhod. III, 2040: Софокл в «Колхидянках» выводит Медею, договорившуюся с Язоном относительно состязания в обмен (на его помощь).
«Эномай». Фр. 432 у Athen., X, р. 410 с.; ср. Hesych., s. v. ;;;;;;;;` ;;;;;;;;;;;; (платок по-скифски).
«Скифы». По мнению Наука, содержание взято из мифа об аргонавтах. Фр. 504 в схолиях к Ар. Rh., IV, 284; ср. схолии к Dion. Per., 7.
«Тимпанисты». «Содержание неизвестно» Наук. Фр. 581 у Steph. Byz. s. v. ;;;;;;;;.
«Финей» А. Фр. 641, Steph. Byz. s. v. ;;;;;;;;; «Ср. Etym. M. cod. Voss. 590E Gaisf, где название произведения опущено» Наук.
СХОЛИИ К СОФОКЛУ
Текст: по изданию Петра Папагеоргия (Scholia in Sophoclis tragoedia vetera... ed. P. N. Papageorgius), Лейпциг, 1888.
«К АЯНТУ»
172... Таврополою называется Артемида или потому, что почитается у тавров в Скифии 196 или ...
К «ЭДИПУ В КОЛОНЕ»
[Другие от ночных порывов]. Поэт разумеет от гор, называемых Рипами; некоторые называют так Рипейские горы; поэт называет их ночными потому, что они лежат на западе 197...
ГЕЛЛАНИК
Гелланик Митиленский был современником Геродота и Фукидида (V в. до н. э.). Собрание отрывков: FHG, vol. I, стр. 45—69; vol. IV, стр. 629—637.
«Аттида». Фр. 92 (Tzetz. ad Lycophr., 1332): Гелланик же Лесбийский говорит, что когда замерз Киммерийский Боспор, амазонки перешли его и пришли в Аттику и провоевав четыре месяца, возвратились...
«О народах». Фр. 92 (Схолии к Apoll. Rhod., IV, 322): Когда проплывешь Боспор, будут синды, выше же их — мэоты скифы.
*Фр. новооткрытый (Оксиринхские папирусы, X, 1241, столб. 2 сл.); Первый сообщает Гелланик, что железное оружие изготовил Саневн 198, бывший скифским царем. {315/61}
[Фр. 96 (Cl. Alex., Strom., I, p. 305 С): Гелланик рассказывает, что гипербореи живут выше Рипейских гор и что они учатся справедливости, не употребляя в пищу мяса, но питаясь древесными плодами 199. См. у Феодорита «О лечении у греков душевных состояний», XII, т. IV, стр. 1024 сл. (изд. Schulz’a): Гелланик в «Историях» сказал, что гипербореи живут выше Рипейских гор, упражняются в справедливости, не употребляя в пищу мяса, но питаясь древесными плодами». См. St. Byz., s. v. ‘;;;;;;;;;;.]
«Основания городов». Фр. 109 (St. Byz., s. v. ;;;;;;;;;): Выше же керкетов (;;;;;;;;;) живут (;;’;;;;;;) мосхи и хариматы, ниже же гениохи, выше же кораксы (;;;; ;’‘;;;;;;;, ;’ ;;; ;;` ;;;;;;;).
«Скифская история». Фр. 170, см. St. Byz., s. v. ’;;;;;;;;.
» » Фр. 171, см. St. Byz., s. v.’;;;;;;;;.
« » Фр. 172, см. Strab., XII, 3, 21.
Фрагмент без точного обозначения места. См. schol. ad Apoll. Rhod.; II, 404.
ФЕРЕКИД ЛЕРИЙСКИЙ
Жил в V в. до н. э.— Собрание отрывков: FHG, vol. I, стр. 70—99, и vol. IV, стр. 637—639.
[Мифограф, может быть, идентичный с Ферекидом Афинским, хотя Свида и различает их между собой. Автор большого числа теологических, мифографических, генеалогических и тому подобных сочинений, от которых сохранились лишь незначительные отрывки.]
«Теогония». Фр. 14, см. schol. ad. Apoll. Rhod., II, 1214.
» Фр. 21, см. schol. ad. Apoll. Rhod., II, 1248.
» Фр. 60, см. schol. ad. Pind. Pyth., IV, 133.
» Фр. 113 (Clem. Alex., Strom., V, p. 567 C. D):
Говорят, что скифский царь Иданфур,— как рассказывает Ферекид Лерийский 200, угрожая войною Дарию, перешедшему через Истр, послал символы вместо письма, именно мышь, лягушку, птицу, стрелу и плуг. Когда по поводу этих даров возникло недоумение, какого и следовало ожидать, тысяченачальник Оронтопаг говорил, что скифы подчиняются персам: он разумел под мышью жилища, под лягушкою,— воды, воздух — под птицею, под стрелою — оружие и под плугом — землю. Напротив, Ксифодр объяснил эти дары совершенно иначе: он говорил, что «если мы не взлетим подобно птицам, не скроемся в землю подобно мышам, или не погрузимся в воду подобно лягушкам, то не избегнем их стрел, ибо не владеем землею». Ферекид же говорит, что скиф Анахарсис во время сна держал левую руку на половых органах, а правую — на устах, обозначая этим, что должно владеть тем и другим, но важнее владеть языком, нежели удовольствиями.
Фрагмент без точного обозначения места. См. у Apoll. Rhod., III, 1093.
АГАФОН
Трагический поэт, жил в V в. до н. э. Собрание отрывков: Nauck. TGF2, стр. 763 сл.
«Телеф», фр. 4 у Athen., X, стр. 454 D. {316/62}
———
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
ГРЕЧЕСКИЕ ПИСАТЕЛИ
(Продолжение 1)
ГЕРОДОТ
«ИСТОРИИ»
(;;;;;;;;)
[Родился около 484, умер около 425 г. до н. э. Сведения о скифах, содержащиеся преимущественно в IV книге „Историй“ Геродота, являются главным источником для истории племен, населявших южнорусские степи в VI—V ст. до н. э. Рассказ Геродота, в некоторых частях, основанный на автопсии (границы которой, однако, неуловимы), насыщен сведениями полу- или вовсе легендарного свойства, и исторический эквивалент их далеко не всегда удается распознать с вероятностью. На рассуждениях Геродота о скифах не могли также в некоторой степени не сказаться существовавшие в Греции уже в V в. представления о варварах, как о людях более справедливого образа жизни, нежели греки, испорченные богатством и цивилизацией. За вычетом всего этого, рассказ Геродота содержит много географических и этнографических точных сведений, подтверждаемых во многих случаях новейшими археологическими исследованиями. Общая картина политических и социальных отношений в Скифии, а также данная Геродотом бытовая характеристика основных скифских племен, равно как и их локализация полностью подтверждены материалами раскопок скифских курганов и городищ по Днестру, Днепру, Дону и их притокам. Это заставляет относиться к сообщениям «отца истории» с максимальным доверием и вниманием — вдумчиво исследовать и проверять даже те его сведения, которые, показавшись сначала легендарными и недостоверными, могут при ближайшем тщательном рассмотрении обнаружить неожиданно точный и простой смысл, скрытый за их легендарной формой. См. Jacoby, RE, s. v. Herodotos; С. А. Жебелев, Скифский рассказ Геродота (готовится к печати в посмертном сборнике статей). Текст — по изданию Hude (Оксфордская серия)]. {249/63}
1. ПРЕДАНИЕ О ПОХОДЕ АРГОНАВТОВ, КАК ОДНОЙ ИЗ ПРИЧИН ВРАЖДЫ МЕЖДУ ЭЛЛИНАМИ И ПЕРСАМИ
(I, 2)
После же этого эллины [по словам персов] оказались виновными во второй несправедливости: ибо, приплыв на длинном корабле в Эю Колхидскую 2 и к реке Фасис 3, они, исполнив прочие дела, ради которых прибыли, похитили оттуда царскую дочь Медею 4. Царь же колхов, послав в Элладу глашатая, потребовал и удовлетворения за похищение и дочь свою обратно, но эллины на это ответили, что и те не дали им удовлетворения за похищение аргивянки Ио, 5 поэтому и они-де не дадут им требуемого удовлетворения.
2. ВТОРЖЕНИЕ КИММЕРИЙЦЕВ В МАЛУЮ АЗИЮ.
(I,15—16)
15. Я упомяну об Ардии, сыне Гига, царствовавшем после Гига. Он покорил Приену и совершил набег на Милет. Когда он властвовал в Сардах, киммерийцы, изгнанные с родины скифами-кочевниками, пришли в Азию и захватили Сарды, кроме акрополя.
16. Ардию, царствовавшему сорок девять лет, наследовал сын его Садиатт и царствовал двенадцать лет, а за Садиаттом последовал Алиатт. Он... выгнал киммерийцев из Азии.
3. ВТОРЖЕНИЕ СКИФОВ В АЗИЮ
(I, 103—106)
103... Когда он [т. е. Киаксар], одержав в сражении победу над ассирийцами, осаждал Нин 6, пришло на него большое скифское войско, которое вел скифский царь Мадий, сын Прототиея 7; скифы вторглись в Азию вслед за изгнанными ими из Европы киммерийцами 8, преследуя же бегущих, дошли таким образом до Мидийской земли. {250/64}
104. От озера Меотиды до реки Фасиса и владений колхов тридцать дней пути для хорошего, легко одетого пешехода 9, а из Колхиды недалеко уже пройти в Мидию; между этими странами живет только один народ — саспиры 10; миновав его, будешь в Индии. Скифы, однако, вторглись не этим путем: они уклонились в сторону и пошли по верхней, гораздо более длинной дороге, имея по правую руку Кавказскую гору 11. Здесь мидяне сразились со скифами, но потерпели поражение в битве и потеряли свое господство, а скифы завладели всей Азией.
105. Отсюда скифы пошли на Египет. Когда они появились в Палестинской Сирии 12, египетский царь Псамметих 13, выйдя к ним навстречу, дарами и просьбами отклонил их от дальнейшего движения. Когда же они на обратном пути дошли до сирийского города Аскалона, то большинство скифов прошло дальше без вреда для города, но немногие отстали и ограбили святилище Небесной Афродиты 14... На тех из скифов, которые ограбили Аскалонский храм, и на все потомство их божество ниспослало [;’;;;;;;;] женскую болезнь 15, так что скифы говорят, что они болеют вследствие этого поступка и что посещающие скифскую землю иностранцы видят, в каком положении находятся у них больные, которых скифы называют энареями 16.
106. Скифы господствовали в Азии двадцать восемь лет 17 и все опустошили, своим буйством и излишествами. Ибо, кроме того, что они взимали с каждого народа наложенную ими на каждого дань, они, кроме дани, совершали набеги и грабили, что было у каждого народа. Большинство их Киаксар и мидяне, пригласив на пир и напоив пьяными, перебили; таким образом мидяне спасли свое царство и овладели теми землями, которыми владели и прежде 18...
4. ОПИСАНИЕ РЕКИ АРАКСА 19 И КАСПИЙСКОГО МОРЯ
(I, 201—204)
201. Когда и этот народ [т. е. вавилоняне] подпал под власть Кира 20, он возымел желание подчинить себе массагетов 21. Народ же этот, как гово-{251/65}рят, и велик и силен, а живет он на востоке, за рекою Араксом, напротив исседонов. Есть же и такие, которые называют этот народ скифским.
202. Аракс по одним рассказам больше Истра 22; по другим — меньше. На нем, говорят, есть много островов, по величине подходящих к Лесбосу, а на них живут люди, которые летом питаются всякими кореньями, выкапываемыми из земли, а зрелые древесные плоды отыскивают и откладывают про запас и этими плодами питаются в зимнюю пору. Говорят, что ими найдены еще другие деревья, приносящие такие плоды, которые они, собравшись толпами в одно место, зажегши костер и усевшись вокруг него, бросают в огонь и, нюхая бросаемые в огонь и горящие плоды, пьянеют от их запаха так же, как эллины от вина, и притом пьянеют все сильнее и сильнее по мере того, как набрасывают больше плодов, пока не пустятся в пляску и не начнут петь 23. Таков, по рассказам, их образ жизни. Река же Аракс течет из земли матиенов 24, откуда и Гинд, который Кир разделил на триста шестьдесят каналов 25, и изливается сорока устьями, которые все, за исключением одного, теряются в болотах и топях; в них, как говорят, живут люди, питающиеся сырой рыбой и одевающиеся в тюленьи шкуры. Один же из рукавов Аракса течет по открытой местности в Каспийское море 26.
Каспийское море — отдельное, не сливающееся с другим морем 27. То море, по которому плавают эллины и море за Геракловыми столбами, называемое Атлантическим, а также и Эритрейское составляют собственно одно море, Каспийское же — другое, отдельное, имеющее в длину пятнадцать, дней плавания на веслах, а в ширину, в наиболее широком месте, восемь дней. Вдоль западного берега этого моря тянется Кавказ, обширнейшая из гор по протяжению и самая высокая. На Кавказе живет много разных народов, которые почти все питаются дикими лесными плодами. Говорят, что в тамошних лесах есть и деревья, покрытые листьями такого рода, что их растирают, смешивают с водой и этим составом рисуют себе на одеждах узоры; эти узоры не смываются и стареются вместе с материею [собственно шерстью], как бы вотканные с самого начала. Половые отношения у этих народов, говорят, совершаются открыто как у стадных животных.
Итак, к западу это море, называемое Каспийским, ограничивает Кавказ, а с востока к нему примыкает равнина, занимающая необозримое пространство. Немалую часть этой огромной равнины занимают массагеты, против которых Кир возымел желание идти походом...
*5. ПОХОД КИРА ПРОТИВ МАССАГЕТОВ (I, 205—214)
205. Царицею массагетов в это время была вдова умершего царя; называлась она Томирис. Кир 28 через послов пытался было свататься для {252/66} виду, как бы желая иметь ее своей женой. Но Томирис поняла, что Кир сватается не к ней, а к царству массагетов, и отвергла предложение. Когда хитрость не удалась, Кир двинулся с войском к реке Араксу 29 и открыто начал войну против массагетов; для переправы войска он положил через реку мосты, а на судах, переправляющих через реку воинов, поставил башни.
Когда Кир занят был этой работой, Томирис послала к нему вестника с следующими словами: «Перестань, царь мидян, хлопотать над тем, чем ты занят теперь; ведь ты не можешь знать, благополучно ли кончатся твои начинания. Остановись, царствуй над своим и разреши нам царствовать над тем, над чем мы царствуем. Но видимо ты не желаешь последовать этим советам и ни за что не хочешь оставаться в покое; если, напротив, у тебя есть сильная охота помериться силой с массагетами, изволь, но не трудись над соединением речных берегов; на три дня пути мы отойдем от реки, тогда переходи в нашу землю. Если же предпочитаешь допустить нас в твою землю, то сделай то же самое». Выслушав это, Кир созвал персидских вельмож, собрал их вместе и изложил перед ними дело, спрашивая, как поступить ему. Мнения всех их сошлись на том, чтобы Томирис и войско ее пропустить в их землю.
207. Однако присутствовавший здесь лидийский царь Крез осуждал это мнение и предложил план противоположный указанному, сказав: так как Зевс отдал меня во власть тебе, царь, то с самого начала я обещал отвращать, по возможности, всякую беду от твоего дома; испытанные мною несчастия стали для меня печальным уроком. Если ты мнишь себя бессмертным и воображаешь, что таково же твоё войско, в таком случае мне вовсе нет нужды высказывать свое мнение; но если сознаешь, что ты человек и что твои подданные также люди, то прежде всего знай, что человеческие дела представляют круговорот и что круговращение не допускает того, чтобы одни и те же люди были счастливы постоянно. Итак, о настоящем деле я имею мнение, противоположное совету этих лиц. Если мы решим допустить неприятеля в нашу землю, то от этого произойдет для тебя следующая опасность: в случае поражения ты погубишь все твое царство, ибо ясно, что раз массагеты победят, они не убегут назад, но устремятся в твои владения. В случае победы, ты не одолеешь их настолько, чтобы, перешедши в землю массагетов, победоносно следовать всюду за обращенными в бегство врагами,— в этом случае я предполагаю то же, что в первом, именно: если ты одержишь победу над врагом, то двинешься вперед во владения Томирис. Но, и помимо сказанного, будет нестерпимым позором, если Кир, сын Камбиза, побежденный женщиной, уступит ей страну. Поэтому я полагаю, что нам следует перейти реку и подвинуться вперед настолько, насколько отступит враг, и только после того попытаться одолеть его. Сколько я знаю, массагеты не вкусили благ персидской жизни и им незнакомы большие удовольствия. Поэтому советую зарезать для этого народа множество скота и приготовить угощение в нашем лагере, поставивши там, кроме того, в изобилии чаши чистого вина и всякого рода яства; сделав все это, советую оставить в лагере негоднейшую часть войска, а с остальным возвратиться к реке. Если только в своем предположении я не ошибаюсь, неприятель при виде стольких благ кинется на них, а нам останется прославить себя громкими подвигами»,
208. Советы были противоположны. Кир отверг прежний совет и предпочел мнение Креза; затем предложил Томирис отступить, так как он {253/67} сам вступит в ее владения. Царица отступила согласно первоначальному обещанию. Креза Кир передал на руки сыну своему Камбизу, к которому переходила и царская власть, причем настойчиво наказывал ему чтить Креза, делать все в угоду ему, если бы поход на массагетов кончился несчастливо. Сделавши такое распоряжение и отославши их обоих к персам, Кир вместе с войском стал переправляться через реку.
209. Когда войско перешло Аракс, Кир ночью в земле массагетов видел такой сон: снилось, что он видит старшего из сыновей Гистаспа с крыльями на плечах; одним крылом он осеняет Азию, другим Европу. У Гистаспа, сына Арсама, из дома Ахеменидов, старшим сыном был Дарий; в то время ему было около двадцати лет, и он оставлен был в Персии, потому что по возрасту был еще не годен к войне. Проснувшись, Кир стал размышлять о сновидении; так как оно показалось ему многознаменательным, царь позвал Гистаспа и наедине сказал ему: «Сын твой, Гистасп, виновен в заговоре против меня и моей власти. Я докажу, что знаю это достоверно. Боги заботятся обо мне и предуведомляют меня обо всем предстоящем. Сегодня ночью во сне я видел твоего старшего сына с крыльями на плечах; одним крылом он осенял Азию, другим Европу. Это сновидение не может не свидетельствовать, что он злоумышляет против меня. Поэтому возможно скорее возвращайся в Персию и постарайся представить сына твоего на суд к тому времени, когда я покорю эту страну и возвращусь домой».
