La Loca
Хуана сидела неподвижно, закрыв глаза и прислушиваясь к звукам ночи. Раньше она не любила ночь. Она боялась ночи, поскольку видела в ней опасность разлуки с тем единственным, что ей было дорого в жизни. Ночь – это постоянный спутник смерти, теперь же ночь стала спутником самой Хуаны.
Услышав шорох возле себя, королева с неудовольствием оторвалась от своих мыслей и открыла глаза.
– Ваше Величество, – высокий худой слуга переминался с ноги на ногу в нерешительности, – люди переживают за Вас, – он бросил быстрый взгляд на округлившийся живот королевы, который уже стал заметен из-под складок платья, – ночные путешествия плохо сказываются на вашем здоровье.
Хуана поёжилась от его взгляда. Ей не нравился слуга Серхио, не нравились и те другие люди, которые по настоянию отца присоединились к её кортежу в Бургосе. Все они были ей не знакомы, смотрели с опаской, о чём-то шептались за её спиной и стремились расстроить её планы. Вчера по оплошности Серхио она остановилась в женском монастыре, тогда как ещё в самом начале пути ясно дала понять, что не желает приводить своего Филиппа к другим женщинам. Она была уверена, что слуга сделал это нарочно, в попытке ещё больнее ранить её, унизить. Но она не прогнала его, а оставила подле себя, и сейчас она разрешает ему бесцеремонно обращаться к ней со своими советами, обсуждать с другими её здоровье, рассматривать её выпуклый живот. Она глубоко вздохнула, пытаясь справиться с надвигающимся приступом раздражения, и жестом показала, что хочет подняться. Серхио подал руку своей королеве.
– Я хочу видеть мужа. Зови музыкантов.
Слуга вздрогнул, но, не смея ослушаться приказа, поспешил обратно к кортежу, чтобы распорядиться о необходимых приготовлениях.
– Пресвятая Дева, - бормотал он про себя, ступая по грязи, – когда же всё это закончится?
Серхио направился к самой большой карете кортежа, изготовленной фламандскими мастерами из прочного чёрного дерева по заказу самой Хуаны. Длинная, необычной продолговатой формы, лишённая окон, эта карета уже вторую неделю везла в неизвестность единственного пассажира - Филиппа I Красивого - герцога Бургундии и короля-консорта Кастилии. Рядом с каретой не было людей; при каждой остановке кучер спешил слезть с козел, чтобы избавиться от невыносимого зловония, распространению которого не могли помешать даже близко подогнанные друг к другу деревянные панели фламандского экипажа. Увидев приближающегося слугу, кучер поспешил вернуться на своё место.
– Отбываем? – спросил он.
– Нет, помоги мне.
Серхио воткнул факел в сырую от дождя землю и принялся открывать железные засовы на дверях.
– Господи, неужели опять? – захныкал кучер. – Я думал, она больше не заставит нас делать это. Умалишённая! Три дня уже ничего такого не было. Мы все думали, что больше не придётся...
– Замолчи и помогай открывать. Чёрт побери этот дождь и нашу сумасшедшую королеву! Всё заржавело.
Вместе им кое-как удалось справиться с засовами. В это время во всех сторон к чёрному экипажу стали подходить другие слуги. Нетрезвые музыканты несли свои инструменты к месту выступления. Музыка была обязательным атрибутом этих странных встреч венценосных супругов.
Хуана молча наблюдала за приготовлениями. Она видела, как Серхио с кучером отварили дверь, видела, как люди, окружившие карету, на секунду отринули, не выдержав запаха смерти, который моментально разнесся ветром по воздуху, достигнув и её носа. Некоторые посмотрели в её сторону. Они не могли различить королеву во мраке ночи, но чувствовали на себе её упорный взгляд и непоколебимую решимость вновь увидеть короля Филиппа, который уже две недели как прибывал в ином мире, но почти каждую ночь представал перед своей безутешной вдовой.
