Кто жизнь прожил, тот точно знает...
Перевод с украинского
См. также в проза.ру
См. оригиналы в:
В. Іващенко
Краплинки поезії, видання друге
ПП «ЕКМО», Київ, 2005
Кто жизнь прожил, тот точно знает,
что берёт время, что даёт:
у тела что-то отнимает,
душе немало додаёт.
Напрасно счастья дожидаться,
к нему идти надо, идти,
надежды не сжигать мосты,
себе и миру улыбаться.
Показы мод, балет, женщин прикрасы,
эстрада, шоу, танго при свечах…
В основе их желанья нерв прекрасный.
Порыв навстречу будет жить в веках.
Изо дня в день – увы! – меняемся все мы,
хотя не чувствуем того мы сами вовсе.
Кому-то мы – как седовласка-осень,
а в сердце, слава Богу, хмель весны.
Меняться ты не бойся, милый друже,
собою недовольство – добрый знак.
Глупец лишь не меняется никак,
уверенный, что умный больно дюже.
Свидетельство о публикации №209061200584