210. Кир говорил так в том предположении, что Дарий злоумышляет на него, между тем божество давало ему заранее знать, что он сам умрет здесь в земле массагетов, и что царство его перейдет к Дарию. Гистасп отвечал царю так: «Не родиться бы лучше, царь, тому персу, который злоумышляет на тебя, а если такой есть, то пускай он погибнет тотчас. Злоумышлять на того, кто из рабов сделал персов свободными и вместо подчинения дал им владычество над всеми народами! Если сновидение знаменует, что сын мой замышляет против тебя, готовя восстание, я отдам его тебе: делай с ним, что хочешь».
211. Так отвечал Гистасп и, перешедши Аракс, направился в Персию, дабы в угоду Киру заключить сына своего Дария под стражу. Тем временем Кир отошел от реки Аракса вперед на день пути и привел в исполнение совет Креза. После этого Кир вместе с боевою частью войска отступил назад к Араксу, тогда как на месте остались негодные к битве персы. За сим третья часть войска массагетов напала на покинутых воинов Кира, перебила их не без сопротивления и, заметивши приготовленное угощение, расположилась пировать, как бы после победы над врагом; наелись досыта, напились и легли спать. В это время персы напали на них, многих умертвили, но гораздо больше взяли в плен, между прочими и сына царицы Томирис, предводителя массагетов, по имени Спаргапис.
212. Узнавши об участи своего войска и сына, царица послала к Киру вестника с следующими словами: «Ненасытно жадный до крови Кир, не гордись случившимся, тем, что с помощью виноградного плода, которым вы напиваетесь сами и от которого неистовствуете так, что по мере наполнения вином все больше сквернословите,— не гордись, что столь коварно, такими средствами овладел ты моим сыном, а не в сражении и не военною доблестью. Теперь послушай меня, потому что советую тебе благое: возврати мне моего сына и удаляйся из нашей страны, свободный от наказания за то, что так нагло ты поступил с третьей частью моего войска. Если же не сделаешь этого, клянусь солнцем, владыкою массагетов, я утолю твою жажду крови, хоть ты и ненасытен».
213. На речь посла Кир не обратил, однако, никакого внимания. Сын царицы Томирис Спаргалис, протрезвившись и постигши всю меру {254/68} своего несчастия, просил Кира освободить его от оков и, получивши свободу и возможность располагать руками, тотчас умертвил себя. Так умер Спаргапис.
214. Когда Кир не послушал Томирис, она собрала все военные силы и напала на него. Мне кажется, сражение это было наиболее жестоким из всех, в каких когда-либо участвовали варвары. Происходило оно, как я слышал, так: вначале оба войска обстреливали друг друга из луков на значительном расстоянии, потом, когда стрелы были истощены, перешли врукопашную и бились копьями и мечами. Войска долго стояли друг против друга, и ни одна сторона не обращалась в бегство; наконец, массагеты победили. Большая часть персидского войска пала на месте сражения, сам Кир был убит. Процарствовал он всего двадцать девять лет. Томирис наполнила мешок человеческой кровью и велела разыскать среди павших персов труп Кира. Нашедши, она погрузила голову его в мешок и, издеваясь над нею, сказала: «Хотя, я вижу, и победила тебя в сражении, но ты причинил мне тяжкое горе, коварством отнявши у меня сына, и я насыщу тебя кровью, как угрожала». Относительно смерти Кира существует много рассказов, я привел наиболее правдоподобный.
6. ОБРАЗ ЖИЗНИ И ОБЫЧАИ МАССАГЕТОВ
(I, 215—216)
215. Массагеты же носят одежду, подобную скифской, и имеют такой же образ жизни; сражаются они верхом на конях и пешими (ибо знают оба способа войны), посредством луков и копий, имея обыкновение носить и секиры. Для всех надобностей они употребляют золото и медь: что же требуется для копий, стрел и секир, они все приготовляют из меди, а головные уборы, пояса и ремни украшают золотом. Подобным же образом у лошадей они покрывают грудь медными панцирями, а уздечки, удила и привески украшают золотом. Железа и серебра они вовсе не употребляют 30, так как этих металлов нет в их стране, а золото и медь имеются в изобилии.
216. Обычаи у них следующие: каждый берет за себя одну жену, но все пользуются ими сообща: то, что по словам эллинов, делают скифы, в действительности делают не скифы, а массагеты. С какой женщиной пожелает иметь сношения массагет-мужчина, он вешает колчан перед ее повозкой, и сообщается с ней безбоязненно. Предела же жизни у них никакого другого нет, а когда кто-нибудь очень состарится, все родственники, собравшись, убивают его и вместе с ним разный скот, варят мясо и съедают. Такой конец жизни считается у них счастливейшим; умершего же от болезни они не съедают, а зарывают в землю, считая несчастием то, что ему не пришлось быть убитым 31. Они ничего не сеют, а питаются мясом домашних животных и рыбой; последняя в изобилии добывается {255/69} ими из реки Аракса, пьют также молоко. Из богов же чтут только солнце-Гелия, которому приносят в жертву лошадей. Смысл этой жертвы таков: быстрейшему из богов они посвящают быстрейшее животное.
7. ПРОИСХОЖДЕНИЕ КОЛХОВ
(II, 103—105)
103. Так прошел [Сезострис] 32 материк, пока не покорил скифов и фракийцев, перешедши из Азии в Европу. Их страна, как мне кажется,— самый дальний пункт, куда доходило египетское войско: ибо действительно в той стране окапываются поставленные столпы 33, а дальше их уже нет. Отсюда же он повернул назад и прибыл к реке Фасису; я не могу с точностью сказать, сам ли царь Сезострис, отделив некоторую часть своего войска, оставил там для заселения страны или же некоторые из его воинов, недовольные его странствованиями, остались на реке Фасисе.
104. Ведь колхи, очевидно,— египтяне: я высказываю это мнение, сам пришедши к нему прежде, чем слышал от других, а так как это заинтересовало меня, то я расспрашивал тех и других, и колхи лучше помнили египтян, нежели египтяне колхов. Египтяне говорили, что, по их мнению, колхи происходят от сезострисова войска. Сам я предположил это потому, что колхи темнокожи и курчавы. Впрочем это ничего не доказывает, так как есть и другие народы с подобными приметами. Гораздо важнее то обстоятельство, что колхи, египтяне и эфиопы одни из всех людей искони совершают обрезание. Финикияне же и сирийцы, что в Палестине, и сами признают, что научились этому от египтян, а сирийцы, живущие у Термодонта и реки Парфения, и соседние с ними макроны говорят, что недавно научились этому у колхов 34.
105. Теперь я приведу еще другое доказательство родства колхов с египтянами: они и египтяне одни только обрабатывают лен и притом одинаковым способом, и вообще весь образ жизни их и язык представляют взаимное сходство 35. Колхидское полотно у эллинов носит название сардонического, а привозимое из Египта называется египетским 36. {256/70}
8. ЗАКАВКАЗСКИЕ САТРАПИИ ПЕРСИДСКОГО ГОСУДАРСТВА
(III, 94 и 97)
94... Матиенам, саспирам и алародиям было назначено платить 200 талантов; это был восемнадцатый округ 37. Мосхам, тибаренам, макронам, моссиникам и марам было предписано платить 300 талантов; это девятнадцатый округ 38.
97... Колхи обложили себя добровольными приношениями, а также и соседи их до Кавказского хребта (ибо до этого хребта простирается владычество персов, а страны к северу от Кавказа и не думают о персах); итак, они еще и до нашего времени каждые 5 лет доставляли дары, которыми себя обложили: сто мальчиков и сто девочек.
9. ПРЕДАНИЕ ОБ АРИМАСПАХ
(III, 116)
116. На севере Европы, несомненно, находится золото в огромном количестве, но как оно добывается, я не могу и этого сказать с достоверностью. Говорят, что одноглазые люди — аримаспы похищают его из-под грифов 39, но я не верю и в то, как люди родятся одноглазыми, будучи в прочих отношениях сходны с остальными людьми.
10. КНИГА IV. ОПИСАНИЕ СКИФИИ И ПОХОДА ДАРИЯ НА СКИФОВ
Перевод Е. А. Бессмертного
ПРИЧИНЫ ПОХОДА ДАРИЯ
(Гл. 1—4)
1. После взятия Вавилона произошел поход самого Дария на скифов 40. Так как Азия изобиловала населением, и в царскую казну собирались большие богатства, то Дарий возымел желание наказать скифов за то, что они первые учинили обиду своим вторжением в Мидию и поражением в битве сопротивлявшихся мидийцев. Действительно, скифы, как сказано мною и раньше 41, властвовали над верхней Азией двадцать восемь лет. В погоне за киммерийцами они вторглись в Азию и сокрушили владычество мидийцев; последние же властвовали над Азией до появления скифов. Когда скифы, проведя на чужбине двадцать восемь лет, после столь продолжительного отсутствия возвращались на родину, им пришлось выдержать войну не меньше мидийской: они встретили выступившее против них немалое войско, потому что скифские женщины, вследствие продолжительного отсутствия своих мужей, вступили в связь с рабами.
2. Всех своих рабов скифы ослепляют из-за (кобыльего) молока, употребляемого для питья 42. Молоко выдаивают они следующим образом: {257/71} взяв костяные трубки, очень похожие на флейты, они вставляют их в половые органы кобылиц и дуют ртом, а другие во время вдувания доят. Делают они это, по их словам, вот почему: от вдувания жилы кобылиц наполняются воздухом и вымя опускается 43. Выдоенное молоко скифы сливают в глубокие деревянные сосуды и, расставив вокруг сосудов слепцов, велят им взбалтывать молоко; поднимающиеся при этом на поверхность сливки снимаются и считаются более ценными, а остающееся внизу считается худшим сортом. Из-за этого скифы ослепляют всех, кого только захватят в плен 44; они ведь не земледельцы, а кочевники.
3. От этих-то рабов и жен скифских произошла молодежь, которая, узнав о своем происхождении, решила воспротивиться скифам при их возвращении из Мидии. Прежде всего они отрезали свою землю, выкопав широкий ров на всем протяжении от Таврических гор до озера Меотиды 45, где оно наиболее широко. Затем при всякой попытке скифов вторгнуться они выходили против них и вступали в битву. Когда произошло несколько сражений и скифы никак не могли одолеть врага, один из них сказал следующее: «Да что мы делаем, скифы! Сражаясь с нашими рабами, мы и сами становимся малочисленнее, вследствие потерь убитыми, и, убивая их, уменьшаем число своих рабов на будущее время. Поэтому я теперь предлагаю оставить копья и луки, а каждому взять конскую нагайку и идти на них: пока они нас видели с оружием в руках, они считали себя равными нам и одного с нами происхождения; но, когда они увидят у нас в руках нагайки вместо оружия, они тотчас поймут, что они наши рабы, и в сознании этого не устоят против нас». 46
4. Услышав это, скифы привели совет в исполнение; рабы, пораженные случившимся, забыли о сражении и обратились в бегство. Так скифы овладели Азиею и затем, будучи вытеснены мидийцами, таким способом возвратились на родину. Вот за что Дарий желал отомстить им и стал собирать против них войско.
ЛЕГЕНДЫ О ПРОИСХОЖДЕНИИ СКИФОВ
(Гл. 5—13)
5. Скифы говорят, что их народ моложе всех других и произошел следующим образом: в их земле, бывшей безлюдной пустыней, родился первый человек, по имени Таргитай 47; родителями этого Таргитая они называют, по моему мнению, неверно, Зевса и дочь реки Борисфена. Такого происхождения был по их словам Таргитай, а у него родились три сына: Ли-{258/72}поксай, Арпоксай и младший, Колаксай. При них упали-де с неба на скифскую землю золотые предметы: плуг, ярмо, секира и чаша. Старший из братьев, первым увидев эти предметы, подошел ближе, желая их взять, но при его приближении золото воспламенилось. По его удалении подошел второй, но с золотом повторилось то же самое. Таким образом золото, воспламеняясь, не допустило их к себе, но с приближением третьего брата, самого младшего, горение прекратилось, и он отнес к себе золото. Старшие братья, поняв значение этого чуда, передали младшему все царство 48.
6. И вот от Липоксая-де произошли те скифы, которые носят название рода авхатов; от среднего брата Арпоксая — те, которые называются катиарами и траспиями; а от младшего, царя,— те, что называются паралатами; общее же название всех их — сколоты, по имени одного царя; скифами назвали их эллины 49.
7. Так рассказывают скифы о своем происхождении; лет им с начала их существования, или от первого царя Таргитая до похода на них Дария, по их словам, круглым счетом не более тысячи, а именно столько. Вышеупомянутое священное золото цари их очень ревностно охраняют и ежегодно чтут богатыми жертвами. Кто с этим священным золотом во время праздника заснет под открытым небом, тот, по словам скифов, уже не проживет года; поэтому ему дается столько земли, сколько он сам объедет на коне в один день. Так как страна была обширна, то Колаксай разделил ее на три царства для своих сыновей и одно из них сделал гораздо больше других; в нем-то и сохраняется золото 50.
В местностях, лежащих к северу выше верхних обитателей этой страны, по словам скифов, нельзя ни смотреть вперед, ни пройти, вследствие рассыпанных перьев; перьями-де наполнена земля и воздух, и они-то мешают зрению 51.
8. Так рассказывают скифы о себе самих и о стране, лежащей выше их, а живущие на Понте эллины повествуют так: Геракл, гоня быков Гериона, прибыл в страну, которую теперь занимают скифы и которая тогда еще не была населена 52.
Герион, по словам эллинов, живет вне Понта на острове, который эллины называют Эритий и который лежит близ (Гадеса) за Геракловыми столбами на Океане. Относительно Океана они на словах говорят, что он, начинаясь с востока, обтекает всю землю, но на деле доказать этого не могут. Оттуда прибыл-де Геракл в страну, называемую ныне Скифией; и так как его застигла вьюга и мороз, то он закутался в львиную шкуру и заснул, а в это время его лошади каким-то чудом на пастбище исчезли [из-под ярма].
9. Проснувшись, Геракл стал искать их и, исходив всю землю, пришел, {259/73} наконец, в так называемое Полесье; тут он нашел в пещере смешанной породы существо, полудеву и полуехидну, у которой верхняя часть тела от ягодиц была женская, а нижняя — змеиная. Увидев ее и изумившись, Геракл спросил, не видела ли она где-нибудь заблудившихся кобылиц; на это она ответила, что кобылицы у нее, но что она не отдаст их ему прежде, чем он не сообщится с нею; и Геракл сообщился-де за эту плату, но она все откладывала возвращение лошадей, желая как можно дольше жить в связи с Гераклом, тогда как последний желал получить их и удалиться. Наконец, она возвратила лошадей со словами: «я сберегла тебе этих лошадей, забредших сюда, и ты отплатил мне за это: я имею от тебя трех сыновей. Расскажи, что мне делать с ними, когда они вырастут; поселить ли здесь (я одна владею этой страной), или отослать к тебе?» Так спросила она, а Геракл, говорят, сказал ей в ответ: «Когда ты увидишь сыновей возмужавшими, поступи лучше всего так: посмотри, который из них натянет вот так этот лук и опояшется по-моему этим поясом, и тому предоставь для жительства эту землю, а который не в состоянии будет выполнить предлагаемой мною задачи, того вышли из страны. Поступая таким образом, ты и сама останешься довольна и исполнишь мое желание».
10. При этом Геракл натянул один из луков (до тех пор он носил два), показал способ опоясывания и передал ей лук и пояс с золотой чашей на конце пряжки, а затем удалился. Она же, когда родившиеся у нее сыновья возмужали, дала им имена, одному — Агафирс, следующему — Гелон, младшему — Скиф, а потом, помня завет Геракла, исполнила его поручение. Двое из ее сыновей, Агафирс и Гелон, оказавшись неспособными исполнить предложенный подвиг, были изгнаны родительницей и удалились из страны 53, а самый младший, Скиф, исполнив задачу, остался в стране. От этого-то гераклова сына Скифа и произошли-де все время правящие скифские цари, а от чаши Геракла — существующий до сих пор у скифов обычай носить чаши на поясах. Так рассказывают живущие у Понта эллины.
11. Есть, впрочем, и иной рассказ, которому я сам наиболее доверяю. По этому рассказу, кочевые скифы, жившие в Азии, будучи теснимы войною со стороны массагетов, перешли реку Аракс и удалились в киммерийскую землю (действительно, страна, занимаемая теперь скифами, первоначально принадлежала, говорят, киммерийцам). При наступлении скифов, киммерийцы, имея в виду многочисленность приближавшегося войска стали совещаться между собою, и мнения их, высказанные с одинаковою настойчивостью, разделились, но предложение царей было благоразумнее: именно, по мнению народа, следовало удалиться и не подвергать себя опасности в борьбе с многочисленным войском, а цари предлагали бороться за родину с наступающими. Однако ни народ не захотел послушаться царей, ни цари — народа; первый задумал удалиться без боя, предоставив родную землю врагам, а цари предпочли лечь мертвыми в родной земле и не бежать вместе с народом, представив себе те блага, которыми они пользовались до тех пор, и те бедствия, которых следовало ожидать при бегстве из отечества. Решив таким образом, цари разделились на две части, равные по численности, и стали драться между собою. Всех царей, перебитых друг другом, киммерийский народ похоронил у реки Тираса — могила их до сих пор еще видна,— а после погребения удалился из страны, так что вторгнувшиеся скифы заняли страну, уже лишенную населения 54. {260/74}
12. И теперь еще есть в Скифии Киммерийские стены, есть Киммерийские переправы, есть и область, называемая Киммерией, есть и так называемый Киммерийский Боспор. Киммерийцы, очевидно, бежав от скифов в Азию, поселились на полуострове, где ныне стоит эллинский город Синопа. Видно также, что скифы гнались за ними и вторглись в мидийскую землю, сбившись с дороги: ибо киммерийцы постоянно бежали вдоль моря, а скифы гнались за ними, имея Кавказ по правую руку, пока не вторглись в мидийскую землю, свернувши внутрь материка 55. Таков иной рассказ, одинаково распространенный среди эллинов и варваров.
13. Аристей, сын Каистробия из Проконнеса 56, в своей поэме рассказывает, что по ниспосланному от Феба вдохновению он прибыл к исседонам 57, а выше исседонов живут одноглазые люди — аримаспы, выше их стерегущие золото грифы, а еще выше — гипербореи, простирающиеся до моря; и все эти народы, за исключением гипербореев, начиная с аримаспов, постоянно нападали на своих соседей, так что аримаспами вытеснены из своей земли исседоны, исседонами — скифы, а киммерийцы, жившие у южного моря, покинули свою страну под натиском скифов. Таким образом, и Аристей не согласен со скифами относительно этой страны.
(Главы 14 и 15 содержат эпизод об Аристее.)