Слуги поставили массивный гроб на землю, музыканты со своими инструментами образовали полукруг. Всё было готово, но Хуана не спешила к ним присоединиться. Из холщового мешочка, подвязанного к поясу, она достала желтый лист бумаги, исписанный латинскими фразами, которые за время своего путешествия королева успела выучить наизусть, но так и не сумела до конца понять их смысл. В том же мешочке была и драгоценная бутыль, полученная от монаха. На самом дне бутыли было совсем немного темно-серого порошка, похожего на толченый уголь. Глубоко вздохнув, Хуана отсыпала в руку несколько крупиц порошка, проглотила, затем, немного подумав, высыпала в рот остатки и выбросила в траву пустую склянку.
Люди нервничали. Юный светловолосый флейтист Роже теребил в руках свой, ставший ненавистным за эти две недели музыкальный инструмент. Едва сдерживая тошноту, он пристально вглядывался в ночь, пытаясь разглядеть Хуану.
– Открывайте гроб. – Донесся приглушённый голос королевы. Она вышла в свет факелов - невысокая, с лицом молодым и неестественно красивым. Её длинные светлые волосы были спутаны, подол платья - испачкан грязью, в руках дрожал заветный листок. Глаза светились огнём первобытного сумасшествия.
– Хуана Безумная! – прошептал кто-то из музыкантов.
Флейтист застыл, поражённый видением. Впервые он по-настоящему разглядел свою королеву. Нет-нет, Господи, она прекрасна, она – само воплощение любви! Она…она…да, она безумна! Безумна как сама любовь, не знающая границ, отвергающая смерть, вступающая в борьбу с вечностью! Юноша приложил флейту к губам и набрал в лёгкие скверного зловонного воздуха. Первые звуки флейты, напоминающие протяжный девичий вздох, раздались над гробом короля.
– Сомкните круг, ну же! – Хуана бросилась в сторону онемевших слуг. Хватая их за одежду, и перетаскивая в нужном порядке, она заставила людей встать в требуемое положение.
– Теперь играйте, играйте все! – крикнула она музыкантам.
Серхио скинул крышку гроба в тот самый миг, когда перепуганные музыканты разом извлекли из своих инструментов бессмысленную какофонию звуков.
Хуана поднесла листок к факелу. При свете пламени казалось, что буквы на бумаге загорались ярко-красным светом. Беззвучно, так, как и учил её монах, Хуана произносила текст, лишь движением губ выдавая сокровенное. Никто не смел смотреть на королеву, пока она читала заклинание, способное вернуть к жизни её Филиппа.
Мертвый король открыл глаза. Хуана знала, что должна дочитать текст до конца, ни разу не ошибившись, иначе может случиться непоправимое. Пока она читала, Филипп приподнялся и облокотился на спинку гроба. Его расплывшееся лицо, потерявшее человеческие очертания, было лишено прижизненной дерзости; большие остекленевшие глаза безучастно смотрели в темноту. Он огляделся по сторонам, и, скользнув взглядом по играющим музыкантам, остановился на супруге.
– Что это за странная мелодия, любовь моя?
Хуана продолжала читать
– Мне она не нравится. Какая-то адская смесь. Почему бы тебе не попросить их сыграть что-нибудь более мелодичное?
Хуана дочитывала последнюю строчку.
– Ты позвала меня, а сама не желаешь говорить. Может быть, мне стоит уйти?
Verum est! – почти прокричала королева, – Филипп, Филипп, прошу…
Она быстро сложила листок обратно в мешок и бросилась в объятья мужа.
– Отвернитесь все, живо! – королева принялась расшнуровывать платье. – Любимый, мы не виделись три ночи, и я боялась, что больше не смогу позвать тебя. Я так боялась, любовь моя. Мой отец обещал, что отберёт тебя. Но я не дам, слышишь? Я тебя никому не отдам.
Хуана скинула одежду и ступила в гроб к мёртвому королю.
Через несколько минут ночь огласилась криками нечеловеческого счастья безумной королевы, придававшейся любовной утехам с трупом Филиппа I Красивого - герцога Бургундии и короля-консорта Кастилии.
Слышавший эти звуки Роже не смог сдержаться и, убрав флейту от губ, склонился над сырой землёй в приступе нахлынувшей тошноты.
Свидетельство о публикации №209061500080