Война любви - причина его тревог

Война любви – причина его тревоги

Любовь охватила меня всего
Восхищен я любовным экстазом
Не дает  и мгновенья на роздых
Всех смертных гражданская война.

О как глухи шаги мои,
       Иду  неслышно
За хозяином веселым, развязным
и строгим.
Может, придется мне жалким стать
Пред столькими, что отважны.

Жизнь моя – причина моей же смерти
В руках моих невзгоды и блага все.
И когда меня побеждают,
Я становлюсь лишь сильней.

Хотел бы скрыть огонь, что душу объемлет,
Чтобы увидеть, смогу ли улучшить долю,
И благодарю за ущербность небо.

                Франциско Кеведо

LA QUERRA DEL AMOR ES CAUSA
DE SU DESASOSIEGO

Amor me ocupa todos los sentidos;
Absorto estoy en un extasi amoroso:
No me concede un rato de reposo.
Esta querra civil de los nacidos.

Ay como van mis pasos tan perdidos
Tras dueno, si gallardo, riguroso!
Quedarse por ejemplo lastimoso
A todos cuantos fueren atrevidos.

Mi vida misma es causa de mi muerte,
Y a manos de mi bien mil males paso,
Y cuando estoy rendido me hago fuerte.

Quiero encubrir el fuego en que me abraso,
Por ver si puedo mejorar mi suerte.
Y hallo en darme favor al cielo escaso.
                Francisco Quevedo


Рецензии
Николай, это, должно быть, подстрочник стихотворения? Я испанского языка не знаю, но если оригинал читать латыникой, то чувствуется и ритм и явно видна сонетная рифма.
Как здорово, что вы знаете испанский!

Ирина Мадрига   14.06.2009 07:14     Заявить о нарушении
Да, Ира, по сути это подстрочник, интуитивно я пытался передать, но рифма и в оригинале не выдержана. Испанский сейчас у меня отдыхает, я занят историей, этнографией, мифологией...

Николай Тернавский   14.06.2009 13:04   Заявить о нарушении