НАСЕЛЕНИЕ СКИФИИ
(Гл. 16—27)
16. Никто не знает в точности, что находится выше земли, о которой у нас начата речь; я не могу найти никого, кто бы сказал, что знает эти страны, как очевидец; даже Аристей, о котором я немного ранее упомянул, даже он в своей поэме говорит, что не проникал далее земли, исседонов, а о странах, лежащих выше, говорил по слухам, утверждая, что так говорили исседоны. А что нам доподлинно удалось узнать по слухам об этих странах, вплоть до самых отдаленных, это все будет здесь рассказано.
17. Начиная от Торжища борисфенитов (это самый срединный из приморских пунктов всей Скифии) 58, первыми живут каллипиды, являющиеся эллинами-скифами 59, а выше их другое племя, которое именуется алазонами. Эти последние, как и каллипиды, в прочих отношениях живут одинаково со скифами, но сеют и употребляют в пищу хлеб, а также лук, чеснок, чечевицу и просо 60. Выше алазонов живут скифы-пахари, которые сеют хлеб не для собственного употребления в пищу, а на про-{261/75}дажу. Выше их живут невры 61, а страна, лежащая к северу от невров, насколько мы знаем, не заселена людьми.
18. Эти племена живут по реке Гипанису к западу от Борисфена, а если переправиться через Борисфен со стороны моря, то, во-первых, будет Полесье, а от него вверх живут скифы-земледельцы, которых эллины, живущие на реке Гипанисе 62, называют борисфенитами, а самих себя эти эллины зовут ольвиополитами. Эти скифы-земледельцы 63 к востоку занимают пространство на три дня пути вплоть до реки, носящей название Пантикапа 64, а к северу — пространство одиннадцати дней плавания вверх по Борисфену. Над ними уже на обширное пространство раскинулась = пустыня; за пустынею живут андрофаги, особое племя, вовсе не скифское. Выше их лежит уже настоящая пустыня, и там не живет, насколько нам известно, ни один народ.
19. К востоку от этих скифов-земледельцев, за рекою Пантикапом, обитают уже скифы-кочевники, ничего не сеющие и не пашущие; вся эта страна лишена деревьев, за исключением Полесья. Эти кочевники к востоку занимают область на 14 дней пути, простирающуюся до реки Герра 65.
20. По ту сторону Герра находятся так называемые царские владения и живут самые лучшие и многочисленные скифы, считающие прочих скифов своими рабами. Занимаемая ими местность простирается к югу до Таврики, а к востоку — до рва, который выкопали потомки слепых, и до торжища при Меотийском озере, называемого Кремнами 66; частью же их владения простираются до реки Танаиса. Местности, лежащие к северу от царских скифов, занимают меланхлены (черноризцы) 67, особое, не скифское племя. Выше меланхленов, насколько нам известно, лежат озера и безлюдная пустыня.
21. За рекою Танаисом уже не скифская земля; первый из тамошних участков земли принадлежит савроматам 68, которые, начиная от угла Меотийского озера, занимают пространство на 15 дней пути к северу; во всей этой земле нет ни диких, ни садовых деревьев. Выше савроматов {262/76} на втором доставшемся на их долю участке живут будины 69, занимающие местность, сплошь покрытую разнородным лесом.
22. Выше будинов к северу сначала простирается пустыня на 7 дней пути, а за пустынею, более в направлении к востоку, живут фиссагеты 70, племя многолюдное и особое; живут они охотою. Рядом с ними в той же местности живет народ, называемый иирками 71; они также промышляют охотою, следующим образом: охотник, взобравшись на дерево, которыми густо покрыта эта страна, подстерегает зверя; у каждого наготове лошадь, приученная ложиться на брюхо, чтобы казаться ниже, и собака; когда охотник с дерева завидит зверя, он стреляет из лука, затем садится на коня и пускается в погоню, причем не отстает и собака. Выше иирков по направлению к востоку живут другие скифы, отделившиеся от царских и прибывшие в эту землю.
23. Вся описанная мною страна до области этих скифов представляет собою равнину с глубокой, плодородной почвой, а, начиная отсюда, земля становится камениста и неровна. Когда пройдешь значительное пространство этой неровной страны, у подножья высоких гор обитают люди, которые, как говорят, все плешивы от рождения, как мужчины, так и женщины, курносы и с большими подбородками; они говорят на особом языке, одеваются по-скифски, а питаются древесными плодами. Дерево, плодами которого они питаются, называется понтиком и по величине более всего подходит к смоковнице; оно приносит плод, похожий на боб, с косточкой внутри; когда он созреет, его выжимают сквозь ткань, причем из него вытекает густой черный сок; название вытекающего сока — асхи; его лижут или пьют, смешав с молоком, а из оставшейся гущи делают лепешки и едят их. Скота у них немного, потому что пастбища там небогатые. Каждый из жителей селится под деревом, и всякий раз на зиму он покрывает его плотным белым войлоком, а летом оставляет без войлока. Их не обижает никто из людей, так как они считаются священными; у них даже нет никакого оружия. Они разбирают споры, возникающие между их соседями, а когда какой-нибудь изгнанник прибегнет под их защиту, то его уже никто не трогает. Называется этот народ аргиппеями 72.
24. О стране до этих плешивых и о племенах, обитающих по сю сторону их, имеются достоверные сведения: к ним ходят некоторые скифы, от которых не трудно добыть сведения, равно как и от эллинов из торжища Борисфена и из других припонтийских торжищ. Те из скифов, которые приходят к ним, ведут свои дела при помощи семи переводчиков на семи языках.
25. Итак, страна до этих плешивых известна, но никто не может сказать ничего достоверного о том, что находится выше плешивых, так как те страны отделены высокими неприступными горами, через которые никто не переходит. По рассказам плешивых, для меня представляющимися {263/77} невероятными, на горах живут люди с козлиными ногами, а за ними другие [люди], которые спят по шести месяцев; я совсем этому не верю. Область к востоку от плешивых, населенная исседонами 73, хорошо известна; а о местности, лежащей к северу как от исседонов, так и от плешивых, ничего неизвестно, кроме того, что они сами о ней рассказывают.
26. Рассказывают, что у исседонов следующие обычаи: если у кого умрет отец, то все родственники пригоняют к нему скот, затем, убив животных и разрезав на куски их мясо, разрезают на части и труп отца, их хозяина, потом смешивают все мясо и устраивают пиршество. Голову покойника обнажают от волос, вычищают изнутри, покрывают позолотою и затем употребляют в качестве священного сосуда при совершении ежегодных, больших жертвоприношений 74. Это делает сын в честь отца, подобно тому как эллины справляют праздник поминовения. Впрочем и этот народ считается справедливым, и женщины у них равноправны с мужчинами.
27. Итак, исседоны также еще известны, а выше их (к северу), по рассказам исседонов, живут одноглазые люди и стерегущие золото грифы. Со слов исседонов передают этот рассказ скифы, а от скифов знаем и мы, прочие, и называем их по-скифски аримаспами 75: «арима» скифы называют единицу, а «спу» — глаз.
КЛИМАТ СКИФИИ
(Гл. 28, 29, 31, 32)
28. Вся описанная страна отличается столь суровым климатом, что в продолжение восьми месяцев там стоят нестерпимые холода; в это время не сделаешь грязи, пролив воды на землю, разве если разведешь, огонь; море и весь Боспор киммерийский 76 замерзают, так что скифы, живущие по сю сторону рва идут в поход (;;;;;;;;;;;;), по льду и на повозках переезжают на ту сторону в землю синдов 77. Таким образом, в продолжение восьми месяцев бывает непрерывная зима, но и в остальные четыре месяца там стоят холода. Зима там по своему характеру отличается от зимы во всех других странах, так как в течение ее в дождливую пору там почти не бывает дождей, а летом они идут беспрерывно; когда в других странах бывает гром, здесь его не бывает, а летом бывает очень часто; если зимою случится гроза, то она возбуждает изумление, как чудо. Точно так же в Скифии считается чудом, если случится землетрясение, будет ли оно летом или зимою. Лошади легко переносят такую зиму, но мулы и ослы совсем не выносят ее; в других странах, напротив, лошади, стоя на морозе, заболевают костоедой, а мулы и ослы выносят его.
29. Мне кажется, что так называемая комолая порода быков по той же причине не имеет там рогов. В пользу моего мнения свидетельствует следующий стих Гомера в «Одиссее»: «и Ливию, где у баранов быстро растут рога» 78. Совершенно верно сказано, что в теплых странах быстро {264/78} вырастают рога, а в очень холодных местностях у скота или вовсе не растут рога, или едва вырастают 79.
( В гл. 30 объясняется, почему в Элиде не родятся мулы).
31. Что касается перьев, которыми, по словам скифов, наполнен воздух и из-за которых нельзя ни смотреть вперед по материку, ни пройти 80, то о них я держусь такого мнения: в местностях, лежащих выше этой страны, постоянно идет снег, впрочем летом, как и следует ожидать, меньше, чем зимою. Итак, всякий, кто вблизи видел, как идет обильный снег, уже понимает, о чем я говорю, ибо хлопья снега похожи на перья. Вследствие такой суровой зимы северные области этого материка необитаемы. Итак, я полагаю, что скифы и их соседи называют хлопья снега перьями, благодаря их сходству. Таковы мои сведения об отдаленнейших местностях.
32. О гипербореях 81 ничего не сообщают ни скифы, ни другие обитатели той страны, за исключением разве исседонов. Впрочем, как мне кажется, и эти последние ничего о них не говорят: ибо в противном случае рассказывали бы о них и скифы, как рассказывают об одноглазых. О гипербореях говорится у Гесиода, а также у Гомера в «Эпигонах», если действительно Гомер составил эту поэму.
(Главы 33—36 содержат рассказы о гипербореях, слышанные Геродотом на острове Делосе).
ОТРЫВКИ ИЗ ОПИСАНИЯ ТРЕХ ЧАСТЕЙ СВЕТА
(Гл. 37, 38, 40, 45)
37. Персы живут вплоть до южного моря, называемого Красным; выше их к северу живут мидяне, выше мидян — саспиры 82, выше саспиров — колхи 83, вплоть до северного моря, в которое изливается река Фасис. Эти четыре народа живут на пространстве от моря до моря.
38. Отсюда к западу тянутся от нее (т. е. от Азии) два полуострова (дословно: берега), которые я опишу. Один из них, с северной стороны начинаясь от Фасиса, тянется к морю вдоль Понта и Геллеспонта до троянского Сигея...
40. ...Выше персов, мидян, саспиров и колхов к востоку с одной стороны простирается Красное море, а к северу — Каспийское море и река Аракс, текущая к востоку...
45. Омывается ли Европа водою с востока и севера — это никому достоверно неизвестно. Относительно же длины известно, что она равняется: обеим другим частям света 84. Я не могу также разрешить, почему земле, сущности единой, приданы три названия по именам женщин, и границами ее признаны египетская река Нил и колхидская Фасис (иные назы-{265/79}вают границею меотийскую реку Танаис 85 и Киммерийские переправы). Не могу узнать имена, разграничивших так, и откуда они взяли названия...
ОПИСАНИЕ РЕК СКИФИИ
(Гл. 46—58)
46. По берегам Понта Эвксинского, куда выступал походом Дарий, обитают племена, за исключением скифского, несравненно более грубые, чем во всех других странах. Мы не можем указать ни одного племени по сю сторону Понта, которое бы выдавалось по уму, и не знаем ни одного замечательного человека, за исключением разве скифского народа и Анахарсиса 86. Впрочем и у скифского народа одно только, но самое важное, из человеческих дел придумано наиболее мудро из всех известных нам народов, а остальное у них не заслуживает внимания. Эта самая важная особенность скифов состоит в том, что никакой враг, напавший на них, не может ни спастись от них бегством, ни захватить их, если они не захотят быть открытыми: ведь народу, у которого нет ни городов, ни укреплений, который свои жилища переносит с собою, где каждый — конный стрелок, где средства к жизни добываются не земледелием, а скотоводством, и жилища устраиваются на повозках,— такому народу как не быть непобедимым и неприступным?
47. Этой особенности жизни скифов благоприятствует сама земля и содействуют реки: земля их, представляя собою равнину, изобилует травою и хорошо орошена; на ней протекают реки, по числу лишь немногим уступающие каналам в Египте. Я назову только те из них, которые замечательны и доступны для судов с моря: пятиустный Истр, за ним Тирас, Гипанис, Борисфен, Пантикап, Гипакирь, Герр и Танаис. Текут они следующим образом:
48. Истр, величайшая из всех известных нам рек, всегда бывает одинаковой величины и летом и зимою; это первая из рек Скифии с западной стороны, а величайшею она становится вот почему: в нее впадают и другие реки, которые способствуют ее многоводию, из их числа по скифской земле текут пять: та, которая у скифов называется Пората, а у эллинов Пирет, затем Тиарант, Арар, Напарис и Ордесс 87. Первая из названных рек велика и, протекая на востоке, сливает свои воды с Истром; названный вторым Тиарант течет далее к западу и меньше первой, а Арар, Напарис и Ордесс впадают в Истр в промежутке между этими двумя.
(Гл. 49 содержит перечень нескифских притоков Истра и указание его истоков).
50. Благодаря притоку воды перечисленных рек, а также и многих других, Истр становится величайшею рекою, хотя, если сравнивать сам по себе Истр с Нилом, то последний оказывается полноводнее: в самом деле, в Нил не впадает ни одна река, ни один источник, которые бы способствовали его многоводию. А что Истр имеет одинаковое количество воды летом и зимою, это, мне кажется, происходит по следующей причине: зимою вода в нем имеет нормальную высоту или поднимается лишь немного выше нормы, вследствие того, что земля эта зимою очень мало оро-{266/80}шается дождями и все покрыто снегом; а летом снег, в изобилии выпавший зимою, тает и отовсюду стекает в Истр; вот этот-то стекающий в него снег и, кроме того, частые и сильные дожди, идущие там летом, пополняют количество воды; и насколько больше воды солнце притягивает к себе летом, чем зимою, настолько стекающие в Истр воды делаются летом многочисленнее, чем зимою; так как эти два явления возмещают друг друга, то устанавливается равновесие, и поэтому количество воды в Истре оказывается всегда одинаковым.
51. Итак, одна река у скифов — Истр, а за ним следует Тирас, который течет с севера и берет начало из большого озера, служащего границею земли скифов и невров. У устья его живут эллины, которые называются тиритами.
52. Третья река — Гипанис берет начало в земле скифов и вытекает из большого озера, вокруг которого водятся дикие белые лошади; это озеро справедливо зовется матерью Гипаниса. Вытекая из этого озера, река Гипанис на протяжении пяти дней плавания еще мелка и пресна, а затем до моря на четыре дня плавания вода в ней очень горька; ибо в нее впадает горький источник, настолько горький, что, несмотря на свою незначительную величину, он изменяет вкус воды в Гипанисе, с которым немногие реки могут сравняться по величине. Источник этот находится на границе земли скифов-пахарей и алазонов; название источника и местности, откуда он вытекает, по-скифски Эксампей, а на эллинском языке — Святые Пути 88. Тирас и Гипанис сближают свои течения около земли алазонов, а отсюда обе текут в разные стороны, и промежуток между ними расширяется.
53. Четвертая река Борисфен — величайшая после Истра из этих рек и, по нашему мнению, самая полезная не только среди скифских рек, но и среди всех других, кроме египетского Нила,— с этим последним нельзя сравнить ни одной реки; но из остальных рек Борисфен самая прибыльная: он доставляет стадам прекраснейшие и очень питательные пастбища, превосходнейшую рыбу в огромном количестве, вода его очень приятна на вкус и отличается чистотою среди мутных рек Скифии; вдоль него тянется превосходная пахотная земля или растет очень высокая трава там, где почва не засевается; в устье его сама собою в изобилии оседает соль; в нем ловятся для соления большие рыбы без позвоночника, называемые осетрами, а кроме того, имеется многое другое, достойное удивления. В своем течении с севера Борисфен известен до земли Герра 89, до которой сорок дней плавания; выше этой местности земли, чрез какие он протекает, никому неизвестны; достоверно известно, что он течет через пустыню до области скифов-земледельцев, а эти последние живут вдоль него на десять дней плавания. Истоков только этой реки да еще Нила я не могу назвать, да, как мне кажется, и никто из эллинов. Когда Борисфен в своем течении приближается к морю, с ним соединяется Гипанис, впадающий в один с ним лиман. Находящийся между этими реками выступ земли называется мысом Гипполая; на нем стоит святилище Деметры; на противоположном от святилища берегу при Гипанисе живут борисфениты.
54. Вот наши сведения об этих реках. За ними пятая река, по имени Пантикап 90, и она также течет с севера и из озера; пространство между {267/81} нею и Борисфеном занимают скифы-земледельцы; она протекает через Полесье и, миновав его, сливается с Борисфеном.
55. Шестая река — Гипакирис 91, которая берет начало из озера и, протекая среди земли скифов-кочевников, впадает в море около города Каркинитиды, оставляя вправо Полесье и так называемый Ахиллов бег 92.
56. Седьмая река, Герр 93, отделяется от Борисфена в том месте, до которого известен Борисфен; отделяется она с этого места, а название имеет одинаковое с местностью — Герр; на пути к морю она служит границею между землями кочевников и царских скифов, а впадает в Гипакирис.
57. Восьмая река — Танаис, который течет сверху, получая начало из большого озера, и впадает в большее еще озеро, называемое Меотидою,. которое отделяет скифов царских от савроматов. В этот Танаис, впадает другая река, именуемая Иргис 94.
58. Таковы значительные реки, которые протекают в Скифии. Трава, растущая в Скифии, способствует развитию желчи у скота больше всех трав, нам известных; вскрыв трупы животных, можно удостовериться, что это так.
ОБЫЧАИ СКИФОВ
(Гл. 59—75)
59. Таким образом все важнейшее для жизни имеется у скифов в изобилии; обычаи же у них таковы. Они чтут только следующих богов: выше всех Гестию, затем Зевса и Гею, признавая последнюю супругою Зевса, далее Аполлона, Афродиту-Уранию, Ареса и Геракла. Эти божества чтут все скифы, а так называемые скифы царские приносят жертвы еще и Посейдону. Гестия по-скифски называется Табити, Зевс — Папай, по моему мнению совершенно правильно, Гея — Апи, Аполлон — Гойтосир, Афродита-Урания называется Аргимпаса, Посейдон — Фагимасад 95. Скифы не имеют обыкновения ставить кумиры, алтари и храмы ни одному божеству кроме Ареса; сооружения же в честь последнего у них в обычае.
60. Способ жертвоприношения всем божествам у всех скифов один и тот же и состоит в следующем: жертвенное животное становят со связанными передними ногами, а приносящий жертву, стоя позади животного, тянет за конец веревки и опрокидывает его на землю; в то время как животное падает, он взывает к тому божеству, которому приносит жертву, затем накидывает петлю на шею животного, поворачивает палку, вдетую в петлю, и удавливает животное, не зажегши огня и не совершив, посвящений и возлияния; удавив животное и содрав шкуру, жертвоприноситель приступает к варению мяса 96.
