Кто жизнь прожил, тот точно знает...

В. Иващенко


Перевод с украинского


См. также в проза.ру


См. оригиналы  в:

В. Іващенко

Краплинки поезії, видання друге

ПП «ЕКМО», Київ, 2005


Кто жизнь прожил, тот точно знает,
что берёт время, что даёт:
у тела что-то отнимает,
душе немало додаёт.


Напрасно счастья дожидаться,
к нему идти надо, идти,
надежды не сжигать мосты,
себе и миру улыбаться.


Показы мод, балет, женщин прикрасы,
эстрада, шоу, танго при свечах…
В основе их желанья нерв прекрасный.
Порыв навстречу будет жить в веках.


Изо дня в день – увы! – меняемся все мы,
хотя не чувствуем того мы сами вовсе.
Кому-то мы – как седовласка-осень,
а в сердце, слава Богу, хмель весны.


Меняться ты не бойся, милый друже,
собою недовольство – добрый знак.
Глупец лишь не меняется никак,
уверенный, что умный больно дюже.


Рецензии