61. Так как скифская земля очень бедна лесом, то скифами придуман следующий способ варения мяса: содрав с животного кожу, очищают от мяса, затем кладут его в котлы туземного изделия 97, если такие у них {268/82} случайно есть; эти котлы более всего походят на лесбосские кратеры, только гораздо больше их; вложив мясо в эти котлы, зажигают кости животных и на них варят мясо; если котла не окажется, то вкладывают все мясо в желудки животных, подливают воды и зажигают кости; они горят отлично, а очищенное от костей мясо легко умещается в желудке. Таким образом, бык сам себя варит, а равно и все другие жертвенные животные. Когда мясо сварится, то жертвоприноситель, посвятив божеству самые лучшие куски мяса и внутренностей, бросает их вперед. В жертву приносится всякий скот, а особенно лошади.
62. Таким именно образом и таких животных скифы приносят другим богам, а жертвоприношения Аресу совершают они следующим образом: в каждой области по околоткам построены у них следующие святилища Ареса: связки хвороста накладываются одна на другую на пространстве трех стадий в длину и ширину, а в вышину несколько меньше; наверху устраивается четырехугольная площадка; три стороны кургана делаются отвесными, а с одной есть доступ. Ежегодно привозят полтораста возов хвороста, потому что от непогоды это сооружение постоянно оседает. На каждом таком кургане водружен старинный железный меч 98, и он-то служит кумиром Ареса. Этому мечу они ежегодно приносят в жертву рогатый скот и лошадей и еще больше жертв приносят, чем другим богам, а именно: из числа пленных врагов приносят ему каждого сотого мужчину, но не тем же способом, как скот, а по-другому: совершив возлияние над головами жертв вином, они режут их над сосудом, затем несут кровь на вершину кучи хвороста и обливают ею меч; на верх они относят кровь, а внизу у святилища совершают следующее: отрубив у всех убитых людей правые плечи с руками, бросают их в воздух, затем, совершив другие жертвоприношения, удаляются; каждая рука остается там, где упадет, а туловище лежит отдельно.
63. Таковы у скифов жертвоприношения. Свиньями же они совсем не пользуются и даже вовсе не желают разводить их в своей стране.
64. Военные обычаи у них таковы: скиф пьет кровь первого убитого им врага, а головы всех убитых им в сражении относит к царю, потому что принесший голову получает долю захваченной добычи, а не принесший не получает. С головы он сдирает кожу следующим образом: вокруг головы около ушей делает надрез, потом берет голову в руки и вытряхивает ее из кожи, затем, очистив кожу от мяса при помощи бычачьего ребра, он мнет ее руками и, выдубив ее, держит у себя в виде утиральника, привязывает к узде коня, на котором сам ездит, и гордится этим, так как тот, который имеет наибольшее количество таких кожаных утиральников, считается самым доблестным мужем. Многие скифы из содранных кож делают себе для одеяния плащи, сшивая их, как козьи шкурки. Многие также, содрав кожу вместе с ногтями с правых рук убитых неприятелей, делают покрышки для колчанов. Человеческая кожа, действительно, и толста и блестяща; блестящею белизною она превосходит почти все другие кожи. Наконец, многие сдирают кожу со всего трупа, напяливают на палки и возят с собою на лошадях.
65. Таковы у скифов обычаи относительно кожи, а с головами врагов, впрочем не всех, а только злейших, они обращаются следующим образом: отпилив всю часть черепа до бровей, скиф очищает его и затем, если он беден, то только снаружи обтягивает его сырою воловьею кожей и пользуется им в таком виде, а если богат, то обтягивает череп кожею, покры-{269/83}вает внутри позолотою и в таком виде употребляет вместо чаши 99. Так поступают они и с родственниками, если рассорятся с ними и если перед лицом царя один одержит верх над другим. Когда явятся гости, которым скиф желает оказать внимание, то он приносит такие черепа и рассказывает, что это были его родственники, но вступили с ними в борьбу и он одержал верх над ними. Это рассказывается как геройский подвиг.
66. Ежегодно по разу каждый начальник в своей области приготовляет кратер (лохань) вина, из которой пьют только те скифы, которые умертвили врагов; те, которым не удалось этого сделать, не вкушают этого вина и, как обесчещенные, садятся отдельно; это для них величайший позор. Напротив, те из них, которым удалось убить очень много врагов, получают по два ковша и пьют из обоих разом.
67. У скифов есть много гадателей, которые гадают при помощи множества ивовых прутьев следующим образом: принесши большие связки прутьев и положив их на землю, они раскладывают их порознь и затем, перекладывая прутья по одному, гадают; произнося предсказания, они вместе с тем снова собирают прутья и раскладывают их поодиночке. Таков у них исконный способ гадания 100. По словам энареев 101, женоподобных мужчин, искусство гадания даровано им Афродитою; они гадают при помощи липовой коры: гадатель разрезывает ее на три полоски, «затем, переплетая их между пальцами и расплетая, произносит предсказание.
68. В случав болезни царь скифский приглашает к себе трех самых главных гадателей, которые и производят гадание вышесказанным способом; по большей части они говорят при этом, что такой-то и такой-то из жителей, которого они называют по имени, ложно поклялся божествами царского очага; а клясться божествами царского очага у скифов в обычае преимущественно тогда, когда они желают дать величайшую клятву. Человека, на которого укажут как на клятвопреступника, тотчас хватают и приводят; когда он явится, гадатели уличают его в том, что он, по свидетельству гадания, оказывается клятвопреступником перед божествами царского очага и что вследствие этого болеет царь; обвиняемый отрицает это и с божбою уверяет, что он не преступил клятвы. Ввиду упорства обвиняемого цари приглашают других гадателей в двойном числе; если и эти на основании своих гаданий обвинят его в клятвопреступлении, то ему немедленно отрубают голову, а первые гадатели по жребию делят между собою его имущество. Если же вторые гадатели оправдают его, то вызываются новые и новые гадатели, и если большинство их оправдывает подсудимого, то первые гадатели сами присуждаются к смерти.
69. Казнят их следующим образом: наполнив телегу хворостом и запрягши в нее быков, гадателей сковывают по ногам, а руки связывают на спине, рты затыкают и в таком виде кладут их в средину хвороста, затем поджигают его, пугают быков и гонят их. Много быков гибнет в пламени вместе с гадателями, а многие, хотя и с ожогами, успевают убежать, когда сгорит дышло. Описанным способом сжигают гадателей и за другие провинности, называя их лжепророками. Царь не оставляет в покое и детей тех гадателей, которых он казнит: всех сыновей их он также убивает, но дочерей не трогает.
70. Клятвенные договоры с кем бы то ни было скифы совершают так: в большой глиняный ковш наливают вина и примешивают к нему кровь {270/84} договаривающихся, сделав укол шилом или небольшой надрез ножом на теле, затем погружают в чашу меч, стрелы, секиру и дротик. По совершении этого обряда они долго молятся, а затем пьют смесь, как сами договаривающиеся, так и достойнейшие из присутствующих 102.
71. Царские гробницы находятся в Геррах, до которых судоходен Борисфен. Когда у них умрет царь, здесь выкапывают большую четырехугольную яму, изготовив ее, намазывают труп покойного воском, разрезают живот, вычищают, его, наполняют рубленым купером, ладаном, семенами сельдерея, анисом, затем снова зашивают, берут труп и на повозке везут к другому племени. Те, к которым привезут покойника, делают то же, что и царские скифы: отрезают себе часть уха, обстригают кругом волосы, надрезают руки, расцарапывают лоб и нос и протыкают стрелы сквозь левую руку. Оттуда везут на повозке труп царя к другому подвластному им племени, причем те, к которым приезжали раньше, следуют за ними. Объехав таким образом с трупом всех, они приезжают к геррам, которые из всех подвластных, народов живут на самой отдаленной окраине и в земле которых находится кладбище. Здесь кладут труп в могилу на подстилке, по обеим сторонам его втыкают копья, на них кладут доски и покрывают их камышом, а в остальном пространстве могилы хоронят одну из наложниц царя, предварительно задушив ее, а также виночерпия, повара, конюха, слугу, вестника, лошадей, по отборной штуке всякого другого скота и золотые фиалы (серебро и медь вовсе не употребляется); после всего этого они все вместе насыпают большой курган, всячески стараясь сделать его как можно больше 103.
72. По прошествии года снова совершают следующее: из оставшихся слуг выбирают самых способных (они природные скифы, ибо царю служат те, которым он сам прикажет, а покупных рабов у них вовсе нет) и из этих слуг пятьдесят человек, а также пятьдесят отборнейших коней, удушают, затем, вынув внутренности и очистив живот; наполняют мякиною и зашивают; потом укрепляют на двух столбах — половину колеса ободом вниз, а другую половину на двух других столбах; сколотив таким образом много подобных стоек, протыкают сквозь лошадей, во всю длину их до самой шеи, толстые колья и поднимают лошадей на эти колеса так, что передними полукружиями поддерживаются плечи лошадей, задними — животы у бедер, а обе пары ног свешиваются вниз, недоставая до земли; затем накидывают на лошадей уздечки с удилами, протягивают их вперед и привязывают к колышкам. Наконец, каждого из пятидесяти удавленных юношей сажают на лошадь следующим образом: в труп каждого протыкают вдоль позвоночного столба прямой кол до самой шеи; выдающийся вниз конец этого кола втыкают в дыру, просверленную в другом коле, проткнутом сквозь труп лошади. Расставив вокруг могилы таких всадников, скифы расходятся.
73. Так хоронят скифы своих царей; в случае же смерти одного из прочих скифов ближайшие родственники обвозят покойника на повозке по всем его друзьям; каждый из них устраивает угощение провожатым, причем и покойнику предлагает из всех тех яств, что и другим. Частных лиц возят таким образом сорок дней, а затем хоронят. После похорон скифы очищают себя следующим образом: сначала умащают и обмывают голову, а потом для очищения тела устраивают следующее: поставив три шеста, наклоненные один к другому, натягивают на них шерстяной {271/85} войлок и, стянув его как можно плотнее, бросают раскаленные докрасна камни в сосуд, поставленный между этими обтянутыми войлоком шестами.
74. В их земле растет конопля, весьма похожая на лен, кроме высоты и толщины: в этом отношении конопля значительно превосходит лен; она растет и в диком состоянии и засевается. Фракийцы делают из нее одежды, весьма похожие на льняные, так что даже человек, не особенно хорошо ее знающий, не в состоянии различить, сделано ли платье из льна или из конопли, а кто не видел, тот примет платье из конопли за льняное.
75. Скифы берут семена этой конопли, входят под войлоки и бросают семена на раскаленные камни. От брошенных семян поднимается такой дым и пар, что никакая греческая паровая баня не превзойдет этой скифской. Скифы восхищаются такой баней и воют от удовольствия 104; это заменяет им омовение, так как они вовсе не обмывают себе тела водою. Женщины их трут о шероховатый камень кипарисовое, кедровое и ливанное дерево, подливая к ним воды, и получаемой при этом густой массой вымазывают себе все тело и лицо; это придает телу приятный запах, а когда на другой день снимут мазь, то тело оказывается чистым и глянцевитым.
АНАХАРСИС И СКИЛ
(Гл. 76—80)
76. И скифы (подобно другим варварам) избегают заимствований чужеземных обычаев, притом не только от других народов, но и в особенности от эллинов. Это доказали Анахарсис и затем Скил. Именно Анахарсис, обозрев много стран и приобретя в путешествии много мудрости, на возвратном пути в родную Скифию, проезжая чрез Геллеспонт, пристал в Кизике; застав кизикийцев совершающими с большой торжественностью праздник в честь Матери богов, он дал обет Матери, если возвратится на родину здравым и невредимым, совершить ей жертвоприношение таким же образом, какой он видел у кизикийцев, и установить всенощное празднество. По возвращении в Скифию он отправился в так называемое Полесье (оно лежит у Ахиллова бега и все покрыто разнородными деревьями) и совершил в честь богини полное празднество с тимпаном в руках и увешанный изображениями богини. Кто-то из скифов, подметив действия Анахарсиса, донес об этом царю Савлию; последний, прибыв туда лично и увидев, что Анахарсис совершает это празднество, убил его стрелою из лука. И теперь, если спросить об Анахарсисе, скифы говорят, что не знают его, и это потому, что он путешествовал в Элладу и принял чужеземные обычаи. Я слышал от Тимна, опекуна Ариапейта, что Анахарсис был дядя по отцу скифского царя Иданфирса, сын Гнура, внук Лика и правнук Спаргапейта. Если Анахарсис действительно происходил из этого дома, то он погиб, значит, от руки родного брата: ибо Иданфирс был сын Савлия, а Савлий был убийцею Анахарсиса.
77. Впрочем, я слышал еще другой рассказ, сообщаемый пелопонесцами, именно, что Анахарсис был отправлен в Элладу скифским царем и учился там, а по возвращении на родину сказал пославшему его царю, что все эллины, за исключением лакедемонян, не имеют времени заниматься вопросами какой-либо мудрости, но что только с лакедемонянами можно вести разумные беседы. Но этот рассказ вымышлен самими эллинами, а Анахарсис погиб так, как рассказано выше.
78. Так погиб Анахарсис за сочувствие иноземным обычаям и за сношения с эллинами. Много лет спустя подобная же участь постигла {272/86} Скила, сына Ариапейта. У скифского царя Ариапейта, кроме других детей, был сын Скил; он родился от жены истрианки 105, а не туземки; мать научила его эллинскому языку и грамоте. Несколько времени спустя Ариапейт пал жертвою коварства Спаргапейта, царя агафирсов, а Скил получил царскую власть и одну из жен отца, по имени Опию; она была скифянка, и от нее у Ариапейта был сын Орик. Царствуя над скифами, Скил вовсе не любил скифского образа жизни, так как, вследствие полученного им воспитания, питал гораздо более склонности к эллинским обычаям, а потому поступал следующим образом: когда ему случалось приходить с большою свитою скифов в город борисфенитов (а борисфениты эти сами себя называют милетянами), он оставлял свиту в предместье 106, а сам входил в город, приказывал запирать ворота, затем снимал с себя скифское платье и надевал эллинское; в этом платье он ходил по площади, не сопровождаемый ни телохранителями, ни кем-либо другим (а ворота охраняла стража, чтобы кто-либо из скифов не увидел его в такой одежде), во всем жил по-эллински и приносил жертвы богам по эллинскому обычаю. Пробыв в городе месяц или более, он снова надевал скифское платье и удалялся. Такие посещения повторялись часто; он даже выстроил себе дом в Борисфене и поселил в нем жену-туземку.
79. Так как ему суждено было несчастливо кончить жизнь, то это произошло по следующему случаю: он возымел сильное желание быть посвященным в таинства Диониса-Вакха; когда он уже готовился к посвящению, явилось величайшее чудесное знамение: в городе борисфенитов, как я упомянул немного выше, у него был обширный и богатый дом, вокруг которого стояли беломраморные сфинксы и грифы; в этот-то дом... божество ударило огненною стрелою, и весь дом сгорел. Тем не менее Скил совершил обряд посвящения. Скифы осуждают эллинов за их вакхические празднества, говоря, что не подобает выдумывать такого бога, который приводит людей в исступление. Когда Скил был посвящен в таинства Вакха, один из борисфенитов с насмешкою сказал скифам: «Вы, скифы, смеетесь над нами, что мы устраиваем вакхические празднества и что в нас вселяется бог, а вот теперь этот бог вселился и в вашего царя: он совершает вакханалии и находится в исступлении под наитием божества; если вы мне не верите, то следуйте за мною и я покажу вам». Начальники скифские последовали за борисфенитом, который тайком возвел их на башню и посадил там. Когда показался Скил с процессиею и скифы увидели его в вакхическом исступлении, они пришли в сильное негодование и, сойдя с башни, рассказали всему войску виденное ими.
80. Когда после этого Скил возвратился восвояси, скифы взбунтовались против него, поставив царем его брата Октамасада, сына дочери Тирея 107. Скил, узнав о восстании против него и о причине, вследствие которой оно произошло, спасается бегством во Фракию. Октамасад, узнав об этом, пошел войною на Фракию. Когда он приблизился к Истру, против него выступили фракийцы. Перед самым началом битвы Ситалк послал к Октамасаду глашатая со следующим предложением: «К чему нам испытывать друг друга? Ты сын моей сестры, и в руках у тебя мой брат: выдай мне его, а я передам тебе твоего Скила; а подвергать опасности войска не следует ни мне, ни тебе». С таким предложением послал глашатая {273/87} Ситалк, так как у Октамасада действительно скрывался брат Ситалка бежавший от него. Октамасад приняв это предложение и, выдав Ситалку, своего дядю по матери, получил брата Скила. Ситалк, взяв брата, удалился, а Октамасад тут же велел отрубить голову Скилу. Так оберегают скифы свои обычаи и так сурово карают тех, кто заимствует чужие законы.
ЧИСЛЕННОСТЬ СКИФОВ И ДОСТОПРИМЕЧАТЕЛЬНОСТИ ИХ СТРАНЫ
(Гл. 81—82)
81. Численность скифов мне не удалось узнать в точности; я слышал различные мнения об их числе: одно — что они очень многочисленны, другое — что собственно скифов мало. Однако мне лично показали следующее: между реками Борисфеном и Гипанисом есть местность, называемая Эксампей; о ней я упоминал уже немного выше 108, говоря, что в ней есть источник горькой воды и что вытекающая из него вода делает воду Гипаниса негодною для питья; в этой-то местности стоит медный сосуд, по величине вшестеро превосходящий кратер, находящийся у входа в Понт, и посвященный богам Павсанием, сыном Клеомброта 109; тем, кто его не видал, я объясню так: медный сосуд в Скифии свободно вмещает в себе 600 амфор, а толщина этого скифского сосуда — шесть пальцев. По словам туземцев, он сделан из наконечников стрел: однажды царь их, по имени Ариант, желая узнать численность скифов, приказал, чтобы каждый скиф принес по одному наконечнику стрелы, а кто не принесет, тому грозил смертью. Таким образом было снесено огромное количество наконечников, и царь решил соорудить из них памятник себе: он приказал отлить из них этот медный сосуд и поставил его в Эксампее. Вот что слышал я о численности скифов 110.
82. Достопримечательностей страна эта не имеет, за исключением разве очень больших и многочисленных рек. Упомяну, впрочем, об одной достопримечательности кроме рек и обширности равнины: у реки Тираса показывают отпечаток ступни Геракла в скале; он похож на след человека, но в длину имеет 2 локтя. Таков этот след 111, а я теперь приступлю к продолжению начатого рассказа.
ПОХОД ДАРИЯ ОТ СУЗ ДО ИСТРА. ОПИСАНИЕ ПОНТА
(Гл. 83, 85—98)
83. Когда Дарий готовился к походу на скифов и рассылал вестников с приказанием одним доставить сухопутное войско, другим — флот, третьим — построить мост через Фракийский Боспор, брат его Артабан, сын Гистаспа, настоятельно советовал ему вовсе не выступать против скифов, {274/88} указывая на их неприступность 112; но, не убедив его своими благоразумными советами, Артабан оставил его в покое, и Дарий, закончив все приготовления, выступил с войском из Суз.
85. Выступив из Суз, Дарий прибыл к Боспору в области города Халкедона 113, где был наведен мост; там он сел на корабль и отплыл к так называемым Кианеям 114, которые, по словам эллинов, прежде были блуждающими скалами; сев на мысе, он стал обозревать Понт, которым действительно можно было залюбоваться. Ибо из всех морей Понт Эвксинский самое замечательное: в длину он имеет 11 100 стадий, а в ширину, в самом широком месте,— 3 300 стадий; устье этого моря имеет в ширину 4 стадия, а длина устья или пролива, который именно и называется Боспором и чрез который был наведен мост, простирается до 120 стадий. Боспор тянется до Пропонтиды, а Пропонтида, имея в ширину 500 стадий, а в длину 1400, впадает в Геллеспонт, который в ширину [в узком месте] имеет 7 стадий, а в длину 400. Геллеспонт изливается в широкое пространство моря, которое называется Эгейским.
86. Измерено это следующим образом: корабль в длинный день обыкновенно проходит не более 70 000 оргий, а в ночь 60 000; между тем от устья Понта до Фасиса (это наибольшая длина Понта) 9 дней и 8 ночей плавания; это составляет 1 110 000 оргий, а из этого числа оргий выходит 11 100 стадий. До Фемискиры на реке Термодонте от Синдики (здесь наибольшая ширина Понта) 3 дня и 2 ночи плавания, а это составляет 330 000 оргий или 3 300 стадий 115. Таким-то образом измерены мною этот Понт, Боспор и Геллеспонт и имеют вышеописанный вид. Понт образует также озеро, изливающееся в него и лишь немногим меньшее его самого; оно называется Меотидою и матерью Понта.
87. Обозревши Понт, Дарий отплыл назад к мосту, строителем которого был самосец Мандрокл. Обозрев и Боспор, он приказал поставить на берегу его два столпа из белого мрамора и вырезать на одном из них ассирийскими, а на другом эллинскими письменами перечисление всех народов, которые он вел с собою, а вел он все подвластные ему народы. В его войске, со включением всадников, но без флота, насчитывалось 700 000, а кораблей было собрано 600...
(Далее — рассказ о позднейшей судьбе столпов и о награждении строителя моста).
89. Дарий, одарив Мандрокла, начал переправу в Европу, приказав ионийцам плыть в Понт до реки Истра, а по прибытии к Истру ждать его там, наводя между тем мост. Флот вели именно ионийцы, эолийцы и геллеспонтийцы. Итак, флот, прошедши через Кианеи, направился прямо к Истру; поднявшись вверх по реке на два дня плавания от моря, моряки стали строить мост на «шее» реки, где Истр разделяется на гирла. А Дарий, {275/89} переправившись через Боспор по мосту, двинулся через Фракию и, пришедши к истокам реки Теара 116, стоял там лагерем три дня.
(Гл. 90 и 91 содержат описание р. Теара.]
92. Двинувшись оттуда, Дарий прибыл к другой реке, по имени Артеск, текущей через землю одрисов... 117
93. Прежде, чем дойти до Истра, он, во-первых, покорил гетов 118, верующих в бессмертие души. Фракийцы, владеющие Салмидессом и живущие выше городов Аполлонии и Месембрии 119, именуемые кирмианами и нипсеями, без боя подчинились Дарию, а геты, самые храбрые и справедливые из фракийцев, необдуманно оказали сопротивление, но тотчас же были покорены.
(Гл. 94—96 содержат эпизод о Залмоксисе).
97. Когда Дарий прибыл с сухопутным войском к Истру, то здесь, после переправы всех войск, приказал ионийцам разрушить мост и следовать за ним по суше, равно как и морскому войску. Но, когда ионийцы уже готовились разрушить мост и таким образом исполнить приказание, митиленский военачальник Кой, сын Эрксандра, предварительно спросив Дария, угодно ли ему будет выслушать мнение человека, желающего его высказать, сказал ему следующее: «Царь, так как ты предпринимаешь поход в такую страну, где не увидишь ни вспаханного поля, ни населенного города, то оставь этот мост стоять на месте, приставив к нему стражами тех, которые его построили. Если мы найдем скифов и наше предприятие окончится согласно с нашими желаниями, то у нас будет и обратный путь: если же мы не будем в состоянии их найти, то, по крайней мере, обратный путь у нас обеспечен: я не того боюсь, что мы потерпим поражение от скифов в открытом бою, а скорее того, что потерпим какие-либо невзгоды в блужданиях, не будучи в состоянии их найти. Быть может, кто-нибудь скажет, что я говорю это ради себя, чтобы остаться здесь; нет, государь, я высказываю то мнение, которое нахожу наиболее для тебя полезным, а сам последую за тобою и не желал бы остаться». Дарию очень понравился этот совет, и он ответил Кою следующее: «Любезный лесбиец, когда я благополучно вернусь домой, ты непременно явись ко мне, чтобы я отблагодарил тебя благодеяниями за твой полезный совет».
98. Сказав это и завязав на ремне 60 узлов, Дарий созвал ионийских тиранов и сказал им: «Ионийцы, высказанное раньше решение относительно моста отменяется, теперь возьмите этот ремень и поступите так: как только увидите, что я выступил против скифов, то, начиная с этого времени, развязывайте каждый день по одному узлу; если я не явлюсь назад в течение этого времени и пройдут все дни, обозначенные узлами, то плывите к себе на родину, пока же, по измененному таким образом решению, оберегайте мост, прилагая все старания к защите его и сохранению в целости; этим вы окажете мне большую услугу». Сказав это, Дарий двинулся вперед. {276/90}
ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ СКИФИИ
(Гл. 99—101)
99. Фракия вдается в море более скифской земли; с залива, образуемого этою землей, начинается Скифия, и в нее вливается Истр, обращенный устьем к востоку. Начиная от Истра, я стану описывать приморскую часть самой скифской земли для ее измерения. От Истра уже начинается собственная (старая) Скифия, обращенная к полудню и ветру Ноту до города, называемого Каркинитидою 120; отсюда страну, прилегающую к этому же морю, гористую и выступающую в Понт, заселяет племя тавров до так называемого Скалистого полуострова; этот последний выступает в море, омывающее его с востока. Скифия с двух сторон ограничена морем, именно с юга и с востока, подобно Аттике. Тавры занимают часть Скифии, подобно тому, как если бы в Аттике не афиняне, а другой народ заселял Сунийский выступ, сильно выдающийся (мысом) в море, от Торика до дема Анафлиста; я сравниваю это, насколько можно сравнивать малое с великим. Такова Таврика; а кому не случалось огибать этой части Аттики, я разъясню иным способом: cледует представить себе, что в Япигии не япиги, а другой народ отрезал бы себе землю, начиная от Брентезия до Тарента. и владел бы мысом. Представляя эти два примера, я мог бы указать много и других стран, на которые похожа Таврика.
100. За Таврикою, выше тавров и на побережье восточного моря живут уже скифы на западном берегу Боспора Киммерийского и Меотийского озера до реки Танаиса, которая впадает в отдаленнейший угол этого озера. А начиная от Истра, к северу по направлению внутрь материка, Скифия граничит сперва с агафирсами, затем с неврами, далее с андрофагами (людоедами) и, наконец, с меланхленами (черноризцами) 121.
101. Так как Скифия представляет четырехугольник, две стороны которого примыкают к морю, то линия, идущая внутрь материка, везде одинаковой длины с идущею вдоль моря: от Истра до Борисфена 10 дней пути и столько же от Борисфена до Меотийского озера; также и по направлению от моря внутрь страны до меланхленов, живущих выше скифов, 20 дней пути; а дневной путь рассчитан у меня по 200 стадий. Таким образом, поперечные стороны Скифии имеют по 4000 стадий; такой же длины и продольные стороны, идущие внутрь материка. Таков объем этой страны 122.
ОБЫЧАИ НАРОДОВ, СОСЕДНИХ СО СКИФАМИ
(Гл. 102—109)
102. Скифы, рассудив, что они одни не в состоянии отразить полчища Дария в открытом бою, рассылали вестников к соседним народам. Цари последних уже и без того собрались на совещание ввиду вторжения огромного войска; в собрании участвовали цари тавров, агафирсов, невров, андрофагов, меланхленов, гелонов, будинов и савроматов. {277/91}
103. Тавры имеют следующие обычаи: они приносят в жертву Деве 123 потерпевших кораблекрушение и всех эллинов, кого захватят в открытом море, следующим образом: освятив жертву, ударяют ее дубиною по голове; одни говорят, что тело они сталкивают с крутизны (так как храм построен на скале), а голову насаживают на кол; другие же, сообщая то же самое относительно головы, утверждают, что туловище не сталкивается с крутизны, а зарывается в землю. Богиню, которой приносят такие жертвы, сами тавры называют Ифигенией, дочерью Агамемнона 124. С попавшими в их руки врагами они поступают так: каждый отрубает голову врага и уносит ее к себе домой, а затем, воткнув ее на длинный шест, ставит высоко над домом, чаще всего над дымовой трубой; они называют эти головы стражами всего дома, поднимающимися в воздухе; живут они грабежами и войною.
104. Агафирсы весьма изнежены и очень любят носить золотые украшения; женщинами они пользуются сообща, чтоб быть друг другу братьями и, в качестве родственников, не питать друг к другу ни зависти, ни вражды. Остальные обычаи их сходны с фракийскими.
105. У невров обычаи скифские; за одно поколение до похода Дария им пришлось покинуть всю свою страну, из-за змей; земля их произвела множество змей, а еще больше явилось их сверху из пустынных земель, пока одолеваемые ими невры не поселились вместе с будинами, покинув свою родину. Можно думать, что эти люди колдуны: по крайней мере, по словам скифов и живущих в Скифии эллинов, каждый невр ежегодно по разу на несколько дней становится волком и затем опять принимает прежний вид 125. Мне не верится, чтобы эти рассказы были справедливы, но тем не менее так говорят и даже под клятвою.
106. Из всех людей андрофаги имеют наиболее дикие нравы: они не признают правды и не имеют никаких законов. Они ведут кочевую жизнь, носят одежду, похожую на скифскую, но имеют особый язык; они одни из этих племен едят людей.
107. Меланхлены все носят черные одежды, от которых и произошло их название, а образ жизни у них скифский.
108. Будины — большое и многочисленное племя, все голубоглазы и рыжеволосы. В их земле есть деревянный город, по имени Гелон; городская стена с каждой стороны имеет в длину 30 стадий; она высока и вся построена из дерева; дома их и храмы тоже деревянные. Там есть святилища эллинских богов, по-эллински снабженные кумирами, жертвенниками и деревянными храмами, и в честь Диониса они через каждые два года совершают празднества с оргиями. Дело в том, что гелоны — по происхождению эллины, выселившиеся из торговых городов и поселившиеся в земле будинов; говорят они то по-скифски, то по-эллински 126. {278/92}
109. Будины говорят не на одном языке с гелонами, и образ жизни их не одинаков: будины, исконные обитатели страны, ведут кочевой образ жизни и одни из местных племен питаются сосновыми шишками, а гелоны, напротив, занимаются земледелием, питаются хлебом, имеют сады и нисколько не похожи на будинов ни сложением, ни цветом кожи. У эллинов, правда, и будины называются гелонами, но это неправильно. Вся их страна покрыта разнообразными лесами; в самом большом лесу есть большое и многоводное озеро, окруженное трясиною и тростником. В нем ловятся выдры, бобры и другие звери с четырехугольными мордами, их меха употребляются на опушку кафтанов, а шулята с пользою употребляются для лечения маточных болезней.
ЛЕГЕНДА О ПРОИСХОЖДЕНИЙ САВРОМАТОВ
(Гл. 110—117)
110. О савроматах рассказывают следующее: когда эллины вступили в борьбу с амазонками (амазонок скифы называют ;;’;;;;;;; это название в переводе на эллинский язык значит «мужеубийцы», так как ;;’;; значит «муж», а ;;;; «убивать»), то, как гласит предание, эллины, победив их в сражении при Термодонте, отплыли обратно, везя с собою на трех судах амазонок, которых им удалось захватить в плен. Последние в открытом море напали на мужчин и изрубили их; но они не знали судов и не умели обращаться ни с рулем, ни с парусами, ни с веслами и поэтому после избиения мужчин, стали носиться по волнам по воле ветра и прибыли к Кремнам на Меотийском озере: эти Кремны лежат в земле свободных скифов. Сойдя здесь с судов, амазонки отправились в обитаемую местность; встретив первый табун лошадей, они захватили его, сели на лошадей и стали грабить владения скифов.
111. Скифы не могли объяснить себе случившегося, так как не знали ни их языка, ни одежды, ни народностей и недоумевали, откуда они взялись; они приняли амазонок за мужчин одинакового возраста и вступили с ними в битву. В битве скифы овладели трупами амазонок и таким образом узнали, что они — женщины. Тогда скифы на совете порешили никоим образом не убивать более амазонок, а послать к ним самых младших из своей среды, приблизительно в таком числе, сколько было амазонок; юношам приказано было стать лагерем по соседству с ними и делать все, что они будут делать, а в случае преследования с их стороны не вступать с ними в сражение, но убегать; когда же они прекратят преследование,— возвратиться и расположиться лагерем по соседству. Так решили на совете скифы, желая иметь детей от этих женщин.
112. Посланные юноши стали исполнять приказание; амазонки, заметив, что они пришли без всякого злого умысла, оставляли их в покое; с каждым днем оба лагеря все более и более сближались. Юноши, подобно амазонкам, ничего не имели с собою, кроме оружия и лошадей, и потому вели одинаковый с ними образ жизни, занимаясь охотою и грабежом.
113. Около полудня амазонки делали следующее: они расходились по одной или по две, отходя далеко друг от дружки для естественной надобности. Заметив это, скифы стали делать то же самое; один из них приблизился к одной из уединившихся амазонок; последняя не оттолкнула его и отдалась ему без сопротивления. Она не могла с ним говорить, {279/93} так как они не понимали языка друг друга, и потому указала ему рукою на следующий день придти на то же место и привести с собою еще другого, знаками показывая, чтобы их было двое и что она также приведет другую. Юноша, удалившись от нее, рассказал об этом товарищам. На другой день он сам явился на то же место и привел с собою другого; он застал амазонку вместе с другою уже поджидающими. Остальные юноши, узнав об этом, также приманили к себе прочих амазонок.
114. После этого они соединили свои лагери и зажили вместе, причем каждый юноша имел женою ту, с которою впервые вступил в связь. Мужчины не могли научиться языку женщин, но женщины переняли язык мужчин. Когда они стали понимать друг друга, мужчины сказали амазонкам следующее: «У нас есть родители, есть и имущество, не будем же дольше вести такую жизнь, но вернемся в наше общество и будем жить в нем, женами нашими будете вы и никакие другие женщины». Но амазонки возразили на это следующее: «Мы, пожалуй, не уживемся с вашими женщинами, так как у нас не одинаковые с ними обычаи: мы стреляем из луков, бросаем дротики, ездим верхом, а женским работам не обучены, тогда как ваши женщины ничего не делают из того, что мы перечислили, а занимаются женскими работами; они постоянно сидят на повозках, не ходят на охоту и вообще никуда не показываются; стало быть, нам с ними не поладить. Но если вы хотите иметь нас своими женами и показаться честными людьми, то пойдите к вашим родителям, возьмите свою долю имущества, затем вернитесь к нам и будем жить сами по себе» 127.
115. Юноши послушались их совета и поступили согласно с ним. Когда же они, получив следовавшую им долю имущества, явились обратно к амазонкам, жены сказали им следующее: «Нам делается боязно и страшно при мысли о том, как нам жить в этих местах, с одной стороны, потому, что мы отняли у вас отцов, а с другой потому, что сильно разорили вашу страну; но так как вы желаете иметь нас своими женами, то вместе с нами сделайте следующее: снимемся с этой земли, переправимся за реку Танаис и там поселимся».
116. Юноши и на это согласились; переправившись через Танаис, они шли к востоку три дня спустя от Танаиса и три же от озера Меотиды к северу 128. Пришедши таким образом в местность, которую занимают и теперь, они поселились там. Отсюда савроматские женщины исстари ведут свой образ жизни: они ездят верхом на охоту с мужьями и без них, выходят на войну и носят одинаковую с мужчинами одежду.
117. Савроматы говорят на скифском языке, но издревле искаженном, так как амазонки не вполне его усвоили. Относительно браков соблюдается у них следующее правило: ни одна девушка не выходит замуж, пока не убьет врага; некоторые из них и умирают в старости безбрачными, потому что не могли выполнить этого требования 129. {280/94}
ДАРИЙ В СКИФИИ
(Гл. 118—120, 122—143)
118. Скифские вестники, придя к собравшимся царям перечисленных выше народов 130, сообщили им, что царь персидский, все подчинив своей власти на другом (т. е. азиатском) материке, построил мост на шее Боспора и перешел на этот материк, а перейдя и покорив фракийцев, наводит мост через реку Истр, желая все подчинить себе и по сю сторону реки. «Итак, никоим образом не оставайтесь безучастными и не дайте нам погибнуть, но единодушно встретим наступающего врага. Не сделаете вы этого,— и мы, теснимые врагами, или покинем страну, или, оставшись в ней, покоримся им; ведь что же нам делать, если вы не захотите нам помочь? а вам от этого ничуть не будет легче: ведь царь персидский столько же идет на нас, сколько и на вас, и, покорив нас, не захочет и вас оставить в покое. Мы дадим вам важное свидетельство в пользу наших слов: если бы персидский царь предпринял поход против нас одних, желая отомстить за прежнее порабощение персов, то ему следовало бы оставить всех других в покое и направиться прямо на нашу землю; этим он показал бы всем, что идет против скифов, а не против других. Между тем, с тех пор как он вступил на наш материк, он покоряет всех попадающихся ему на пути к вот уже подчинил себе как остальных жителей Фракии, так и наших соседей гетов».
119. Вследствие такого заявления скифов сошедшиеся от народов цари стали совещаться между собою, и мнения их разделились: цари гелонский, будинский и савроматский единодушно обещали помочь скифам, а цари агафирсов, невров, андрофагов, меланхленов и тавров дали скифам следующий ответ: «Если бы не вы первые обидели персов и не начали войны с ними, то ваша нынешняя просьба показалась бы нам основательною и мы, выслушав ее, стали бы действовать с вами заодно; но вы без нас вторглись в страну персов и властвовали над ними столько времени,. сколько дало вам божество; и вот они, по внушению того же божества, платят вам тем же 131. Что же касается нас, то мы ни тогда ничем не обидели этот народ, ни теперь не станем первые обижать его; если враг ворвется и в нашу землю и первый обидит нас, тогда и мы не стерпим этого; но, пока этого не увидим, мы останемся в нашей земле; нам кажется, что персы пришли не против нас, а против виновников нанесенной им обиды».
120. Скифы, выслушав принесенный им ответ, решили на совете вовсе не давать сражения в открытом поле ввиду того, что соседи не вступили с ними в союз, но, разделившись на два отряда, отступать со своими стадами, засыпая попадающиеся на пути колодцы и источники и истребляя на земле травы. К одной из этих частей, во главе которой стал царь Скопасис, должны были присоединиться савроматы: они в случае, если бы персидский царь обратился в их сторону, должны были убегать прямо к реке Танаису вдоль озера Меотиды, а в случае отступления персидского царя — перейти в наступление и преследовать его. Это была одна часть населения скифского царства, поставленная на вышеозначенном пути, а две другие части царских скифов — б;льшая под начальством Иданфирса и третья, подчиненная Таксакису,— сойдясь вместе и соединившись с гелонами и будинами, должны были отступать, опережая персов также на день пути, не поддаваться им и вообще действовать согласно принятому плану. Сначала они должны были идти прямо по направлению к тем землям, которые отказывали им в союзе, с целью вовлечь и их в войну: если {281/95} они не пожелали бы добровольно воевать с персами, то втянуть их в войну поневоле. Затем они должны были вернуться в свою страну и напасть на врагов, если так решено будет на совете.
121. Приняв такой план, скифы выступили навстречу войску Дария, выслав вперед самых лучших всадников; а повозки, в которых жили у них дети и жены, и все стада, за исключением оставленного при себе такого количества, какое было необходимо для пропитания,— все остальное они отослали вместе с повозками, с приказанием двигаться постоянно на север.
122. Итак, все это было выслано вперед; передовой же отряд скифов, встретив персов на расстоянии около трех дней пути от Истра, располагался лагерем на день пути впереди, истребляя всю растительность. Персы, заметив появление скифской конницы, шли по ее следам, причем она постоянно отступала. Затем персы, так как они напали на один из трех отрядов скифов, преследовали их по направлению к востоку и Танаису. Когда скифы перешли реку Танаис, персы тоже перешли ее вслед за ними и продолжали преследование, пока не достигли владений будинов, пройдя землю савроматов.
123. В продолжение своего пути через Скифию и Савроматию персы ничего не находили для разорения, так как страна была заранее опустошена; когда же они вторглись в землю будинов, то встретили здесь на своем пути деревянное укрепление, покинутое будинами и совершенно ими очищенное, и сожгли его. После этого они продолжали свое наступательное движение по следам скифов, пока не вступили в пустыню, пройдя страну будинов. Эта пустыня, совершенно необитаемая, лежит выше земли будинов и тянется на семь дней пути. Над пустыней живут фиссагеты 132, а из земли их четыре большие реки текут через землю меотов и впадают в озеро, называемое Меотидою; имена их следующие: Лик, Оар, Танаис и Сиргис 133.
124. Дарий, пришедши в пустыню, приостановил свое наступательное движение и расположился с войском у реки Оара. После этого он стал строить восемь больших стен на одинаковом расстоянии одну от другой, приблизительно стадий на 60; остатки их уцелели и до моего времени. Пока Дарий занимался этим, преследуемые скифы, обойдя кругом по землям, лежащим выше, вернулись в Скифию. Так как они совершенно исчезли из виду и больше не показывались персам, то Дарий оставил свои стены возведенными до половины, повернул назад и пошел к западу, думая, что это — все скифы и что они бегут к западу.
125. Идя с войском чрезвычайно быстро, Дарий прибыл в Скифию и здесь встретил обе другие части скифов; встретившись, он погнался за ними, а они все шли на один день пути впереди; и так как Дарий шел за ними неотступно, то скифы, согласно принятому решению, убегали в земли народов, отказавших им в союзе, именно прежде всего в землю меланхленов. Скифы и персы, вторгнувшись сюда, привели народ в расстройство, а затем скифы завели персов во владения андрофагов; приведя этих в расстройство, скифы отступили в Невриду, а потом, расстроив и этих, бежали к агафирсам. Агафирсы, видя, что и их соседи в смятении бегут от скифов, послали к ним, прежде чем они вторгнулись в их пределы, глашатая с требованием не вступать в их пределы, предупреждая, что в случае попытки ворваться им придется прежде всего выдержать битву с ними. Объявив это, агафирсы выслали войско на свои границы, имея {282/96} ввиду отразить наступающих. Меланхлены, андрофаги и невры при вторжении персов вместе со скифами не обратились к силе оружия, забыли свои угрозы и в смятении бежали все дальше к северу, в пустыню. А скифы не вступили уже в землю агафирсов, под страхом их угрозы, и из Невриды повели за собою персов в свою землю.
126. Так как это скитание тянулось долго и ему не предвиделось конца; то Дарий послал к скифскому царю Иданфирсу всадника со следующим предложением: «Чудак, зачем ты все убегаешь, хотя можешь прибегнуть к одному из следующих двух средств: если ты считаешь себя в силах противостоять моему могуществу, то остановись, прекрати свое блуждание и сразись со мной; если же признаешь себя слабее, то также остановись в своем бегство и приди для переговоров к своему владыке с землею и водою».
127. На это царь скифов, Иданфирс, ответил следующее: «Узнай, перс, каков я: и прежде никогда не убегал я из страха ни от кого из людей, и теперь не бегу от тебя: ныне я не сделал ничего нового сравнительно с тем, что обыкновенно делают в мирное время; а почему я не тороплюсь сражаться с тобою, я и это тебе объясню: у нас нет ни городов, ни засеянной земли, из-за которых мы поспешили бы драться с вами из боязни, чтобы они не были взяты или опустошены. Если бы нужно было во что бы то ни стало ускорить бой, то у нас есть могилы предков: вот попробуйте разыскать их и разорить,— тогда узнаете, станем ли мы сражаться с вами из-за гробниц, или не станем; раньше мы не сразимся, если нам не заблагорассудится. Это относительно сражения; владыками же своими я признаю только Зевса, моего предка, и Гестию, царицу скифов. А тебе вместо даров земли и воды я пошлю такие дары, какие приличествует тебе получить; наконец, за то, что ты назвал себя моим владыкою, ты мне поплатишься». (Таково было слово скифов.)
128. Глашатай отправился с таким ответом к Дарию, а скифские цари, услышав слово «рабство», пришли в негодование и послали часть, соединенную с савроматами и находившуюся под начальством Скопасиса, для переговоров с теми ионийцами, которые сторожили мост на Истре, а оставшиеся на месте решили не водить более персов, а нападать на них всякий раз, как они будут заняты добыванием провианта. Итак, подстерегая, когда воины Дария выходили за провиантом, они поступали согласно решению. Скифская конница всегда обращала в бегство персидскую; всадники персидские, спасаясь бегством, настигали пехоту, которая и подкрепляла их; а скифы, прогнав конницу, поворачивали назад из боязни пехоты; подобные нападения скифы совершали и по ночам.
129. Обстоятельство, помогавшее персам и препятствовавшее скифам, нападавшим на войско Дария, может показаться чрезвычайно странным: это был крик ослов и вид мулов. Дело в том, что в скифской земле не могут жить ни ослы, ни мулы, как сказано мною выше 134; и вообще во всей Скифии вследствие холодов вовсе нет ни ослов, ни мулов. И вот ослы своим громким криком приводили в смятение скифскую конницу: часто во время нападения на персов скифские лошади, чуть заслышат ослиный рев, в испуге оборачивались и выказывали беспокойство, навострив уши, так как раньше не слыхивали таких звуков и не видывали подобных животных. Впрочем это обстоятельство мало помогало персам на войне.
130. Скифы при всяком замеченном ими замешательстве у персов употребляли следующую хитрость для того, чтобы они как можно дольше оставались в Скифии и при этом мучились, терпя во всем крайнюю нужду: они оставляли часть своих стад вместе с пастухами, а сами переходили {283/97} в другое место; тогда персы, сделав набег, захватывали стада и при каждом захвате гордились своим подвигом.
131. Это случалось часто, пока, наконец, Дарий не оказался в затруднительном положении. Заметив это, скифские цари послали глашатая поднести Дарию дары: птицу, мышь, лягушку и пять стрел. Персы спросили посланца о значении этих даров, но тот ответил, что ему приказано только вручить дары и как можно скорее возвратиться, и предложил самим персам, если они догадливы, объяснить себе значение этих даров, Персы, услышав это, стали совещаться.
132. Дарий высказал мнение, что скифы отдаются в его власть сами с землею и водой, заключая так потому, что мышь живет в земле и питается тем же плодом земным, каким и человек, лягушка живет в воде, птица более всего походит на лошадь, а под видом стрел они передают-де ему свою военную силу. Такое мнение было высказано Дарием; противоречило этому мнению объяснение Гобрия, одного из семи лиц, участвовавших в низвержении мага; он толковал смысл даров так: «Если вы, персы, не улетите в небеса, превратившись в птиц, или не скроетесь в землю подобно мышам, или не прыгнете в озера, превратившись в лягушек, то не возвратитесь назад, будучи поражены этими стрелами» 135.
133. Так персы разгадывали смысл даров. Между тем одна часть скифов, именно та, которая сначала была поставлена на страже у озера Меотиды, а затем отправлена к Истру для переговоров с ионийцами, по прибытии к месту заявила им следующее: «Ионийцы, мы принесли вам свободу, если только вы захотите нас выслушать. Мы слышали, что Дарий приказал вам сторожить мост только 60 дней и, если он в течение этого срока не явится, возвратиться на родину. Теперь вы не провинитесь ни перед ним, ни перед нами, если поступите следующим образом: подождите назначенное число дней, а затем отправляйтесь на родину». Ионийцы согласились сделать это, и скифы немедленно поспешили обратно.
134. Между тем после поднесения даров Дарию оставшиеся в своей земле скифы, пешие и конные, выстроились против персов для боя; когда они уже стояли в боевом порядке, вдруг между ними проскочил заяц; скифы, чуть заметили его, бросились за ним вдогонку. Когда у них поднялась суматоха и крики, Дарий спросил о причине тревоги среди неприятелей. Узнав, что они гоняются за зайцем, он сказал лицам, которым обыкновенно сообщал свои мысли: «Эти люди относятся к нам с большим пренебрежением, и мне теперь ясно, что Гобрий правильно объяснил смысл скифских даров. Положение дела и мне самому представляется уже таким и потому следует хорошенько обсудить, как нам обеспечить себе возвращение». На это Гобрий ответил: «Царь, недоступность этих людей была мне приблизительно известна по слухам, а на месте я еще более убедился в ней, видя, как они издеваются над нами. Поэтому теперь я полагаю, что лишь только наступит ночь, нам следует зажечь огни, как мы обыкновенно это делаем, обмануть тех из наших людей, которые наиболее слабы для перенесения лишений, привязать всех ослов и отступить, пока еще и скифы не поспешили к Истру с целью разрушить мост или ионийцы не приняли какого-нибудь решения, которое могло бы нас погубить».
135. Таков был совет Гобрия. Затем наступила ночь, и Дарий стал приводить его в исполнение; людей слабых и таких, гибель которых была наименее чувствительна, а также всех ослов на привязи он оставил на месте в лагере; ослов он оставил для того, чтобы они ревели, а люди были оставлены по причине их слабости, но, разумеется, под следующим предлогом: {284/98} сам он с отборными силами будто бы вознамерился напасть на скифов, а слабосильные в это время должны были охранять лагерь. Отдав такие приказания оставшимся, Дарий велел зажечь огни и немедленно поспешил к Истру. Ослы, отделенные от войска, начали реветь гораздо громче обыкновенного; скифы же, слыша рев ослов, были вполне уверены, что персы стоят на месте.
136. С наступлением дня покинутые персы, поняв, что они преданы Дарием, простирали к скифам руки и обращались с приличными их положению речами. Скифы, услышав это, поспешно собрались вместе, именно две части их самих и третья вместе с савроматами, будинами игелонами и пустились в погоню за персами прямо к Истру. Так как персидское войско состояло главным образом из пехоты и не знало дорог которые впрочем, и не были наезжены, а скифское войско было конное и знало кратчайшие пути, то скифы и персы миновали друг друга, и скифы достигли моста гораздо раньше персов. Узнав, что персы еще не пришли, они обратились к ионийцам, находившимся на судах, со следующими словами: «Ионийцы, уже прошло назначенное вам число дней, и вы поступаете неблагоразумно, оставаясь здесь; если прежде вы оставались из страха, то теперь уничтожьте переправу и в добрый час уходите поскорее свободными, благодаря богов и скифов; вашего же прежнего повелителя мы поставим в такое положение, что он больше ни на кого не двинется войною».
137. По этому поводу ионийцы устроили совещание. Афинянин Мильтиад, бывший вождем и тираном херсонесцев, живущих на Геллеспонте 136, советовал послушаться скифов и освободить Ионию; его мнению противоположно было мнение милетянина Гистиея 137, который говорил, что в настоящее время, благодаря Дарию, каждый из них владеет городом, а в случае падения могущества Дария как он сам не будет в состоянии сохранить власть над милетянами, так и никто другой ни над кем, так как каждый город предпочтет народное правление господству тирана. Когда Гистией высказал такое мнение, все тотчас присоединились к нему, хотя раньше согласились было с мнением Мильтиада 138.
(Гл. 138 — перечень подавших голоса на этом совете).
139. Приняв мнение Гистиея, тираны решили дополнить его следующими действиями и речами: разрушить часть моста со стороны скифов и притом только на расстоянии выстрела из лука, для того чтобы казалось, что они кое-что сделали, между тем как на самом деле они ничего не делали, а также для того, чтобы скифы не попытались прибегнуть к силе [и не пожелали перейти по мосту через Истр]; решено было также сказать им при уничтожении обращенной к Скифии части моста, что они сделают все, что приятно скифам. Вот чем они дополнили совет Гистиея; после этого Гистией от имени всех сказал в ответ скифам: «Вы, скифы, пришли с благим советом и попали как раз вовремя; вы даете нам хорошие указания и за это с нашей стороны найдете готовность хорошо служить вам: {285/99} как видите, мы уничтожаем переправу и приложим все старания к тому, чтобы быть свободными. Пока мы заняты снятием моста, вам пора искать персов и, нашедши, отплатить им и за нас и за себя, как они того заслуживают».
140. Скифы, вторично поверив, что ионийцы говорят правду, повернули назад для разыскания персов, но никак не могли напасть на их дорогу. В этом были виноваты сами скифы, так как они уничтожили пастбища для лошадей в этой местности и засыпали источники; не сделай они этого, легко можно было бы отыскать персов, если бы захотели; а теперь они потерпели неудачу вследствие именно той меры, которая представлялась им самою полезною. Дело в том, что скифы искали врагов, идя по той части своей страны, в которой был и корм для лошадей и вода, в полной уверенности, что и те отступают по таким местам; между тем персы придерживались на обратном пути проложенных ими раньше следов и только таким образом нашли место переправы, да и то с трудом. Добравшись до моста ночью и найдя его снятым, они пришли в сильное беспокойство, не покинули ли их ионийцы.
141. В свите Дария был один египтянин, обладавший чрезвычайно громким голосом; этому человеку Дарий приказал стать на берегу Истра и кликнуть Гистиея милетянина; так он и сделал. Гистией, услышав первый же зов его, доставил все суда для переправы войска и снова навел мост.
142. Так спаслись персы. Скифы в своих поисках и во второй раз не нашли персов и, с одной стороны, смотря на ионийцев, как на людей свободных, считают их самыми жалкими трусами, с другой же, смотря на них как на рабов, называют их весьма преданными господам и несклонными к побегу. Таковы отзывы скифов об ионийцах.
143. Дарий на пути через Фракию прибыл в Сест на Херсонесе и отсюда сам переправился на кораблях в Азию, а в Европе оставил полководцем перса Мегабаза ... с восемью мириадами своего войска.
11. ВТОРЖЕНИЕ СКИФОВ В ХЕРСОНЕС ФРАКИЙСКИЙ
VI, 40. Этот Мильтиад, сын Кимона, недавно прибыл на Херсонес, и, по прибытии, его постигла другая беда, тяжелее прежних несчастий: за два года до этого он бегством спасся от скифов. Дело в том, что раздраженные царем Дарием скифы-кочевники собрались в поход и дошли до этого Херсонеса. Мильтиад, не дождавшись их нашествия, бежал из Херсонеса и жил вне его, пока не удалились скифы и долонки не возвратили его назад.
12. ИЗ РАССКАЗОВ О ПРИЧИНАХ УМОПОМЕШАТЕЛЬСТВА КЛЕОМЕНА I, ЦАРЯ СПАРТАНСКОГО
[VI, 84. Сами спартиаты говорят, что Клеомен 139 впал в умопомешательство вовсе не по воле божества, но что вследствие общения со скифами он стал пить цельное (т. е. не смешанное с водою) вино и от этого сошел с ума.] Именно скифы-кочевники, после того как Дарий вторгся в их страну, возымели-де желание отомстить ему и, отправив послов в Спарту, предлагали союз и уговаривались, что самим скифам нужно пытаться вторгнуться в Мидию вдоль реки Фасиса, а спартиатам предлагали двинуться из Ефеса в глубь Малой Азии и затем сойтись с ними в одно место. Говорят, что, когда скифы пришли с этой целью в Спарту, Клеомен слишком часто бывал в их обществе и, дружа с ними более чем следовало, научился {286/100} от них пить цельное вино; от этого, как полагают спартиаты, он и сошел с ума. С тех пор, как они сами говорят, когда захотят выпить менее разбавленного вина, то употребляют слово «подскифь» (налей по-скифски).
13. СРАВНЕНИЕ ВЕЛИЧИНЫ КСЕРКСОВЫХ ПОЛЧИЩ С ПРЕЖНИМИ
VII, 20. Это войско (Ксеркса) оказалось гораздо более многочисленным, чем все известные нам войска, так что в сравнении с ним оказывается ничтожным и войско Дария, ходившее на скифов, и скифское, когда скифы, преследуя киммерийцев и вторгнувшись в Мидийскую землю, покорили и заняли почти всю верхнюю Азию, за что именно впоследствии Дарий и хотел их наказать.
14. ИЗ ОПИСАНИЯ НАРОДОВ, УЧАСТВОВАВШИХ В ПОХОДЕ КСЕРКСА (VII, 62, 78—79)
62. Мидяне имели предводителем ахеменида Тиграна; они в старину у всех назывались ариями, когда же колхидянка Медея прибыла из Афин к этим ариям, и они переменили свое имя; так говорят о себе сами мидяне.
78. Мосхи 140 имели на головах деревянные шапки, а оружием им служили небольшие щиты и копья; наконечники на копьях были большие. Тибарены, макроны и моссиники шли в поход, вооруженные подобно мосхам. Предводительствовали ими следующие начальники: мосхами и тибаренами Ариомард, сын Дария и Пармии, дочери Смердиса, сына Кира, а макронами и моссиниками Артаикт, сын Херасмия, который управлял Сестом, что на Геллеспонте.
79. Мары 141 имели на головах туземные плетеные шлемы и вооружены были небольшими кожаными щитами и дротиками. Колхи 142 на головах носили деревянные шлемы и имели небольшие сыромятные щиты и короткие копья, а кроме того ножи. Над марами и колхами начальствовал Фарандат, сын Теаспия. Алародии и саспиры шли вооруженные, подобно колхам: над ними начальствовал Масистий, сын Сиромитра. {287/101}
НЕИЗВЕСТНАЯ ЭПИГРАММА
(;;;;;;;;; ;;;;;;).
Anth. Palat., IX, № 703. Anth. gr. ed. Jacobs, II, 224=Anth. Pal. ed. D;bner II, 143
Истоки реки Теара 143 доставляют более здоровую и лучшую воду, чем все другие реки; и к нам прибыл, ведя войско против скифов, муж лучший и храбрейший из всех людей, Дарий, сын Гистаспа, царь персов и всего материка.
ХЕРИЛ САМОССКИЙ
Эпический поэт, младший современник и почитатель Геродота. Написал поэму «Персеида» или «Персика» (по Геродиану), главным содержанием которой была победа афинян над Ксерксом.— Собрание свидетельств о нем и отрывков — Choerili Samii quae supersunt, coll. Naeke, Leipz., 1817.
Фр. 3. (см. Strab. VII, 309) «и пастухи овец саки, родом скифы, населяли они богатую пшеницей Азию; конечно, были они выходцами из земли номадов, справедливых людей».
АХЕЙ
Трагик, родом из Эретрии, родился в 74 олимп. (484/1 г. до н. э.), умер, вероятно, раньше 406 г., написал, по одному свидетельству, 44 драмы, по другим, 30 или 24, из которых нам известны по заглавиям 19. Собрание отрывков: Ulrichs, Achaei Eretr., quae supersunt collecta et illustrata, Bonn, 1834; Nauck, TGF, I, стр. 746—759.
«Эфон» (;;’ ;;;;), фр. 9. См. Athen. X, 29 (p. 427c.)
Не слишком ли много подмешано Ахелоя?
Б. Этого даже полизать нельзя роду.
А. Итак прекрасно вести... Скифу выпить.
Строку 3 Мейнеке исправляет: ;;;;;; ;;`; ;;’;; ;’;;;;;; (sic) ;;;;;; ;;;;;; ;;;;; ;;`; ;;’;; ;’ ;;;; ;’ `; ;’ ;; ;;;;;; ;;;;; (т. е. прекрасно ведь много, как скифу, пить) исправляет Р. Метнер. Иначе выступает F. G. Schmidt, Krit. Studien». 3, стр. 5 сл., который ;;;;; обращает в ;;;;; (чаши) (Наук).
КСАНФ
Уроженец лидийский, один из младших логографов, написал в царствование персидского царя Артаксеркса I (465—425 гг. до н. э.) «О Лидии» в 4 книгах.— Собрание отрывков — Мюллер, FHG, т. I, стр. 36—44. Cp. A. Schaefer, Quellenkunde, стр. 12; В. Шеффер, Очерки греческой историографии, вып. I, Киев, 1884, стр. 4 сл.
„О Лидии“. Фр. 3. См. Strab. I, 3, 4.
ЭВРИПИД
Третий из знаменитейших трагиков, родился в 480, умер в 406 г. до н. э. Текст: Euripidis tragoediae ex recensione A. Nauckii, Lipsiae, ар. Teubnerum, для отрывков — Nauck, TGF2. Новое издание Веклейна (Wecklein), 1900.
«АЛКЕСТИДА»
(;;;;;;;;)
В стих. 980 упоминается о «железе в стране халибов». {288/102}
«АНДРОМАХА»
(;;;;;;;;;)
Ст. 1260—1262
Ты увидишь любезнейшего тебе и мне сына Ахилла, обитающим в островном доме на Белом берегу 144 внутри Эвксинского моря...
«НЕИСТОВЫЙ ГЕРАКЛ»
(;;;;;;; ;;;;;;;;;;)
Ст. 408—410
Хор: [Геракл] по волнам Эвксинского озера пришел и к конной рати амазонок, живущей вокруг изобильной реками Меотиды... 145
«ИФИГЕНИЯ В ТАВРИДЕ»
(;;;;;;;;; ; ;; ;;;;;;;)
;;;;;;;;;
Орест, по предсказанию оракула, прибыв с Пиладом в землю тавров в Скифии 146 в исступленном состоянии, решил похитить почитаемый у них истукан Артемиды. Удалившись от корабля и будучи замечен, он вместе с другом был схвачен туземцами и уведен по существовавшему у них обычаю, чтобы быть принесенными в жертву в святилище Артемиды: они закалывали в жертву богине прибывших чужестранцев...
Сцена драмы представляется в области тавров в Скифии; хор состоит, из эллинских женщин, прислужниц Ифигении; пролог произносит Ифигения.
Ст. 28—41
Ифигения:... Но Артемида похитила меня у ахейцев, дав вместо меня лань, и, перенесши по светлому эфиру, поселила меня в этой земле тавров, где царствует над варварами варвар Фоант, который, передвигая быстрые ноги подобно крыльям, получил такое имя за быстроту ног. Он поставил меня жрицею в этом храме, где такими обычаями услаждается богиня Артемида на празднике, одно имя которого прекрасно, а об остальном умалчиваю, боясь богини. По обычаю, и прежде существовавшему в этой стране, я приношу в жертву всякого эллина, который прибывает в эту землю 147. Я освящаю жертву, а таинственным убиением ее, внутри этих чертогов богини, занимаются другие. {289/103}
Ст. 85—115
Орест: ... О Феб,... ты повелел мне идти в пределы земли Таврической, где имеет алтари родственная тебе Артемида, и взять статую богини, которая, говорят, упала с неба здесь в этот храм; взяв ее или хитростью, или каким-либо случаем и исполнив опасный подвиг, дать земле афинской; дальше этого ничего не сказано; исполнив это, я получу облегчение моих страданий. Повинуясь твоим словам, я прибыл сюда в неизвестную, негостеприимную землю. Тебя, Пилад, сообщника этого моего подвига, спрашиваю я: что нам делать? видишь, что венцы стен высоки. Подняться ли нам по ступеням лестницы? но как мы в таком случае можем остаться незамеченными? Или, разбив ломами медные запоры, так переступим порог? Если мы будем схвачены, отворяя двери и пытаясь проникнуть в храм, то умрем; но, прежде чем умереть, убежим на корабле, на котором прибыли сюда.
Пилад: Бегство невыносимо, и мы к нему не привыкли; прорицания же бога ослушаться не следует. Удалившись от храма, спрячемся в пещере, которую черное море омывает волнами, вдали от корабля, чтобы кто-нибудь, увидев нашу ладью, не донес царям и мы не были бы потом схвачены силою. Когда же выйдет око темной ночи, нужно будет решиться всякими способами добыть из храма точеную статую...
Ст. 123—131
Хор: Благоговейте, о обитатели двойных сходящихся скал Эвксинского Понта. О дочь Латоны, горная Диктинна 148, к твоему жилищу, к златым карнизам храма с прекрасными колоннами я, рабыня почтенной жрицы, с благоговением направляю девственные стопы...
Ст. 218—219
[Ифигения: ... Ныне же я чужестранкой живу в бесплодных жилищах негостеприимного Понта...]
Ст. 389—390
[Ифигения: И так я... полагаю, что жители здешней страны, сами будучи человекоубийцами (людоедами), приписывают богине гнусный обычай...]
Ст. 421—423 и 435—438
[Хор: Как эти, чужестранцы прошли сквозь сбегающиеся скалы, как миновали неусыпные Финеевы берега 149...] {290/104}
...в изобилующую птицами землю, на белый берег, прекрасный Бег Ахилла на негостеприимном Понте? 150...
Ст. 625—626
Орест: Какая же могила примет меня, когда я умру?
Ифигения: Священный огонь внутри храма 151 и широкая расселина скалы.
Ст. 1446—1457
Афина: Узнав мои веления, Орест,— ибо ты слышишь голос богини, хотя и не видишь ее присутствия,— иди, взяв статую богини и свою сестру. Когда ты прибудешь в богозданные Афины,— есть священное место у крайних пределов Аттиды, соседнее Каристийскому хребту; мой народ называет его Алами 152. Воздвигнув здесь храм, водрузи статую, соименную Таврической земле и трудам, которые ты перенес, блуждая по Элладе под жалом Эринний. Впредь смертные будут прославлять ее под именем Артемиды, богини Таврополы...
«МЕДЕЯ»
(;;;;;;)
Ст. 1—2
Кормилица: О, если бы ладья Арго не пролетела сквозь мрачные Симплегады в землю колхов!
«РЕС» 153
(;;;;;)
Ст. 426—236
Рес:... Но живущий в соседней (с Фракией) земле скифский народ завязал со мною войну, когда я собирался двинуться в путь к Илиону; я прибыл к берегам Эвксинского Понта, двинув фракийское войско. Там проливалась копьем на землю скифская кровь и смешанная с нею фракийская. Это обстоятельство помешало мне прибыть на Троянскую равнину и явиться тебе [т. е. Гектору] союзником. Когда же я разбил скифов, взяв в заложники их детей и назначив приносить в мой дом ежегодную дань,— я явился сюда, переправившись на кораблях через понтийское устье.
«ЕЛЕНА»
(;;;;;)
Ст. 241
[На голове ножом обрезаны волосы начисто, как у скифов.]
СХОЛИИ К ЭВРИПИДУ
Текст: по изд. Эд. Шварца (Ed. Schwartz), Берлин, 1887—1891. {291/105}
К «АЛКЕСТИДЕ»
(;;;;;;;;)
Ст. 112 упоминает город Эю в Колхиде.
Ст. 980. Халибы — народ в Понте, где находятся железные рудники 154.
К «АНДРОМАХЕ»
(;;;;;;;;;
Ст. 651. Фасис] — река в Колхиде.
Ст. 1262. На белом берегу внутри] разумеется Белый остров, на котором пребывал Ахилл, посреди Эвксинского Понта; отсюда и Ахилловы Беги, о коих сказано в «Ифигении в Тавриде» 155.
К МЕДЕЕ
(;;;;;;)
Ст. 2. В Эю колхов] так называется город в Скифии 156.
Ст. 9. И не убить] Коринф был ее (т. е. Медеи) наследственным от отца городом по следующему сказанию: Алоей и Ээт, отец Медеи, были сыновьями Гелиоса и Антиопы, Гелиос разделил между ними страну, причем Алоей получил область в Аркадии, а Ээт — Коринф. Последний, недовольный своей областью, передал город некоему Буну, сыну Гермеса, поручив сберечь его для его потомков, а сам, прибыв в скифскую Колхиду, поселился там и сделался царем: Об этом свидетельствует и исторический поэт Эвмел, говоря: «Но когда Ээт и Алоей родились от Гелиоса и Антиопы, тогда славный сын Гипериона разделил землю на две части своим сыновьям» и т. д. Бун был сын Гермеса и нимфы. Это написал я из неподписанной именем автора заметки к Пиндару 157.
Ст. 167. Медея разумеет Апсирта, преследовавшего ее по приказанию Ээта: она убедила его прибыть на какой-то остров, внушив Язону убить его какой-нибудь хитростью.
НЕИЗВЕСТНОГО ТРАГИКА
[Archiv f;r Papyrusforschung, 1931, стр. 30]
«ИФИГЕНИЯ В АВЛИДЕ»
(;;;;;;;;; ; ;; ;;;;;;)
...Ни скифская прическа? железом очищена голова 158.
ФУКИДИД
Знаменитый историк Пелопоннесской войны, родился около 470, умер около 400 г. до н. э. [Текст; Thucydides by H. Stuart Jones, Oxford, 1908]. {292/106}
«О ПЕЛОПОННЕССКОЙ ВОЙНЕ»
(;;;; ;;; ;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;)
II, 95. Около того же времени, в начале этой зимы 159, одрис 160 Ситалк, сын Тирея, царь фракийский 161, пошел войною на македонского царя Пердикку, сына Александра, и на халкидян, живущих около Фракии.
96. Итак, отправляясь из страны одрисов, он поднимает [в поход] во-первых, подвластных ему фракийцев, живущих по сю сторону гор Гема и Родопы 162 до моря [по направлению к Эвксинскому Понту и Геллеспонту], а затем живущих за Гемом гетов 163 и остальные племена, расселившиеся по сю сторону реки Истра, ближе к Понту Эвксинскому. Геты и прочие туземцы — соседи скифов и сходны с ними по вооружению: все они конные стрелки...
97. Царство одрисов простиралось со стороны моря от города Абдер до Эвксинского Понта и реки Истра... [Благодаря огромным доходам] царство это достигло большого могущества. По количеству денежных доходов и вообще благосостоянию оно оказалось величайшим из всех европейских царств, лежащих между Ионическим заливом и Понтом Эвксинским; но по военной силе и количеству войска все-таки далеко уступало скифскому. С этим последним не только не могут сравниться европейские царства, но даже в Азии нет народа, который мог бы один на один противостать скифам, если все они будут единодушны; но они не выдерживают сравнения с другими в отношении благоразумия и понимания житейских дел.
98. Правивший страною одрисов Ситалк стал готовить против них поход... Говорят, что пеших у него набралось до 150 000, конницу же по большей части составляли одрисы, а затем геты.

ГЕРОДОР ГЕРАКЛЕЙСКИЙ
Мифолог Геродор, уроженец Гераклеи Понтийской, был, вероятно, современником философа Сократа. Ему принадлежат недошедшие до нас сочинения: «Речь о Геракле» и «Аргонавтика» (или «Аргонавты»). Собрание отрывков: M;ller. FHG, II, стр. 27—41.
«РЕЧЬ О ГЕРАКЛЕ»
(; ;;;’;;;;;;; ;;;;;)
Фр. 5; Геракл употреблял скифский лук, будучи обучен каким-то скифом Тевтаром 164, как рассказывают Геродор и Каллимах (фр. 365 Бекл.)
Фр. 23 см. схолии ad Apoli. Rhod., II, 1248.
Фр. 27 см. Apollod., II, 6, 3, 5. {293/107}
«АРГОНАВТИКА»
(;;;;;;;;;;;)
Фр. 46; см. схолии ad Apoll. Rhod., I, 1024.
Фр. 53; там же, IV, 87.
Фр. 54; там же, IV, 86.
Фр. 55; там же, IV, 259.
ДАМАСТ СИГЕЙСКИЙ
По данным Свиды, был современник Геродота и ученик Гелланика. Собрание отрывков: FHG, II, стр. 64—67
«О народах» (;;;;` ’;;;;;;) фр. I см. Steph. Byz., s. v. ;;;;;;;;;;;. Ср. Гелланик, фр. 96.
АНТИМАХ КОЛОФОНСКИЙ
Эпический и элегический поэт, жил во 2-й половине V в. до н. э. Из его произведений известны: эпическая поэма «Фиваида», которой подражал римский поэт Стаций, и большое элегическое произведение «Лида». Собрание отрывков из «Фиваиды» — Kinkel. EGF, т. I, стр. 279—308; отрывки из «Лиды» — Bergk, PLG4, т. II, стр. 289—294.
«Лида». Фр. 12 см. схолии ad Apoll. Rhod., IV, 259.
ГИППОКРАТ
Родился в 460, умер около 377 г. до н. э.— Текст: Hippocratis et aliorum medicorum veterum reliquiae, mandatu Academiae regiae disc. quae Amstelodami est ed. Fr. Zach. Ermerins 165 vol. I, Tr. ad Rh.. 1859.
Знаменитый греческий врач и естествоиспытатель, считающийся основателем научной медицины. Главное из дошедших от него естественноисторических сочинений — «О воздухе, водах и местностях» содержит целый ряд весьма важных этнографических и антропологических сведений, являющихся отчасти дополнением, отчасти комментарием к тому, что мы узнаем из Геродота и Ксенофонта о скифских и кавказских народах. Сообщения Гиппократа тем более ценны, что, представляя параллель рассказу Геродота, они заимствованы из других источников, давая таким образом прекрасную возможность для проверки геродотовых данных (ср. М. Ростовцев. Скифия и Боспор, стр. 18 сл.).
«О ВОЗДУХЕ, ВОДАХ И МЕСТНОСТЯХ»
(;;;; ;;;;;, ;;;;;;, ;;;;;)
20. Относительно народов, живущих направо от летнего восхода солнца до озера Меотиды, составляющего границу Европы и Азии, можно сказать следующее. Эти народы в определенном отношении более отличаются друг от друга, чем те, о которых рассказано выше, по причине непостоянства климата и природных условий страны.
21. Я умолчу о тех народах, у которых отличия мало заметны, расскажу только о тех, которые представляют важные особенности, происходящие от природы или от обычаев. Прежде всего скажу о длинноголовых. Нет никакого другого народа, который имел бы подобную форму черепа. Первоначально важнейшею причиною удлиненной формы головы был обычай, а теперь и природа содействует обычаю, происшедшему {294/108} от того, что они считают самыми благородными тех, у кого наиболее длинные головы. Обычай этот состоит в следующем 166: лишь только родится ребенок, пока еще кости его мягки, неотвердевшую его головку выправляют руками и принуждают расти в длину посредством бандажей и других подходящих приспособлений, вследствие которых сферическая форма головы портится, а длина ее увеличивается. Первоначально так делали по обычаю, так что такая форма придавалась голове насильственным способом; но с течением времени это вошло в природу, так что обычай уже не насиловал ее. В самом деле, семенная жидкость идет из всех частей тела, от здоровых частей — здоровая, а от больных — ненормальная. Следовательно, если от плешивых родителей родятся плешивые дети, от голубоглазых — голубоглазые, от косоглазых — в большинстве случаев косоглазые, и то же самое можно сказать о других внешних особенностях, то что же мешает и от длинноголового родиться длинноголовому? Впрочем теперь они уже не родятся такими, как прежде, потому что обычай этот уже не имеет силы, вследствие сношений длинноголовых людей с другими. Таково мое мнение относительно этого явления.
22. Что касается до местностей по Фасису 167, то страна эта болотистая, жаркая, сырая и лесистая. Там во всякое время года бывает много сильных дождей. Люди проводят свою жизнь в болотах, их деревянные или тростниковые хижины построены на воде; они мало ходят пешком, только в городе или на рынке, а обыкновенно разъезжают на однодеревках вверх и вниз по каналам, которых там множество. Воду пьют они теплую, стоячую, гниющую от солнечного жара и пополняемую дождями. Самый Фасис тише всех других рек и течет едва заметно. Произрастающие там плоды все плохо удаются, отличаются дряблостью и вследствие изобилия воды не спеют как следует; поэтому они и не созревают. Поднимающийся от вод густой туман окутывает всю страну. Вследствие этих-то причин фасиане резко отличаются своею наружностью от остальных людей. Они высоки ростом и чрезвычайно тучны; в их теле не заметно ни сочленений, ни жил; цвет кожи у них желтый, как у страдающих желтухою; голос несравненно грубее, чем у других людей, так как они дышат воздухом не прозрачным, а сгущенным и сырым; они от природы мало способны к перенесению телесных трудов. Климат у них не подвержен резким изменениям от тепла к холоду; южные ветры преобладают, за исключением одного местного ветра, который иногда бывает очень силен, неприятен и зноен; этот ветер называют «Кенхрон». Северный ветер бывает там не часто, а когда и подует, то лишь слабо и тихо. Таковы различия в природе и внешнем виде народов Азии и Европы.
24. В Европе есть скифский народ, живущий вокруг озера Меотиды и отличающийся от других народов. Название его — савроматы. Их женщины ездят верхом, стреляют из луков и мечут дротики, сидя на конях, и сражаются с врагами, пока они в девушках; а замуж они не выходят, пока не убьют трех неприятелей, и поселяются на жительство с мужьями не прежде, чем совершат обычные жертвоприношения. Та, которая выйдет замуж, перестает ездить верхом, пока не явится необходимость поголовно выступать в поход. У них нет правой груди, ибо еще в раннем их детстве матери их, раскалив приготовленный именно с этой целью медный инструмент, прикладывают его к правой груди и выжигают, так что она теряет {295/109} способность расти, и вся сила и изобилие соков переходят в правое плечо и руку 168.
25. Относительно внешнего вида прочих скифов, именно сходства их между собою и несходства с другими народами, можно сказать те же, что и об египтянах, исключая то, что у вторых это обусловливается знойностью климата, а у первых — холодом. Так называемая «Скифская пустыня» представляет собою равнину, изобилующую травою, но лишенную деревьев и умеренно орошенную: по ней текут большие реки, которые отводят воду с степей. Здесь-то и живут скифы; называются они кочевниками потому, что у них нет домов, а живут они в кибитках, из которых наименьшие бывают четырехколесные, а другие — шестиколесные; они кругом закрыты войлоками и устроены подобно домам, одни с двумя, другие с тремя отделениями; они непроницаемы ни для воды (дождевой), ни для света, ни для ветров. В эти повозки запрягают по две и по три пары безрогих волов: рога у них не растут от холода. В таких кибитках помещаются женщины, а мужчины ездят верхом на лошадях; за ними следуют их стада овец и коров и табуны лошадей. На одном месте они остаются столько времени, пока хватает травы для стад, а когда ее не хватит, переходят в другую местность. Сами они едят вареное мясо, пьют кобылье молоко и едят «иппаку» [это сыр из кобыльего молока]. Таков образ жизни и обычаи скифов.
26. Мы уже говорили о климате Скифии и о внешности ее обитателей,— что скифское племя значительно отличается от прочих людей и похоже только само на себя, подобно египтянам; оно также весьма мало плодовито, в этой стране и животные водятся лишь очень немногие и небольшие. Это потому, что она лежит под самым севером и у подножия Рипейских гор 169, откуда дует северный ветер. Солнце приближается к ней только тогда, когда дойдет до летнего обхода, да и тогда греет землю короткое время и не сильно; ветры, дующие из теплых стран, проникают в эту страну лишь редко и с незначительной силой, а с севера, напротив, постоянно дуют ветры холодные вследствие изобилия там снегов, льдов и вод: горы никогда не освобождаются от них и от этого необитаемы. Днем густой туман окутывает равнины, и в них живут люди; поэтому там вечная зима, а лето продолжается лишь несколько дней, также не очень теплых: дело в том, что равнины там возвышенны, обнажены, не увенчаны горами, а, напротив, поднимаются по направлению к северу. Там и животные не бывают велики, так что могут прятаться в землю. На их рост вредно влияет постоянная зима и обнаженность страны, не представляющей поэтому никакой защиты от холода. Перемены погоды там не велики и не сильны: она стоит почти одинаково и мало изменяется. Поэтому-то и обитатели страны так похожи видом друг на друга: они всегда употребляют одну и ту же пищу, носят одну и ту же одежду летом и зимою, дышат сырым и густым воздухом, пьют снеговую и ледяную воду и не знают усталости: невозможно ведь закалять в труде ни тело, ни душу там, где климатические перемены не бывают значительны. Вследствие этих причин скифы отличаются толстым, мясистым, нечленистым, сырым и немускулистым телом; живот у них в нижней части отличается чрезвычайным изобилием влаги: ведь и невозможно, чтобы он был сух в стране, отличающейся такими природными свойствами и состоянием атмосферы. Благодаря тучности и отсутствию растительности на теле обитатели похожи друг на друга, мужчины на мужчин и женщины на женщин. Вследствие одинаковости температуры {296/110} в разные времена года, при сгущении семенной жидкости не происходит никакой порчи и изменений, за исключением какого-нибудь насильственного случая или болезни.
27. Я представлю важное доказательство изобилия влаги в их телах: у большинства скифов, именно у всех кочевников, можно встретить прижигание плеч, рук, запястий, груди, бедер и лядвий; они делают это исключительно вследствие природного изобилия влаги в теле и его мягкости, так как иначе от сырости тела и слабости не могут ни натягивать луков, ни давать плечом толчок при метании дротика; а при прижигании излишек влаги высыхает в членах, и вследствие этого тело делается крепче, изобильнее питательными соками и членистее. Делаются же они сырыми и слабыми, во-первых, от того, что в детстве не пеленаются, подобно египтянам; скифы не имеют этого обычая из-за верховой езды, чтобы хорошо сидеть на лошадях; во-вторых, от сидячей жизни: дети мужского пола, пока не могут еще держаться на лошади, большую часть времени сидят в кибитках и мало ходят пешком вследствие постоянных перекочевок; женский же пол отличается удивительно сырою и слабою комплекцией.
28. Все скифское племя — рыжее, вследствие холодного климата, так как солнце не действуете достаточною силою, и белый цвет как бы выжигается от холода и переходит в рыжий. При таком физическом сложении народ не может отличаться плодовитостью: у мужчины не может быть значительного полового стремления вследствие сырости комплекции, мягкости и холодности живота, так как при таких условиях мужчина едва ли может отличаться сладострастием; сверх того, постоянные толчки при верховой езде производят в них половое бессилие. Таковы причины, действующие на мужчин, а у женщин — тучность и сырость тела, так как матка делается неспособною воспринимать семенную жидкость. Месячные очищения происходят у них не так, как следует, а лишь в небольшом количестве и через большие промежутки времени; устье матки закрывается жиром и не может воспринимать семени; при этом сами они не выносят трудов, отличаются тучностью, живот у них холоден и мягок. Вследствие таких-то причин скифское племя не плодовито. Важное доказательство справедливости этих замечаний представляют рабыни; достаточно лишь одного сообщения с мужчиною, чтобы сделаться беременными; это — прямое следствие их трудовой жизни и сухости тела.
29. Сверх того между скифами встречается множество евнухов; они занимаются женскими работами и говорят по-женски; называются такие мужчины «энареями» 170. Причину такого явления туземцы приписывают божеству и поэтому чтут таких людей и поклоняются им, каждый боясь за себя. Мне кажется, что эта болезнь настолько же божественна, как и все остальные, что ни одна из них нисколько не божественнее и не человечнее другой, но все одинаковы и все божественны; каждое из таких явлений имеет свою естественную причину, и ни одно не происходит без таковых причин. Какими причинами, по моему мнению, обусловливается названная болезнь скифов, я сейчас изложу. Верховая езда, при которой ноги постоянно висят по бокам лошади, производит у них опухоли; затем при сильном развитии этой болезни является растяжение бедер и хромота. Лечатся они от этого следующим образом: при первых признаках болезни разрезают с обеих сторон жилы позади ушей; когда прекратится кровотечение, больные от слабости впадают в дремоту и засыпают; затем пробуждаются одни здоровыми, другие — нет. Итак, мне кажется, что именно этот способ лечения вредно влияет на семенную жидкость: около ушей есть жилы, вследствие разрезывания которых лица, {297/111} испытавшие эту операцию, делаются неспособными к оплодотворению: я думаю, что именно эти жилы они и разрезают. Если после этой операции, приходя к женщинам, они оказываются бессильными, то в первый раз не обращают на это внимания и не беспокоятся; но если при повторении попытки два, три и более раз она оказывается не более успешною, то они решают, что в чем-нибудь провинились пред божеством, которому приписывают причину болезни, затем надевают женское платье, открыто признавая этим свое бессилие, усваивают женские привычки и вместе с женщинами занимаются их работами.
30. Этой болезни подвержены скифские богачи,— не люди самого низкого происхождения, а напротив, самые благородные и пользующиеся наибольшим могуществом; причина ее заключается в верховой езде; бедные люди менее страдают ею, так как не ездят верхом. Между тем, так как (по мнению скифов) эта болезнь более происходит от божества, чем другие, то следовало бы ожидать, чтобы она поражала не только самых благородных и богатых скифов, а всех одинаково или даже преимущественно бедняков,— если правда то, что богам приятно чествование и благоговение людей и они вознаграждают их за это. Ведь естественно, что люди богатые приносят богам много жертв и даров от своего избытка и чествуют их, тогда как бедняки жертвуют менее, отчасти по неимению средств, а отчасти из-за неудовольствия на то, что боги не дают им богатства: стало быть наказания за такие прегрешения скорее должны были бы постигать неимущих, чем богатых. Но, как я уже сказал и раньше, эта болезнь столько же происходит от божества, сколько и другие: каждая имеет свою естественную причину. И эта болезнь происходит у скифов от той причины, которую я объяснил. То же самое бывает и у остальных людей: где очень много и часто ездят верхом, там очень многие страдают опухолями, ломотою в бедрах и подагрою и очень равнодушны к половым удовольствиям. Эти болезни есть и у скифов, и они более всех страдают половым бессилием [досл. похожи на евнухов] по вышеуказанным причинам и еще потому, что они постоянно носят штаны и большую часть времени проводят на лошадях, так что даже рукою не дотрагиваются до половых частей, а под влиянием холода и усталости не испытывают сладострастных желаний и нисколько не возбуждаются до потери половой способности. Таково положение скифского племени.
«О БОЛЕЗНЯХ»
(;;;; ;;;;;;)
Кн. 4 § 20... Это 171 похоже на то, что скифы делают из кобыльего молока: влив молоко в деревянные сосуды, они встряхивают их; взбалтываемое молоко пенится и разделяется, причем жир, который они называют бутиром, по своей легкости отделяется и поднимается вверх, а тяжелая и плотная часть оседает вниз; ее отделяют и сушат; когда она сгустится и высохнет, ее называют гиппакою; молочная сыворотка остается в середине 172.
«О ПЕРЕЛОМАХ И О ЧЛЕНАХ»
(;;;; ;;;;; ;;; ;;;; ;;;;;;)
101. Некоторые рассказывают, что амазонки 173 калечат детей мужского пола тотчас по рождении: одни переламывают голени, другие — бедра. {298/112} для того чтобы они были хромыми и чтобы мужской пол не восставал против женского. Они пользуются мужчинами как ремесленниками для работ кожевенных, медных или других, требующих сидячего образа жизни. Я не знаю, правда ли это; но знаю, что это возможно, если искалечить члены у детей тотчас после рождения.
КТЕСИЙ КНИДСКИЙ
Ктесий, уроженец г. Книда, жил во 2-й половине V в. до н. э. В 415 г. попал в плен к персам и провел в Персии 17 лет, причем состоял врачом при царе Артаксерксе II Мнемоне и, между прочим, излечил рану, нанесенную ему Киром в битве при Кунаксах. Из его сочинений особенно известны были «История Персии» в 23 кн., «История Индии» в 1 книге и «Перипл», или «Объезд», в 3 книгах, но ни одно из них до нас не дошло. Отрывки собрал Мюллер в прибавлении к дидотовскому изданию Геродота, издание отрывков из «Истории Персии» y J. Gilmore, Ctesias, the tragments of the Persika, 1888.
«ИСТОРИЯ ПЕРСИИ»
(;;;;;;;)
Фр. 2 см. Diod., II, 2.
Фр. 26 см. Demetr. Phaler., De elocut., § 218 cл., ср. фр. 27 у Tzetz., Hist., XII, 894.
Фр. 29 см. Photii Cod., 72, стр. 106:
§ 16. Дарий приказал каппадокийскому сатрапу Ариарамну перейти в Европу против скифов и взять в плен мужчин и женщин. Ариарамн, переправившись на 30 пятидесятивесельных судах, взял скифов в плен, причем захватил и брата скифского царя Марсагета, найдя его заключенным в оковы по приказанию брата за какой-то проступок. (17) Скифский царь Скифарб в гневе написал Дарию дерзкое письмо 174, ему был дан такой же ответ. Собрав 800 000 175 войска и построив мосты на Боспоре и Истре, Дарий переправился в Скифию, пройдя на 15 дней пути. Они послали друг другу луки; скифский лук оказался крепче. Поэтому Дарий обратился в бегство, перешел через мосты и поспешно разрушил их прежде, чем переправилось все войско. Оставленные в Европе 80 000 были перебиты Скифарбом 176...
«О горах» 177 кн. II, фр. 93 — см. схолии к Apoll Rhod., II, 1017.
Фр. 94 — там же, кн. II, 401.
АРИСТОФАН
Родился около 450, умер около 385 г. до н. э. (Лучшее издание с комментариями — английское Бледса (Blaydes). Текст: FW. Hall, Will, Geldart: Bibl. Oxon., 1910—1915].
В произведениях этого знаменитейшего комика древности встречаются лишь редкие и случайные упоминания о Скифии. Так, в комедии «Ахарняне», ст. 704, упоминается скифская пустыня; в комедии «Птицы». {299/113} ст. 941 — «среди скифских глухих степей» 178. В «Лисистрате», ст. 184, упоминается рабыня с именем «скифянка» и в стихах 451 и 455 — «скифы», т. е. скифские стрелки, служившие в Афинах полицейскими стражами. Один из таких скифов является действующим лицом в комедии «Женщины на празднике фесмофорий» (ст. 1001—1225), причем говорит крайне испорченным греческим языком.
СХОЛИИ К КОМЕДИЯМ АРИСТОФАНА
Текст: изд. Дюбнер (D;bner) в Париже 1855 г.
К «АХАРНЯНАМ»
(;;;;;;;;)
Ст. 704. Скифской пустыне]: ибо пустыни скифов дики... Поэт говорит это потому, что скифы, не имея домов и переезжая на повозках, делаются виновниками собственной гибели. Выражение «скифские пустыни» вошло в пословицу 179...
... Есть в Скифии и город Фасис, соименный реке.
К «ВСАДНИКАМ»
(;;;;;;)
Ст. 963. Сделаться ;;;;;;]: Фаэн говорит, что ;;;;;; употреблено вместо ;;;;;; [слепым]. Геродот рассказывает, что эти молги живут выше Скифии 180...
К «ОБЛАКАМ»
(;;;;;;;)
Ст. 109... Другие говорят, что Фасис — река в Скифии, где водятся прекрасные кони.
К «ПТИЦАМ»
(;;;;;;;)
Ст. 941. Ибо среди кочевников-скифов]: и это заимствовано у Пиндара 181, у него сказано так: «ибо среди кочевников-скифов блуждает Стратон, который не имеет дома, перевозимого на повозке...
Ст. 942. Блуждает Стратон (поэт сказал «блуждает»), потому что скифы зимою, вследствие ее невыносимости, складывают свое имущество на повозки и уезжают в другую страну. Не имеющий там повозки считается у них бесчестным. {300/114}
К «ЛИСИСТРАТЕ»
(;;;;;;;;;;)
Ст. 184. Скифянка] поэт называет так рабыню. Скифами называли и стрелков, бывших государственными рабами по старинному обычаю 182.
ЛИСИЙ
Аттический оратор, родился около 445, умер около 380 г. до н. э. [Текст: с критич. аппаратом. Тальгейма (Thalheim), Лейпц., 1901.]
16. РЕЧЬ В СОВЕТЕ В ЗАЩИТУ МАНТИФЕЯ ПРИ ДОКИМАСИИ 183
(;; ;;;;;; ;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;)
§ 4 ... Отец отправил нас 184 на жительство к Сатиру, правителю Понтийскому 185, до поражения при Геллеспонте 186, а возвратились мы не в то время, когда разрушались стены и происходил государственный переворот 187, а за пять дней до вторжения в Пирей изгнанников из Филы...
ОТРЫВКИ
РЕЧЬ ЗА БАКХИЯ И ПИФАГОРА
(;;;; ;;;;;;; ;;; ;;;;;;;;;)
Словарь Гарпократиона, 3. Скифики: употребляет Лисий в речи за Бакхия и Пифагора, если она подлинна. Скифики — род обуви. Употребляет также Алкей в стих. 8-м: «и подвязавши скифики» 188.
СОФАЙНЕТ СТИМФАЛИЙСКИЙ
Софайнет упоминается как автор «Истории похода Кира» в четырех местах у Стефана Византийского. Он идентичен, если не ошибаюсь, Софайнету Стимфалийскому, другу Кира младшего (Xenoph., Anab., I, 1, 11), который отвел к брату Артаксеркса тысячу тяжеловооруженных воинов (ib., I, 2, 9); несколько раз упоминает о нем Ксенофонт как о старшем по возрасту среди предводителей возвращавшихся на родину греков (II, 5, 37; IV, 4, 19; V, 3, 1; V, 8, 1) (Мюллер, FHG, 11, стр. 74, там же см. и отрывки).
«Анабасис» (’;;;;;;;;). Фр. 4 см. Steph. Byz., s. v. ;;;;;;. Ср. Xenoph., Anab. IV, 6 и 7; V, 5 (см. ниже)

Пусть весь образованный мир знает что хочет, но "отцы нашей отечественной истории философии" никогда в эти колодцы мудрости не посмотрят и на всякие античные треножники не глянут. Позиция такая - спиной к истине.


Рецензии